— У него также есть отвратительная привычка кусаться, — произнес мрачно Рид, потирая шрам на большом пальце.

— Он кусает только тех, кто слишком агрессивен, — сладким голосом пропела Кэтлин.


При виде сына, живого и невредимого, Мэри Тейлор едва не лишилась чувств, из ее глаз ручьем хлынули слезы. Она тут же кинулась Риду на грудь и несколько мгновений не выпускала его из своих объятий. Когда Рид второй раз начал свое повествование, Мэри то и дело протягивала руку, чтобы коснуться его или погладить по лицу, словно желая удостовериться, что он действительно здесь, с ней, а не плод ее воображения.

— Нам следовало с самого начала поверить Кэтлин, — сказала она вздохнув, когда Рид закончил свои рассказ. — Она не желала никак признать, что тебя больше нет, и лишь под нашим давлением с трудом смирилась с этой мыслью. Бедняжка была просто вне себя от горя.

При других обстоятельствах Кэтлин, вне всякого сомнения, откровенно позлорадствовала бы при виде холодного приема, который был оказан Салли Симпсон семьей Рида. Мэри, хотя и неизменно вежливая с гостьей, явно недоумевала, про себя гадая, что же в действительности происходило между ее сыном и маленькой блондинкой на этому пустынном острове, тогда как Сьюзен при всей ее общительности держалась с Салли весьма сдержанно.

Обе они, и мать, и дочь, зная вспыльчивость Рида, старались не высказывать своего явного неодобрения, но было ясно, что всей душой они были на стороне Кэтлин.

Единственным по-настоящему прекрасным моментом была встреча Рида с детьми. Раскрасневшиеся, с еще заспанными глазенками, они сошли вниз по лестнице, семеня за Деллой. Застыв на мгновение с широко раскрытыми глазами, Андреа бросилась в объятия Рида. Катлин, которому в конце марта исполнилось три года, предпочел объятия матери, чувствуя себя не столь уверенным, как сестра, в обществе этого бородатого незнакомца. Кэтлин прижала сына к груди и, целуя влажные со сна темные кудряшки, встретилась взглядом с Ридом. Мгновение они, не отрываясь, смотрели друг на друга сияющими глазами, испытывая необыкновенное чувство единения в своей беспредельной любви к детям.

— Катлин, дорогой мой, — прошептала нежно Кэтлин. — Пойди поцелуй папу.

Катлин поднял на нее изумленные синие глаза, столь похожие на глаза Рида, что у Кэтлин защемило сердце.

— Иди, дорогой, — повторила она.

Послушно он соскользнул с ее колен и медленно приблизился к отцу, не сводя с него настороженного взгляда.

— Папа? — спросил он неуверенно, явно не зная, как отнестись к этому высокому смуглому человеку, который казался ему почти незнакомым.

Рид спустил с колен дочь, и та тут же бросилась обнимать мать.

— Катлин, сынок, — хриплым от волнения голосом позвал Рид, раскрывая объятия. Катлин подошел к отцу вплотную, и Рид немедленно поднял его и посадил себе на колени. Малыш с серьезным видом провел ручонкой по бородатому лицу и вдруг улыбнулся.

— Папа, — услышали они его ясный голосок, после чего, удовлетворенно вздохнув, он прижался к груди отца и сунул в рот большой палец.

В глазах Рида блеснули слезы, и, едва сдерживая готовое вырваться из груди рыдание, он хриплым от волнения голосом произнес:

— Как же чудесно вновь оказаться дома!

Хотя Салли приветствовала детей с шумным восторгом, в голосе ее при этом явственно звучали снисходительные нотки.

— Какие чудесные крошки! — восторженно воскликнула она и, переведя взгляд на Андреа, добавила: — Ты, должно быть, Александреа. Твой отец много рассказывал мне о тебе. Ты и вправду настоящая маленькая красавица.

Андреа, на которую слова Салли явно не произвели никакого впечатления, ответила ей с дерзкой уверенностью:

— Я знаю.

Салли, мгновенно опешив, обратила свое внимание на Катлина.

— Вот мальчик, который явно по сердцу своему отцу! — воскликнула она с преувеличенным восторгом. — Думаю, тебе все вокруг говорят, что ты очень похож на своего папу.

Катлин нахмурился и, не вынимая пальца изо рта, еще теснее прижался к отцу.

— Катлин, — сказал мягко Рид, — поздоровайся с мисс Симпсон.

Катлин вытащил изо рта палец и, протянув мокрую ладошку Салли, прошепелявил:

— Здластуйте, мисс Симплтон[21].

Салли аж задохнулась от изумления, и Кэтлин при виде выражения на ее лице едва не рассмеялась, но тут же поспешно прикусила нижнюю губу, поймав на себе злобный взгляд Рида. Прилагая неимоверные усилия, чтобы не расхохотаться, она широко раскрыла слегка раскосые изумрудные глаза, придав им самое невинное выражение, тогда как Изабел у нее за спиной совершенно явственно хихикнула. Предотвращая смех остальных членов семьи, Рид окинул их всех по очереди гневным взглядом.

Он с подозрением посмотрел на мать, когда та поспешно проговорила:

— Дети говорят иногда совершенно невероятные вещи!

— Да, — пришла на помощь Мэри Сьюзен. — Тедди постоянно вгоняет меня в краску. Никогда не знаешь, чего от него ожидать в следующую минуту.

Ее замечание несколько разрядило атмосферу, и инцидент на этом был исчерпан.

