Короткое расстояние до Хангерфорда они преодолели в рекордное время. Мужество, с каким мисс Мэссингэм перенесла дорогу, тронуло ее сопровождающего и даже побудило проявить галантность и проронить несколько ласковых слов.
– Ничего, дитя мое! – сказал он, поднимая девушку, чтобы на руках отнести в гостиницу «Медведь». – Скоро вам будет легче, обещаю. Вы такая храбрая девочка!
В пустой буфетной, пока официант бегал за хозяйкой, сэр Чарльз уложил Нэн на скамью и снял ботинок с быстро распухающей стопы. Как он и опасался, девушка снова потеряла сознание. Пришла в себя она уже в отдельной комнате и обнаружила, что лежит на софе, а рядом стоит дородная женщина и машет у нее перед носом жжеными перьями. Две горничные тем временем прикладывали к ее лодыжке влажные компрессы.
– Вот! Так-то лучше! – подбадривающим тоном произнес сэр Чарльз. – Давайте-ка, дитя мое…
Мисс Мэссингэм почувствовала, как ее голову приподнимают. Она послушно открыла рот и прошла неприятную процедуру: ей дали выпить неразбавленного бренди. Она поперхнулась и всхлипнула.
– Ну, ну! – Сэр Чарльз утешительно похлопал ее по руке. – Не плачьте! Вы быстро поправитесь.
Будучи девушкой стойкой, мисс Мэссингэм вскоре ожила. Местный лекарь, приведенный после довольно продолжительных поисков одним из конюхов, долго испытывал ее терпение осмотром. Впрочем, выслушав заключение, что, несмотря на сильный вывих, кости не повреждены, она воспрянула духом и даже выразила готовность ехать до Спинхэмленда.
Однако теперь это было невозможно. Не только из-за того, что ее состояние не позволяло преодолеть тринадцать миль в открытом экипаже, но и потому, что короткий зимний день закончился, да к тому же пошел снег. Сэру Чарльзу ничего не оставалось, как сообщить своей подопечной, что придется заночевать в «Медведе».
– Сказать по правде, я очень рада, – призналась Нэн. – Мне уже гораздо лучше, уверяю вас, но я охотно бы ненадолго прервала путешествие.
– Как и я, – усмехнулся сэр Чарльз. – Поскольку миссис Фиттон, скорее всего, всполошится, когда уже будет поздно поворачивать назад и искать вас, то я решил сказать здесь, что вы моя младшая сестра.
– Замечательно, сэр! – воскликнула мисс Мэссингэм, проявив одновременно и наивность, и житейскую мудрость. – По крайней мере, это говорит о том, что я уже взрослая леди.
– Вот что, – строго промолвил сэр Чарльз. – Если бы вы не купили эту возмутительную шляпу, то мне не пришлось бы идти на уловки. Никогда в жизни я не встречал столь капризное дитя, как вы, Нэн!
– Я причинила вам много беспокойства, сэр? – раскаивающимся тоном спросила Нэн. – Вы на меня очень сердитесь?
Он рассмеялся.
– Нет. Но вы все испортите, если будете в гостинице называть меня «сэром». Помните, что я ваш брат, и зовите Чарльзом!
5
Ночной отдых ощутимо улучшил состояние мисс Мэссингэм и вернул ей хорошее расположение духа. Она с аппетитом позавтракала, выразила надежду, что Герцог, в чьей компании сэр Чарльз провел беспокойную ночь, не причинил неудобств ее сопровождающему, а затем продемонстрировала, с какой легкостью ей удается прыгать на одной ноге, опираясь на трость. Сэр Чарльз раздвинул занавески и с облегчением обнаружил, что дорогу лишь слегка припорошило снегом. Он попросил Нэн посидеть спокойно на софе, а сам отправился проверить, как запрягают лошадей. На обратном пути, войдя в гостиницу через заднюю дверь, он вдруг остановился: у парадного входа стояла красивая молодая женщина. Заметив его, она воскликнула:
– Чарльз! Ты здесь?
– Алмерия!.. – ответил ее суженый без особого восторга.
– Что это значит? – спросила она, протягивая жениху руку. – Неужели ты приехал, чтобы встретить меня? Мы ночевали в «Пеликане» – пришлось остановиться, потому что лопнула постромка, иначе мы с тобой обязательно разминулись бы. Ты совершенно напрасно проделал весь этот путь, дорогой Чарльз!
– Стыдно признаться, – ответил сэр Чарльз, покорно целуя протянутую ему руку, – но это в мои намерения не входило. Я еду в Лондон, у меня там важная встреча, которую я не могу пропустить.
Алмерию такой ответ явно не обрадовал, но едва она открыла рот, чтобы спросить, о какой важной встрече идет речь, как на лестнице появилась хозяйка с объемным валиком в руках.
– Вот что вам будет в самый раз, сэр! – громогласно заявила она. – Он давно валяется на чердаке, так что юная леди может им воспользоваться. Какая же она у вас хорошенькая! Пойду отнесу в вашу коляску.
С этими словами любезная хозяйка скрылась в дверях, ведущих на конный двор. Сэр Чарльз на мгновение страдальчески закрыл глаза, а когда открыл их снова, то обнаружил, что невеста внимательно и с прищуром его изучает.
– Юная леди? – презрительным тоном осведомилась Алмерия.
– Ну и что? Внучка старинного друга нашей семьи училась в Бате, я везу ее домой.
– Неужели? – Брови леди Алмерии взлетели вверх.
– Господи, Алмерия! Не стоит разыгрывать драму. Это всего лишь ребенок.
