Мистер Уилл посмотрел на часы, насыпал в сухонькую ладонь несколько белых гомеопатических зёрнышек из флакона, заглотнул.

— Мне нравятся не только ваши силовые методы, мистер Рэндалл. Я ознакомился с вашими отчётами, навёл справки. Ваша скрупулёзность, ум, а особенно то, как вы рвёте шаблоны, с той же Венесуэлой, впечатляет.

— Благодарю, — сдержанно улыбнулся Джек.

— Немного пугает ваша импульсивность, однако… — старик вытянул губы трубочкой, посасывая гомеопатинки, — это проходит с возрастом. Или не проходит…

Воцарилась пауза. Джек затаил дыхание, но не стал перебивать мысли мистера Уилла. Тот улыбнулся, оценив.

— Я думаю, вы уже выросли из кресла вице-президента по внутреннему контролю. Учитывая, что Рупперт Кроннен-Стоу уйдёт уже сегодня, всю структуру придётся перетрясти. И вообще, кажется, корпорации давно не хватает свежей крови и новых идей…

Джек заволновался. В сердце запульсировала радость при мысли о перспективах, но он тут же подумал о Сандре, о Паблито и о словах генетика.

Обычная логика подсказывала, что семье будет лучше в карибском раю, чем в накрытом смогом Нью-Йорке, с шумом, стеклом и бетоном. Нет, Джек любил этот город именно за шум, крейзи-драйв и возможности. Хотя уже сейчас не было нужды только в том, что давало «Большое Яблоко» — итак казалось, что перед ним открыт весь мир. И он всё может. Потому что в его жизни появилась крохотная, но такая большая сердцем жена и семейное счастье, на которое он три года назад… и даже раньше… махнул рукой, решив, что оно просто не для него.

Карьера? Да.

Успех? Да.

Женщины? Да.

Возможность колесить по свету и устраивать переполох? О-о, да-а!

Всё это ему нравилось. Джек считал себя везунчиком. И почти счастливым.

А дом и семья — не для него. Чего психовать, если ему не дано? И когда смирился уже совсем, махнул рукой, вдруг появилась она. Миниатюрная девочка с телом танцовщицы, умом руководителя и страстью искушённой женщины. Нереальная. Настоящая. Чистая.

А в те секунды, когда Сандра едва дышала, и чуть тёплая ручка лежала в его руке, рискуя стать холодной, Джек понял, что ему плевать на ночную жизнь Нью-Йорка, на всех красавиц мира, на собственную жадность до приключений, накоплений, смены чувств! На должности и карьеру! Он был готов положить всё, что имел, к порогу храма, лишь бы Сандра была жива! Потому что она наполняла мир светом. Ведь рядом с ней вдруг казалось, что и внутри него тоже есть свет. А это дорогого стоило. Даже нет — не верно, это то, что вообще не имеет цены!

Набрав в грудь воздуха, Джек был готов услышать предложение, о котором мечтал всю жизнь, и отказаться. Как вдруг мистер Уилл произнёс:

— Я думаю, что вы станете однажды президентом всей корпорации, мистер Рэндалл, но не сегодня. Эта должность требует большей взвешенности, чем у вас есть сейчас. Однако чтобы вы потренировались руководить в более крупных масштабах, так сказать, на перспективу, я хотел бы вам предложить стать президентом Латино-Американской группы корпорации, с офисом в Пуэрто-Рико. А Диего Каррено мы переместим в Нью-Йорк, руководить Отделом производства. Президент же по производству, мистер Кен Уинсби займёт кресло Рупперта.

Сердце Джека заплясало. Все святые и Дева Мария услышали его мысли, хоть он даже и не молился. Разве можно было придумать лучше?!

— Я согласен, — сказал Джек, сдерживая паром выдуваемую из ноздрей радость, как у дракона на празднике.

— Прекрасно. Осталось утвердить изменения на Совете директоров. Что ж, полагаю, вы теперь в офис?

