Чарли упорно возвращается к этой теме, и, вероятно, он прав. Если бы он просил меня что-нибудь сделать, не сказав зачем, я бы приставала к нему до тех пор, пока он не раскололся бы.

– У меня предчувствие, что сегодня вечером там случится что-то плохое, – отвечаю я, почти не погрешив против истины.

– Предчувствие!

– Да, иногда оно у меня бывает. Что-то вроде пророчества.

– Что?

– Пророчество. Ну, вроде того, как…

– Да, я знаю, что это такое. Но когда это у тебя началось?

– Несколько лет назад, – отвечаю я. – Оно приходит и уходит, но… – Я колеблюсь. – Обычно оно сбывается.

Чарли раздумывает над моими словами:

– Ты меня не дурачишь?

Я мотаю головой.

– Ты действительно полагаешь, что сегодня вечером в Сэндибридж-Холле случится что-то плохое?

– Не знаю, что именно, – говорю я. – Просто думаю, что людям будет грозить опасность.

– Привет, пьянчужки! – восклицает Дэнни, опуская руки нам на плечи. – Как дела? – Взяв мой стакан, он нюхает и, сделав глоток, корчит рожу. Потом проделывает то же самое с колой Чарли. – Почему вы не пьете? Это же канун Нового года!

– Разумеется, ждем тебя! – отвечаю я, вскакивая на ноги. – Теперь моя очередь. Что ты будешь пить, Дэнни?

Я беру в баре напитки и, возвращаясь к нашему столику, вижу, что Чарли и Дэнни поглощены беседой.

Радуясь, что они наконец-то поладили, я замираю в нескольких шагах от столика, чтобы полюбоваться.

– Поторопись, Грейси! – говорит Дэнни, видя, что я застыла с выпивкой в руках. – Мне нужно вас догнать!

– Дэнни как раз рассказывал мне о вечеринке в Сэндибридж-Холле, – многозначительно произносит Чарли. В этот момент Дэнни поворачивается, чтобы взять у меня свой стакан, и Чарли у него за спиной поднимает брови. – Теперь он очень рад, что мы туда не пошли.

– О, и почему же? – интересуюсь я, ставя на столик стаканы и присаживаясь.

– Похоже, это вечеринка для стариков, – отвечает Дэнни, закатывая глаза. Он отхлебывает свой лагер. – Я-то думал, там будет бурное веселье, с оркестром и всем прочим. А оказалось, что это официальное мероприятие с обедом и танцами. В общем, скучища.

– Расскажи Грейси, откуда ты это знаешь, – просит Чарли.

– Туда отправились мои родители. – Дэнни корчит рожу. – Можешь себе представить, как это было бы классно: топтаться на танцполе вместе со своими предками!

Я с ним не согласна. Дело в том, что я хорошо знаю родителей Дэнни – это очень милая пара. Они не знали, куда меня посадить, когда у нас с Дэнни был роман.

Я смотрю на Чарли, и он пожимает плечами.

– Я слышал, что вечеринку чуть не отменили, – продолжает Дэнни, еще раз приложившись к пиву.

– Почему? – спрашиваю я, снова переглянувшись с Чарли.

– Очевидно, кто-то возился с электроприборами в холле и чуть не устроил пожар. Если бы не электрик, которого наняли, чтобы проверить проводку, весь дом запылал бы.

Я с трудом сглатываю ком в горле. Это наших рук дело. Пытаясь предотвратить беду, мы могли ее вызвать. И опять виновата эта проклятая пишущая машинка!

– Значит, вечеринка состоится, как было запланировано? – Я стараюсь, чтобы мой голос звучал ровно. При этом я бросаю взгляд на Чарли, который сидит с несчастным видом.

Дэнни кивает:

– Полагаю, что так. А почему она не должна состояться? По крайней мере, я точно знаю, что мои предки не будут сегодня отсвечивать в «Гербе». А это уже что-то!

– Дэнни, ты веришь в интуицию?

– Что?

– Интуиция – ну, что-то вроде предчувствия.

– Ты имеешь в виду пророчество? Я сейчас читаю крутую книгу о том, как древние племена верили пророчествам шаманов. Ну, знаешь, насчет того, когда им следует затеять битву, когда перегнать свои стада, когда…

– Да-да, – перебиваю я Дэнни. – Дело в том, что у меня было дурное предчувствие.

Дэнни внимательно смотрит на меня:

– Ты меня разыгрываешь?

Я мотаю головой.

– Нет, у меня было предчувствие, что сегодня вечером случится что-то плохое в Сэндибридж-Холле.

– Что именно?

– Не знаю. Но мне известно, что пострадают люди.

Дэнни усмехается.

– Ах вы, сладкая парочка! – Он переводит взгляд с меня на Чарли. – А я чуть было не поверил! – Продолжая улыбаться, он подносит к губам стакан с пивом.

– Нет, я совершенно серьезно. Вот смотри. – Порывшись в сумке, я выуживаю со дна билеты родителей на сегодняшний бал. – Если бы я не была уверена, что что-то должно произойти, с какой стати мне было красть билеты у своих родителей?

Взяв у меня билеты, Дэнни рассматривает их.

