– Мы идем в Сэндибридж-Холл, – отвечает мама.

На этот раз я действительно подавилась тостом.

Мама вскакивает и энергично хлопает меня по спине.

– Все… все в порядке, мама. – Я отпиваю апельсинового сока. – Честное слово.

Мама снова садится.

– Зачем вы туда идете? – осведомляюсь я, откашлявшись и отдышавшись.

– Мы подумали, что там будет весело, – говорит мама. – Не так ли, Боб?

Папа кивает из-за газеты.

– Мы никогда нигде не бываем. И когда мы услышали, что в Холле готовится большой бал, то подумали: а почему бы и нет? – Мама явно очень довольна собой.

– Папа? – На него вся надежда, поскольку он более консервативен.

– Это была мамина идея, – отвечает он. – Она хочет куда-нибудь сходить для разнообразия.

– И нам стоит это сделать, Боб! Мы упорно трудимся в магазине и заслуживаем того, чтобы немного развлечься.

О, господи, что же мне делать? Я же не могу их не пустить! Не могу сказать: «Мама и папа, пишущая машинка предупредила меня, что сегодня вечером в Сэндибридже случится трагедия. И мне кажется, что это произойдет на вашем новогоднем балу». А если они послушаются меня, но ничего не случится? В таком случае я буду выглядеть дурой.

– Будьте осторожны, – советую я. Они смотрят на меня с ошеломленным видом, и я добавляю: – На балу.

– Это ты советуешь нам быть осторожными? – смеется папа. – Я думал, должно быть наоборот!

– Пожалуйста! – прошу я и, поднявшись, начинаю убирать со стола. – Никогда не знаешь, что может случиться.

Но мне известен тот, кто знает…


Убрав со стола, я поднимаюсь в свою спальню с твердым намерением спросить совета у Реми. Но оказавшись там, я с удивлением обнаруживаю, что меня уже ждет напечатанное письмо.

Дорогая Грейс!

Я знаю, что иногда ты во мне сомневаешься. Но я клянусь, что сегодня вечером в Сэндибридже будет беда.

Мне бы хотелось сказать тебе, что именно произойдет, но ты же знаешь: мне не позволено говорить о деталях. Я только осуществляю общее руководство.

Пожалуйста, постарайся, чтобы пострадало как можно меньше людей.

С любовью.

Я

– Что я должен сделать? – спрашивает Чарли, когда в то утро я захожу к нему в кафе.

– Мне нужно, чтобы ты помог мне остановить любого, кто собирается сегодня вечером на вечеринку в Сэндибридж-Холл.

Прочитав последнее письмо от Реми, я долго сидела на краешке своей старой односпальной кровати, уставившись на постеры на стене.

Майкл Джей Фокс и «А-На» уступили место Тому Хэнксу и «Агентству «Лунный свет»» с Сибил Шепард и Брюсом Уиллисом еще до моего отъезда в университет. Но от них нет никакой помощи в моей нынешней дилемме.

– Том, что бы ты сделал, если бы эта ситуация возникла в одном из твоих фильмов? Каким образом не допустил бы, чтобы эта вечеринка состоялась?

Вероятно, с помощью русалки, гигантского рояля или слюнявого пса! Но у меня их нет. Правда, есть Вильсон, но от него мало проку. Я перевожу взгляд на Сибил Шепард. У нее-то был Брюс Уиллис – напарник, сыпавший остротами. Но где же мне взять такого?


– Зачем? – спрашивает Чарли, убирая со стола. Я помогаю ему отнести грязные тарелки на кухню.

– Этого я не могу тебе сказать.

Чарли складывает тарелки в посудомоечную машину и поворачивается ко мне.

– Мне придется повторить свой вопрос, Грейс. Зачем?

Я скрещиваю руки на груди.

– Разве ты не можешь мне помочь, не зная, зачем это?

– Нет. – Чарли вытаскивает листок бумаги из маленькой стопки заказов, лежащих на стойке. – Чай на двоих, – читает он и принимается ставить на поднос чашки с блюдцами. – Хотя сейчас и канун Нового года, мы очень заняты, Грейс. Поскольку погода мягкая, люди решили приехать на выходные на побережье.

– Я знаю, и мне неловко тебя беспокоить. Но я не знаю, к кому еще обратиться.

Немного поразмыслив, Чарли говорит:

– Кажется, ты это всерьез.

– Да.

– И ты не собираешься объяснить, в чем дело?

Я качаю головой.

– Пожалуйста, Чарли, – прошу я. – Я знаю, все это звучит дико, но мне действительно нужна твоя помощь.

Чарли вздыхает:

– Ну, не знаю. Ты просишь от меня многого, Грейс, но даже не говоришь, зачем это нужно.

– Ты мне веришь? – вдруг спрашиваю я.

– Конечно, верю. Я бы доверил тебе свою жизнь.

– Тогда помоги мне. Пожалуйста

Чарли снова тяжело вздыхает.

– Наверно, я сошел с ума, – говорит он, качая головой, – но я тебе помогу. И да поможет мне Бог, если кто-нибудь узнает, что мы замышляем. Ведь владелец несколько месяцев планировал этот бал, Грейси.

– Спасибо! – Я крепко обнимаю Чарли. – Ты не пожалеешь об этом, обещаю!