— Да.

— Верно. Вам нужно поставить точки над «i», — старик привстал и протянул Джеку руку, задержал на секунду крупную ладонь в своей, узкой, пергаментной. — А ведь вы, молодой человек, не впервые пришли с вашей прекрасной русской невестой в Вольфганг Стейк Хауз на завтрак, не так ли? Я много раз вас там видел.

Джек пожал плечами и улыбнулся:

— Однажды я взял себе за правило высказывание мудрого человека, не последнего в списке Форбс: «Никогда не ешь один».

— Но ведь до Сандры вы всегда сидели за столиком в одиночестве.

— Лучше поесть в молчаливом соседстве с тем, на кого хочешь равняться, чем болтать о пустяках и портить желудок одноразовой выгодой.

Мужчины рассмеялись и закончили разговор крепким рукопожатием.

* * *

Джек вышел на улицу. Поправил шарф. После жаркого, балующего цветами и красками Сан-Хуана промозглая погода обжигала щёки и гнала с улицы. Но Джек поправил шарф и пошёл пешком по Пятой авеню, засунув руки в карманы. Впереди было ещё несколько дел и разговоров. Через квартал — офис компании, вчера готовой принести его в жертву. Хотелось взглянуть в глаза Рупперту, наставнику, не успевшему прикарманить ещё парочку «золотых парашютов». Успеет ли до ареста? На сердце стало совсем не празднично, несмотря на украшенные со всех сторон рождественские витрины. А потом встреча с Меделин…

* * *

— Чёрт побери, мистер Рэндалл! — встретила Джека возмущённым восклицанием секретарша Шерил. На голове как всегда безумие из косичек, разве что высветленное почти до уровня шведки. Крепкая телом мулатка Шерил подскочила с кресла и уткнула руки в боки. — Какого чёрта вы не отвечали на мои письма?!

— И ты здравствуй, — усмехнулся Джек.

Аж приятно стало от привычного приветствия. Шерил надула и без того пухлые губы, сегодня малиновые, и заявила:

— Ненавижу вашу привычку пропадать, сэр! Сколько можно?! Тут без вас творится чёрте что! С вами, конечно, тоже! Но на этот раз вообще дурдом.

Джек встал перед ней, скрестил мощные руки на груди и с прищуром взглянул на секретаршу.

— А какого хрена ты, Шерил, путалась в моё отсутствие с Девенпортом, а?

— В смысле путалась? — вытаращилась на него по-бычьи Шерил.

— Сандра, моя невеста, сказала, что он спокойно вышел из моего офиса с моим отчётом? What the fuck?!

— Ах, она сказала! — рявкнула секретарша и резко развернула монитор к Джеку. — А вы со своей почты мне просьбу об этом под кайфом писали, что ли?

— Какую просьбу?

— Эту! — Смуглый палец с накладным малиновым ногтем ткнул в экран.

Джек прочитал: «Шерил, детка, будь любезна, отдай Майку Девенпорту мой последний отчёт по продажам акций. Он знает, где я его оставил. Это срочно! До связи…»

— Адрес чей? — напала на него Шерил. — Ваш! Корпоративный. Ноутбук у вас с собой. Хренов телефон не берёте. Зачем вам только компания счета оплачивает, а?! Я-то позвонила, уточнить. Фак в ответ! Потом оттекстили: «Да, отдай. Занят». Что мне от вас ещё факсимиле с подписью и печатью требовать?!

Джек кашлянул и посмотрел на дату. Да, в тот день, если память не изменяет, он уже сидел в переговорной на втором этаже «Оле-Ола Венезолан Бэбидаз» без еды, воды и связи, а ноутбук и телефон были в руках заговорщиков. Могла написать гадская Аурелия или тот же Мигел Брандау… Джек цветисто выругался про себя, но всё равно поджал губы.

