— Вы не понимаете, — озадаченно повторил тот. — Я обследовал рану, очень тщательно… пули там просто нет! Она исчезла!

Джейк потряс головой, стараясь понять, что говорит доктор.

— Этого не может быть!

— Поверьте мне, пули в ране нет. И, что еще удивительней, рана уже совершенно не кровоточит. За все годы моей врачебной практики я ничего подобного не видел!

Четыре пары глаз потрясение и недоверчиво уставились на него.

— Я понимаю, вы сейчас смотрите на меня, словно я сошел с ума, — он неуверенно рассмеялся. — Может и так. Но я видел это собственными глазами. Кровотечение прекратилось еще перед тем, как я снял повязку. За все время, пока я искал в ране пулю, из нее не выступило ни капли крови. Говорю вам, это самая сверхъестественная вещь, которую я когда-либо видел. — Помолчав, он с удивлением воскликнул: — А Тори! Не часто видел я даже мужчин с такой выдержкой! Еле уговорил ее остаться в постели! Ведет себя так, будто у нее не огнестрельное ранение, а заноза в пальце! Да и в остальном… ни бледности, ни лихорадки, и даже боль, по ее словам, не слишком велика. В довершение всего она просит чего-нибудь поесть… говорит, что пропустила ленч и умирает с городу! Я этого просто не понимаю!

В тишине, последовавшей после слов врача, возглас Мегэн прозвучал очень громко.

— Это амулет! — ахнула она, широко открывая глаза. — Тот самый амулет!

Все глаза обратились к ней, на лицах было написано удивление. Бедный доктор Грин выглядел еще более растерянным. У Джейка даже челюсть отвисла; пораженный, он так и стоял с открытым ртом.

— Мегэн, — проговорил он так, будто и отказывался верить, и сомневался в своем недоверии.

— Точно он, Джейк! — настаивала Мегэн, защищаясь. — Что же еще может быть?

— Какой амулет? — совершенно озадаченный, спросил док Грин. — Кто-нибудь, пожалуйста, объясните мне попроще, о чем, черт возьми, вы говорите?

Джейк предоставил остальным объясняться с доктором, потому что в этот момент в комнату озабоченно заглянула Роза.

— Сеньор Джекоб, сеньора Тори вас спрашивает. Боюсь, если вы сейчас не придете, она встанет с постели и придет к вам сама.

Джейк помчался к Тори. Когда он вбежал в их спальню, она сидела, заложив за спину подушки.

— Ох, Тори! — выдохнул он и впился в нее упоенным взглядом, остро ощущая, как близко он был к тому, чтобы ее потерять. Нежно обняв, он притянул Тори к себе, и сильная дрожь сотрясла его тело. — О Боже! Я так испугался, любовь моя! Так испугался, что могу тебя потерять! Тори, ты моя жизнь! Ты воздух, которым я дышу!

Своей здоровой рукой Тори гладила его по темным волосам, а в глазах светилась такая любовь к нему!

— Со мной все хорошо, Джекоб. Правда. Ничего со мной не случится, по крайней мере пока не родится наш сын.

— Хотел бы я быть в этом уверенным, — голос его дрожал. — Мегэн считает, что твою жизнь спас этот амулет.

— Я тоже так считаю, — с улыбкой призналась Тори. И не успел он возразить, как она покачала головой и мягко проговорила: — Джекоб, на свете есть такое, что нельзя объяснить. И это тоже. Иногда надо просто верить, не выясняя, что к чему.

У Тори была к нему просьба, на которой она собиралась настаивать, как ни трудно Джейку будет принять или понять ее.

— Джекоб! Я хочу, чтобы ты дал мне слово, что не убьешь человека, который в меня стрелял. Я не хочу иметь на своей совести его жизнь, знать, что ты убил его, чтобы отомстить за меня.

Он стоял и смотрел на нее, в ужасе от ее слов.

— Я не могу отпустить его, Тори, он снова попытается убить нас!

Покачав головой, она сказала:

— Я не хочу, чтобы ты его отпускал, дорогой. Я просто хочу, чтобы ты передал его властям и дал справедливости восторжествовать законным путем.

Не удержавшись, он презрительно фыркнул.

— С этим-то нашим шерифом, Тори? — недоверчиво переспросил он.

— Через несколько недель будут выборы, — напомнила она. — Как ты говорил, шериф у нас, наверное поменяется и, будем надеяться, новый окажется лучше старого. Так или иначе, но я прошу тебя пообещать, что на этот раз ты не возьмешь возмездие в свои руки и дашь справиться с этим закону.

Она ждала от него ответа, и в глазах ее светились вера и надежда.

— Я даю тебе слово, — пообещал он.

Через два дня Тори встала с постели. Через пять она уже ходила по дому как ни в чем не бывало.

Рана ее заживала с чудесной быстротой, не обнаруживая никаких признаков воспаления. Она клялась, что почти совсем не чувствует боли. Однажды вечером, чтобы доказать свою правоту, она показала свой амулет.

— Посмотри, Джекоб. Замечаешь, что в нем изменилось?

Джейк взял амулет из ее рук. Настороженно посмотрел на него, и глаза его удивленно расширились.

— Она исчезла! Эта дырочка на плече фигурки! Ее больше нет!