– Хорошо бы. А теперь, когда ты получила мое согласие… Как ты планируешь сорвать эту вечеринку?

Я морщу нос:

– Ах, это… На самом деле не знаю. Вообще-то я надеялась, что у тебя возникнут какие-то идеи…

Глава 18

– Я ухожу, мама! – кричу я из передней, надевая пальто. Я собираюсь в «Герб Сэндибриджа».

– Грейс, ты не видела наши билеты на бал? – спрашивает мама. – Мы с папой искали их повсюду.

Сунув голову в дверь кухни, я вижу, как родители, при полном параде, отчаянно обыскивают кухню.

– Нет. Когда вы их видели в последний раз? – с невинным видом осведомляюсь я (на самом деле их билеты надежно спрятаны на дне сумки, висящей у меня на плече).

– Я уверена, что положила их на хлебницу, – говорит мама и снова в панике оглядывает кухню. – Ты их не перекладывала?

Я качаю головой. Мне неприятно лгать моим родителям, но это для их же блага.

Мама вздыхает:

– Без них нас не пустят. Диана Льюис говорит, что там все очень официально и чопорно. Конечно, нас не пустят без билетов.

– Может быть, это к лучшему, – говорит папа, снимая пиджак и усаживаясь за кухонный стол.

– На самом деле тебе не хотелось идти, не так ли? – отрезает мама. Она отодвигает все предметы на кухонной стойке, чтобы заглянуть за них. – Тебя это вполне устраивает. Может быть, это ты спрятал наши билеты?

– Не говори глупости, Джанет. С какой стати мне это делать? Мы же за них заплатили, так что это была бы напрасная трата.

Мама издает негодующее фырканье.

– Ну, мне пора! – поспешно заявляю я. Мне совсем не улыбается перспектива втянуться в их спор или – хуже того – в поиски билетов. – Надеюсь, вы их найдете!

– По крайней мере, кто-то хорошо проведет вечер, – доносится до меня голос мамы, когда я закрываю парадную дверь.

Я весело шагаю по улице, похлопывая по сумке. Первый пункт моего плана завершен. Надеюсь, второй пройдет так же гладко…

Неудивительно, что сегодня вечером паб переполнен. Однако я быстро нахожу Чарли, который сидит за столиком, поджидая меня. На столе апельсиновый сок для меня и кока-кола для него. Мы договорились сегодня не пить спиртного: нужно сохранять ясный ум.

– Все идет по плану? – спрашивает Чарли, когда я усаживаюсь рядом с ним.

– Да! Их билеты здесь. – Я снова хлопаю по своей сумке.

– Хорошо. А теперь, может быть, ты расскажешь, что именно мы пытаемся предотвратить? Что должно случиться в Сэндибридж-Холле?

Отпив глоток сока, я отвечаю:

– Не знаю.

– Не знаешь! – восклицает он, широко раскрыв глаза от изумления. – Тогда ради чего мы все это делаем?

– Ш-ш-ш, – шепчу я. – Мы же не хотим, чтобы все об узнали о наших планах, не так ли?


После долгих размышлений у Чарли возникла идея отключить ток в Холле. Он поговорил со своим братом, который работает электриком в Манчестере, и задал ему несколько вопросов об электричестве в старых домах.

Итак, мы проникаем в дом тем же путем, что и в пятнадцать лет, и сразу же смешиваемся с наемным персоналом, занятым подготовкой к вечеринке.

Меня очень удивило, как сильно изменился Холл с тех пор, как я была здесь последний раз. Когда мы с Чарли и Вильсоном бродили по этому дому шесть лет назад, интерьеры совсем обветшали. Правда, тогда сохранилось многое от подлинной обстановки, а теперь дом совершенно преобразился. Хотя нельзя сказать, что обновленный интерьер не соответствует эпохе, это новодел. Новые обои и паркет, новые светильники, новые картины, висящие на деревянных рейках. Теперь Сэндибридж-Холл походит скорее на шикарный отель, нежели на величественный особняк.

К счастью, там было столько народу, что нам удалось остаться незамеченными. Мы быстро нашли дорогу к нижним этажам, где когда-то обитали слуги. Там они ждали, когда хозяева вызовут их звоном колокольчика.

Как только мы обнаружили щиток с электроприборами, Чарли принялся подсоединять таймер к выключателю, контролирующему все освещение дома. В 19.45 дом должен погрузиться в полную темноту. По нашим расчетам, к этому времени большинство гостей уже должно прибыть сюда. Мы надеялись сорвать вечеринку с минимальным ущербом.

Все шло хорошо до тех пор, пока на обратном пути один из поставщиков провизии не принял нас за работников. Он попросил отнести из его фургона на кухню несколько подносов с закусками. Мы выполнили его просьбу, отчаянно надеясь, что нас никто не заметит. К счастью, все были так заняты, что действительно не обратили внимания на пару лишних служащих. Поставив подносы, мы немедленно улизнули и кратчайшим путем направились через лес к пляжу. Мы побежали по песку, смеясь, как в детстве.

– А если узнают, что мы проникли в дом и возились с электроприборами? – шепчет Чарли, издали оглядывая паб. – Большое тебе спасибо! Я хочу знать, зачем мы это сделали?