— А ты не обратила внимание, что в словах продажа акций аж три ошибки?! Я не пишу с ошибками!

— Ой, я вам что, полиция орфографии, что ли? Опечатались, может! — рявкнула суровая, как носорог, Шерил.

Зазвонил один из стационарных телефонов, секретарша сняла трубку и мгновенно ласково, почти эротично пропела:

— Софт Дринкс Компани, приёмная Джека Рэндалла. Шерил, я могу вам помочь? — Улыбнулась стенке, как родной, и добавила. — К сожалению, его сейчас нет. Что я могу передать мистеру Рэндаллу? Да-да, обязательно. Он перезвонит. Хорошего вам дня! — Шерил положила трубку с улыбкой работницы секса по телефону и вновь обрела носорожий вид. Выставив палец, она покачала им перед носом ещё не склонного доверять Джека, и гаркнула: — И вообще, мистер Рэндалл, что это за вопросы?! Я свои обязанности хорошо выполняю, и права знаю! Сижу на своем месте, на работу — с работы вовремя хожу — всегда, как часы. Всё, что вы просили, подготовила, — Шерил стукнула кулаком по пачке документов. — Я не поняла, вы что, вздумали мне тут претензии предъявлять?!

Джек вдруг расслабился и поверил Шерил — она была обычной — такой как всегда, отчего все её побаивались, а ему говорили: как ты терпишь, это же не секретарь, а танк! Джек посмеивался, регулярно повышал ей зарплату и делал подарки на праздники её сыну, восьмилетнему Шону. И теперь внутренний голос хохотал и поддакивал: мол, да, всё нормально с Шерил, не предательница… На сердце полегчало.

— А ты как разговариваешь с боссом? — рявкнул на неё привычно и радостно Джек.

— Как заслужил. Вот уволюсь, ещё найдите такую! Если только мелкую свою из России не посадите на моё место! — яростно жестикулировала Шерил, звеня браслетами на запястьях. — В этом дурдоме никто не справится! Плакать будете, умолять, а я не вернусь потом!

— Ну и обнаглела ты, Шерил, я могу тебя бонуса лишить. За несоблюдение корпоративной этики!

— О, напугали! Я тогда точно уволюсь. Сами будете рыться в архивах сутками напролёт и идиотам по телефону сексуально отвечать!

Джек еле сдержал смех. Нет, он обожает эту наглую мулатку! Но сказал, сдвинув притворно брови:

— Точно лишу бонуса. Особенно за то, что ты была невежлива с моей невестой!

— Это какой? Опять с той русской, что ли? О, сэр! — буром попёрла на него Шерил, подхватывая фирменный блокнот со стола. — Я, поверьте, была вежлива! Не то, что эта мелкая выскочка!

— Да как ты смеешь так о моей девушке?! — опешил Джек.

Шерил раскрыла блокнот и сунула его Джеку.

— А мне всё равно, какая смазливая мордашка увлекла вас на этот раз! На этой неделе вам звонила: Кристалл, Моника, ваша бывшая, Реджина, Таша, Анджела и какая-то мисс Уитакер. На прошлой те же, кроме Таши. Кристалл, кстати, просила передать, — Шерил зачла из блокнота строго, как деловую телеграмму: — «Пусть этот козёл заберёт у меня свою зубную щётку и часы! А то выброшу! Видеть не могу его долбанный Картье на моём туалетном столике!». Ах, да, и ещё эта ваша Сандра, от которой, если мне не изменяет память, вы терялись прямо перед поездкой и просили меня врать, что сидите на собрании. Я соврала раз двадцать. Да-да! А потом как я догадываться должна об уровне ваших отношений с той или этой?! Печати на ладони, как в ночном клубе, со статусом вы не ставите! Я — Мерлин-волшебник или кто, по-вашему? В должностных обязанностях ясновидение не прописано! И поэтому я о-очень вежливая! Между прочим, ни разу ни одну не послала туда, куда им всем дорога!