Остальные тоже сгрудились вокруг них, каждый хотел убедиться собственными глазами. В ответ на возгласы изумления Тори сказала:

— Вот видите, и рана у меня на плече тоже исчезла. Она была точно на том же месте, что на амулете. А теперь ее нет, как не бывало!

Шестеро присутствующих в ошеломленном молчании уставились друг на друга. Сначала чудесное излечение Тори от раны, а теперь эта история с меняющимся амулетом! Невероятно! Оставалось изумляться, какая сила таится в этом амулете вуду. Это внушало трепет, об этом было страшно подумать, не то что поверить.

— Если бы я и вправду решил, что этот амулет спас твою жизнь, я бы на коленях целовал ноги старой карги! — наконец с глубоким вздохом признался Джейк.

— Я собираюсь как-нибудь съездить в Новый Орлеан и узнать, что за чары использует эта вуду-жрица, — произнес доктор Грин, глубоко пораженный рассказом Тори. — Может, мы с ней объединимся и спасем мир!

— А может быть, вам лучше взять с собой маму, чтобы защититься от опасных чар мадам Лаво, — поддразнила его Тори. При этих ее словах доктор и Кармен обменялись нежными взглядами.

Кармен все еще недоумевала.

— Тори, как ты можешь в такое верить? — качала она головой. — Это грешно! Бог наверняка тебя не одобрил бы!

— Я не ходила к мадам Лаво, мама. Она сама подошла ко мне. Как знать, возможно, этот Бог послал ее ко мне со своим амулетом? В конце концов, пути Господни неисповедимы, и кто мы такие, чтобы требовать от Него за них ответа?

В самом деле, кто они такие, чтобы дознаваться о странных событиях, свидетелями которых они оказались?

Когда Джейк вернул Тори амулет, она сунула его в карман платья.

— А ты не собираешься снова носить его? — полюбопытствовала Мегэн.

— Нет. В это больше нет нужды.

И слова эти больше, чем что-либо другое, убедили их, что висевшая над ними опасность полностью и окончательно исчезла.

С недельным опозданием Монтгомери наконец попали на свой поезд и отправились домой.

Когда Джейк и Тори остались вдвоем, он нежно обнял ее и сказал:

— Тори, я мог бы искать по всему свету до конца дней своих и не нашел бы другой такой женщины, как ты, такой любящей и сострадательной. Мне казалось, я знаю, что такое любовь, но то были лишь отблески ее. Это гораздо более глубокое чувство, чем я себе представлял. Оно повелевает полностью все отдавать и все прощать, совершенно забывая о себе. Ты доказала это, приняв на себя пулю, предназначенную мне. Я никогда не знал такой чистой и честной любви, как та, которую ты мне даришь. Ты поселила мне в душу глубокое смирение.

— Тогда не окажешь мне еще одну милость, Джекоб? — спросила она.

Он слегка напрягся, почти со страхом ожидая, что она попросит на этот раз. Затем кротко вздохнул. Что бы это ни было, он на все согласен. Она готова была отдать за него жизнь, как он может отказать ей?

— Слушаю тебя, — сказал он.

— Пожалуйста, ходи иногда со мной в церковь. Не всегда, это я и не прошу, но, может быть, постараешься хотя бы иногда?

— Я с радостью, моя милая. С колокольным звоном, если тебе будет угодно, — согласился он, заставив Тори расхохотаться.

Ее жизнерадостный смех звучал в его ушах как музыка.

— Ловлю тебя на слове, Джекоб! — смеялась она. — Монахини обеспечат нам хор под колокола, и, если у тебя прорежется певческий талант, возможно, мать-настоятельница разрешит тебе к ним присоединиться!

Его хохот присоединится к ее смеху. Жизнь прекрасна! Прекрасно вот так стоять в обнимку с женой, прижимать ее к себе, чувствовать, как бьется в такт с его сердцем ее сердце. Вдруг он ощутил легкое порхающее движение в прижатом к нему животе. Глаза их встретились в общем изумлении и радости!

— Это ребенок! — еле слышно прошептал он, словно громкий голос вспугнул бы встрепенувшегося в ее чреве младенца.

Она радостно кивнула.

— Твой сын.

На этот раз он не стал опровергать ее слова.

Через несколько месяцев, в ветреный мартовский день, Бреттон Рой Бэннер появился на свет. Роды были ни долгими, ни короткими, ни тяжелыми, ни легкими, а вполне обычными. Когда все закончилось, и младенец лежал на ее руках, чистый и весь такой новенький, его отец пришел посмотреть, как он первый раз отведает материнской груди.

— Разве он не прекрасен? — выдохнула с восхищенным трепетом Тори, любуясь крошечными, но такими совершенными пальчиками, растопыренными на ее груди.

Джейк усмехнулся уголком рта.

— Что ж, можно и так сказать, если ты испытываешь особую любовь к ярко-красным персикам.

Тори игриво наморщила носик.

— Право же, Джекоб! Признайся! Ты ведь считаешь его самым замечательным созданием за всю историю со дня изобретения колеса!

— Ну разумеется! Он же мой сын! Но у меня язык не повернется назвать его прекрасным. Ну разве что чертовски симпатичным!

— Мы должны написать Блейку и Мегэн и рассказать о нем, — напомнила ему Тори. — Я так рада, что на этот раз у них родился сын.