Сюрприз поджидал Рида в спальне, куда он отправился, чтобы переодеться к обеду.

— Что, черт возьми, все это значит! — воскликнул он ошеломленно при виде совершенно преобразившейся комнаты. — Кэт! А ну-ка, поднимись сюда, — проревел он, выйдя на лестницу.

Бегом поднимаясь по ступеням, Кэтлин гадала, что могло так расстроить Рида, пока не увидела выражения, с каким он обозревал спальню.

— О Господи! — выдохнула она. — Совсем забыла сказать, что я здесь все переделала.

— Я это вижу, — протянул Рид, явно наслаждаясь ее смущением. — Можешь сказать, куда ты сунула всю мою одежду?

— На чердак, — выпалила она.

— Отлично. Можем мы достать ее оттуда, чтобы я переоделся к обеду?

— Я сейчас же распоряжусь. — Кэтлин направилась к двери, собираясь позвать кого-нибудь из слуг, но на пороге вдруг остановилась и снова повернулась лицом к Риду, кусая в волнении губы.

— Да, ты что-то забыла? — спросил он.

— Рид, ты хочешь, чтобы комната стала такой же, как прежде?

Окинув еще раз критическим взглядом спальню, он ответил:

— Думаю, в этом нет никакой необходимости, только поставить сюда еще один туалетный столик и шкаф для моих вещей, а также заменить один из этих хрупких стульев на большое удобное кресло, Комната вполне устроит нас обоих. По правде говоря, мне нравится, как ты все здесь сделала. Старый интерьер, должен признать, мне уже порядком надоел.

— Я рада, — Кэтлин вздохнула с облегчением, довольная, что хоть чем-то ему угодила. Ей совсем не хотелось обставлять все здесь заново.

— Конечно, — продолжал Рид, — эта кровать меньше нашей старой, но она меня устраивает. По крайней мере, я могу быть спокоен, что никто не спал здесь вместе с тобой. — Он не мог под конец сдержаться, чтобы не поддеть ее.

Все хорошее настроение Кэтлин мгновенно испарилось, и, сверкнув глазами, она вышла из спальни.

На следующий день она отправилась в Эмералд-Хилл навестить бабушку. Вид Кейт ее сильно расстроил. За те месяцы, что они не виделись, она сильно постарела и выглядела далеко не такой энергичной и полной жизни, как раньше, а ее когда-то ярко-рыжие волосы, едва тронутые сединой, стали совсем белыми. Даже ее сверкающие изумрудные глаза, казалось, потускнели, однако ум остался таким же острым и живым, как прежде. Целуя и обнимая внучку, она тут же почувствовала, что та чем-то сильно расстроена, и слово за слово вытянула из нее всю историю.

— Да, девочка, — проговорила она, печально качая головой, когда Кэтлин закончила свой рассказ, — уж если ты заваришь кашу, то можно не сомневаться, она удастся на славу. Видит Бог, я хотела бы тебе помочь, но здесь я бессильна. Только вы сами сможете наладить ваши отношения. Какой позор!

— Я знаю, ба. Все было бы еще не так плохо, если бы эта Симпсон убралась отсюда восвояси. Но подозреваю, она собирается задержаться в Чимере надолго, чувствуя себя у нас как у себя дома!

— Судя по тому, что ты мне рассказала, она явно решила завлечь Рида в свои сети. Смотри, будь осторожна, — посоветовала Кейт.

— О, об этом не беспокойся, я буду осторожна, хотя не думаю, чтобы мне это слишком помогло. — Кэтлин вздохнула. — Рид связал меня на этот раз по рукам и ногам.

Кейт успокаивающе похлопала внучку по руке.

— Не тревожься. Мы что-нибудь придумаем.


Как и следовало ожидать, лето не принесло с собой ничего, кроме скуки и неприятностей. Рид с головой ушел в работу, деля все свое время между плантацией и судоходной компанией в Саванне. Он по-прежнему посылал суда в пиратские рейды, однако сам в плавание не ходил, слишком загруженный делами, которые накопились за то время, что он отсутствовал, и требовали его самого пристального внимания.

По существу, дела были у всех, кроме Салли Симпсон, которая большую часть дня была предоставлена самой себе. Сьюзен возвратилась домой в Саванну, а тетя Барбара и дядя Вильям, которые нанесли им короткий визит, чтобы поприветствовать Рида и Кэтлин, отправились в Огасту с намерением провести несколько месяцев с Эми в кругу ее семьи. Мэри и Изабел помогали Кэтлин управляться с домашними делами в Чимере, давая ей тем самым возможность бывать у Кейт в Эмералд-Хилле и расширять свои познания в коневодстве. И конечно, каждую свободную минуту Кэтлин отдавала Катлину и Андреа.

Светская жизнь — все эти рауты, балы и пикники — тоже отнимала немало времени. Счастливое возвращение Рида из страны мертвых еще более увеличило его популярность, и Тейлоров приглашали сейчас на все значительные мероприятия. Выкроив время, Кэтлин посетила свою портниху и заказала у нее новый летний гардероб для себя и Изабел, после чего женщины сделали еще и множество весьма экстравагантных покупок. Однако то необычайное удовольствие, какое она испытывала, протягивая Риду их счета, сразу же испарилось, едва она заметила на его письменном столе счета Салли. Как ни старалась она убедить себя, что ничего другого нельзя было ожидать, это не уменьшало боли в ее сердце.