– Я не хотела, чтобы они пошли на эту вечеринку, Дэнни. И не хочу, чтобы там были твои родители. Это мы с Чарли возились с электроприборами в Холле. Мы пытались сорвать вечеринку. – Я забираю у Дэнни билеты. – Дэнни, я уверена, что там сегодня что-то произойдет. Нам нужно вывести всех из Холла – включая твоих родителей. Но мы не знаем, как это сделать. Мы попробовали осуществить нашу единственную идею, но она не сработала.

Дэнни, напряженно размышляя, смотрит в пространство. В конце концов он медленно кивает:

– Вы, ребята, вряд ли знаете, как провести эвакуацию в большом здании. А вот я как раз знаю.

Глава 19

– Ты уверен, Дэнни? – спрашивает Чарли. Мы прячемся за кустами возле Сэндибридж-Холла. – Кажется, это небезопасно.

– Вовсе нет, старина. Этот дым совершенно безобиден. Конечно, люди не станут там болтаться, когда зал наполнится дымом, не так ли? Они направятся к большим стеклянным дверям. Все будет хорошо.

– И все-таки я не уверен… – В голосе Чарли звучит тревога. – Бросать дымовые шашки в зал, полный людей! По-моему, это действительно может привести к беде.

После того как Дэнни поделился с нами своей идеей, мы покинули паб и направились в магазин морского оборудования, принадлежащий отцу Дэнни. Мы с Чарли ждали снаружи, пока Дэнни бегал домой за ключами от магазина. Затем мы наблюдали, как он отпирает дверь и отключает тревожную сигнализацию. Когда мы все прокрались внутрь, Дэнни быстро нашел то, что искал: дымовые шашки, которые имеются на каждом судне на случай бедствия.

Сейчас мы прячемся в садах Сэндибридж-Холла, как преступники. Мы обсуждаем, как нам пробраться в дом: нужно бросить дымовые шашки, чтобы всех эвакуировали.

– Дымовые шашки не так уж опасны. А вот если люди не покинут дом, случится настоящая беда, – говорю я.

– Ты же не знаешь наверняка, Грейс, – возражает Чарли. – Пока что это только твое воображение.

– Это не только мое воображение! – кричу я и сразу же зажимаю рот рукой под гневным взглядом двух пар глаз. – У меня есть доказательство, – перехожу я на шепот.

– Какое доказательство? – с сомнением спрашивает Чарли.

Я держу все письма от Реми в надежно запертом ящике комода. Но последнее письмо я положила в боковой карман сумки, сама не зная почему. Может быть, я подозревала, что оно понадобится мне сегодня вечером в качестве доказательства.

Пока я колеблюсь, следует ли рассказать Чарли и Дэнни о Реми, я слышу этот звук.

Мы все слышим.

Кажется, будто сто пушек одновременно дали залп. Мы машинально зажимаем уши от грохота и осторожно выглядываем из-за куста.

Перед нами Сэндибридж-Холл, но в окнах бального зала не видно людей, которые веселятся и танцуют – там только языки пламени. Уютное сияние золотисто-красной кирпичной кладки становится еще теплее от зловещего мерцания пламени в разбитых оконных стеклах.

В ужасе взглянув на Чарли, я вижу, что он так же напуган, как и я.

– Беги в телефонную будку и набирай 999[41], Грейс, – командует он.

Я задаю глупый вопрос:

– Кого мне вызывать?

– Всех, – хладнокровно отвечает Чарли. – Нам понадобятся все.

Выходя из-за куста, я вижу, как люди начинают выбираться наружу через разбитые стеклянные двери. Еще несколько минут назад они защищали гостей от холодного декабрьского вечера, но сейчас остались лишь осколки стекла, лежащие на дне рва и разбросанные по траве.

У людей, бегущих из здания, серые, искаженные от ужаса лица, многие покрыты кровью и осколками стекла. Они выбираются из бального зала и мчатся к узкому мосту за домом.

– Ступай, Грейс! – кричит Чарли, видя, что я застыла на месте. – Беги со всех ног!

Я бросаю взгляд на Дэнни, который безмолвно наблюдает разворачивающуюся перед нами драму.

– Я позабочусь о Дэнни, – обещает Чарли, махнув мне рукой. – Тебе нужно бежать!

Больше не оглядываясь на дом, я несусь по подъездной аллее Сэндибридж-Холла к воротам. И вдруг мне приходит в голову, что я никогда прежде не пользовалась этим традиционным входом: нам с Чарли был известен только кратчайший путь. Я молюсь, чтобы большие черные железные ворота в конце подъездной аллеи были открыты. Мне вряд ли удалось бы перебраться через них и при дневном свете, а уж тем более в темноте. Но когда я приближаюсь к воротам, то замечаю свет в сторожке егеря у входа.

Ни секунды не раздумывая, я изо всех сил стучу в дверь. Никто не отзывается, и я начинаю колотить в окно.

Я уже начинаю искать взглядом ближайшую телефонную будку, когда из-за двери доносится старческий голос:

– Что случилось, дорогая?

– Там… был… взрыв… в Холле. – Я так запыхалась, что не могу говорить связно. – Нам нужны… кареты «Скорой помощи»… пожарная команда… в общем, все!

Старик в длинной ночной сорочке и колпаке похож на Крошку Вилли Винки из детского стишка. С минуту он пристально смотрит на меня, вероятно, сомневаясь, не пьяна ли я. Наконец он выходит из домика и смотрит в сторону Холла. Я вижу, что пламя уже мерцает в некоторых окнах второго этажа, и мерзкий серый дым застилает небо, скрывая луну.