– У тебя новое амплуа, Чарльз? Теперь ты приглядываешь за детьми? Можно полюбопытствовать, для чего ей понадобился валик? Как я понимаю, она с младенцем?
– Она обычная непоседливая школьница, которая, к несчастью, вывихнула лодыжку!
Именно в этот неподходящий момент, прихрамывая, появилась Нэн в дорожном платье и бодро объявила, что готова продолжать путь. Крутившийся у ее ног Герцог, обнаружив, что уличные двери распахнуты, припустил на выход.
– Чарльз! Остановите его! – крикнула Нэн.
Голос, которым сэр Чарльз приказал Герцогу вернуться, заставил бедное животное инстинктивно сесть. Не успел пес прийти в себя, как был пойман и заткнут под мышку.
– Вы его напугали! – с упреком сказала Нэн.
Она вдруг заметила изучающий ледяной взгляд незнакомой женщины с презрительной улыбкой на губах и вопросительно посмотрела на сэра Чарльза.
– Значит, это и есть твоя школьница! – выдавила леди Алмерия.
Сэр Чарльз, прекрасно осознавая, какое впечатление производит шляпка мисс Мэссингэм, вздохнул и приготовился приступить к неправдоподобным (как он вынужден был признаться сам себе) объяснениям.
– Сэр Чарльз – мой брат, мадам! – услужливо пришла на помощь мисс Мэссингэм.
Губы леди Алмерии скривились.
– Милая моя, я очень хорошо знакома с сестрой сэра Чарльза, и теперь у меня нет сомнений относительно того, в каких отношениях вы с ним состоите!
– Замолчи! – рявкнул сэр Чарльз.
Он вручил Герцога мисс Мэссингэм.
– Посидите в комнате, Нэн. Я скоро вернусь, – ободряюще сказал он.
Закрыв за ней дверь, сэр Чарльз повернулся к невесте. Хотя глаза его сверкали яростью, заговорил он подчеркнуто вежливо.
– До сегодняшнего дня, Алмерия, я и не знал, что ты такая грубиянка.
Эти слова окончательно вывели леди Алмерию из себя. Посреди ссоры, которая за этим последовала, в гостиницу вошел ее брат. Соображал он туго и лишь через несколько минут понял, почему его сестра, чей несносный характер оттолкнул многих достойных кавалеров, решила совершить столь ужасный поступок – порвать с женихом, о богатстве которого не смеет мечтать даже самый алчный человек. Он стоял как вкопанный, не зная, что сказать.
Сэр Чарльз, приободрившись табаком, захлопнул табакерку и произнес:
– Означенная леди, Стауэрбридж, как я уже уведомил Алмерию, всего лишь школьница, которую я сопровождаю в Лондон.
– В таком случае, Алмерия… – с облегчением выдохнул его светлость.
– Не будь идиотом! – возопила Алмерия. – Я видела эту мерзавку.
– Прости за резкость, – обратился к ней сэр Чарльз, – но если ты еще раз назовешь ее подобным словом, я за себя не отвечаю.
– Ты, наверное, забыл, что меня есть кому защитить!
– Стауэрбридж? – усмехнулся Чарльз. – О нет, о нем я не забыл. Если он пожелает свести со мной счеты, я всегда к его услугам!
Сойтись врукопашную с сэром Чарльзом лорду Стауэрбриджу хотелось ничуть не больше, чем подставлять свою дородную персону под дуло пистолета этого господина, известного своей исключительной меткостью, поэтому он предпринял попытку урезонить сестру. Однако та взглядом заставила его замолчать.
– Значит так, сэр Чарльз: нашей помолвке конец! Буду признательна, если вы дадите соответствующее объявление в «Газетт».
Сэр Чарльз поклонился и вызывающе произнес:
– С превеликим удовольствием!
6
Вернувшись в комнату, он обнаружил мучимую угрызениями совести мисс Мэссингэм.
– Кто эта леди, сэр? – с тревогой в голосе спросила она. – Почему она такая сердитая?
– Это леди Алмерия Сполдинг, дитя мое. Если вы готовы ехать…
– Леди Алмерия? Вы… вы ведь с ней помолвлены?
– Был помолвлен.
– О! – воскликнула Нэн. – Что я наделала! Из-за меня она отказалась выходить за вас замуж?
– Мы с ней совершенно не подходим друг другу, так что здесь вас не в чем упрекнуть. А вот всучить мне отвратительную псину, проскулившую добрую половину ночи, – это совсем другое дело. Что же до вашего поведения в Мальборо…
– Разве вы не переживаете из-за того, что помолвка разорвана?
– Ничуть!
– Может, она все хорошенько обдумает и простит вас? – задумчиво предположила Нэн.
– Благодарю за предупреждение. Как только мы прибудем в Лондон, первым делом побегу в «Газетт» давать объявление, что брак не состоится, – весело ответил сэр Чарльз.
– Все это ужасно, но знаете, почему-то мне совсем не жаль, что так вышло.
– Я рад, – сказал он, улыбаясь.
– Мне показалось, что она не та женщина, на которой вы хотели бы жениться.
– Не могу даже представить, кто менее, чем она, подходит на эту роль!
Нэн вопросительно посмотрела на собеседника, однако тот лишь рассмеялся.
– Едемте! Нужно быстрее доставить вас к дедушке, пока он не решил, что мы сгинули…
– Думаете, он рассердится, когда обо всем узнает? – испуганно спросила девушка.
"Пистолеты для двоих" отзывы
Отзывы читателей о книге "Пистолеты для двоих". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Пистолеты для двоих" друзьям в соцсетях.