От избытка чувств де Фариа рухнул на колени у кровати и приник губами к моей руке, уверяя, что его господин навеки останется моим другом, ведь столь крепкие узы невозможно разорвать. Хоть ему и не суждено было стать моим мужем, Филипп навсегда останется мне братом, и пламя любви ко мне никогда не угаснет в его сердце.

Совсем скоро прибыл новый подарок – роскошное ожерелье, на этот раз из изумрудов – в знак постоянства чувств моего «любящего брата Филиппа». В своем письме он попросил меня рассмотреть в качестве претендентов на мою руку его племянников, эрцгерцогов Карла и Фердинанда. Эти двое снискали поддержку моих придворных, поскольку они не претендовали на трон, а значит, ничто не мешало кому-то из них переехать в Англию и разделить со мной бразды правления державой. Мои советники и послы Священной Римской империи, граф фон Хельфенштейн и барон фон Бройнер, вместе с испанцем де Фариа всеми правдами и неправдами пытались убедить меня выбрать кого-то из них, особенно выделяя эрцгерцога Карла, стараясь при этом умалить его недостатки.

Стоило мне высказать хоть какие-нибудь опасения относительно Карла, меня старались убедить, что они напрасны. Как-то я мимоходом заметила: «Говорят, он горбатый». Меня тут же поспешили уверить, будто «горб настолько мал, что и вовсе незаметен» и «его портные скрывают сей недостаток настолько умело, что о нем никто и не знает».

– А как насчет его хромоты? – спросила я.

– Он действительно хром, – нехотя признал посол, – но этот его изъян совсем незаметен, тем более что он предпочитает сидеть или же стоять на месте, долгие прогулки ему не по душе. Зато как внушительно он смотрится, сидя на боевом скакуне, ваше величество!

В подтверждение этих слов мне тут же представили прекрасный портрет эрцгерцога Карла, величественно восседающего на белоснежном жеребце.

– Даже не знаю… – Я с напускной серьезностью потирала подбородок и качала головой, разглядывая претендента на свою руку. – Мне рассказывали, что голова его необычайно велика и смотрится непропорционально по отношению к торсу и конечностям.

Я от души повеселилась, когда на меня обрушилась целая буря протестов советников, которые незамедлительно уверили меня, что Карл идеально сложен и голова его «не мала и не велика».

– Но я слышала, что у его брата Фердинанда с ногами все в порядке. А у вас есть его портрет? – спросила я, хоть мне и было прекрасно известно, что послы привезли с собой лишь миниатюру, на которой видны только голова и плечи эрцгерцога. – Какой стыд, как же так вышло? – воскликнула я. – Лицо его прекрасно… Но вот бы на ноги посмотреть! Человек, которого я выберу себе в мужья, должен отлично танцевать и быть ловким наездником, а об этих качествах судить можно только по ногам!

В Австрию тут же отправили гонца, который мчался на родину сломя голову, только бы доставить мне как можно скорее портрет эрцгерцога Фердинанда в полный рост.

Когда портрет прибыл, я, взглянув на него, издала тяжкий вздох. Мне не понравились его черные брюки.

– Разве вы не знаете, что черный цвет обманчиво стройнит фигуру?

Сконфуженно улыбнувшись, я попросила послов доставить мне новый портрет молодого красавца, на котором он был бы одет в белое.

– Белый – очень честный цвет, – пояснила я, кокетливо обмахиваясь белым веером из страусовых перьев.

– Ваше желание – закон! – хором ответили фон Хельфенштейн и фон Бройнер, и гонец снова отправился в путь-дорогу.

Смею надеяться, что австрийские придворные художники хорошенько набили карманы в тот период бесконечных ухаживаний.

Долгие летние дни лениво сменяли друг друга. Однажды я прилегла в тени деревьев после изнурительной охоты и энергичных деревенских танцев после пира. Вдруг передо мной появились послы – преклонив колени, они передали мне любовное письмо от эрцгерцога Фердинанда, который по-прежнему, не жалея себя, позировал придворным художникам, дабы представить мне наконец свой портрет в белых штанах. Я лишь бегло просмотрела письмо, раздраженно скомкала его и бросила в траву.

– Я не могу выйти за него, – заявила я и снова легла на спину, надвинув на глаза свою широкополую соломенную шляпу. – У него же худший почерк из всех, что я видела!

Что же касается его старшего брата, эрцгерцога Карла, то рассказы об истинном размере его головы были необычайно противоречивыми, и я категорически отказывалась в таком серьезном вопросе доверять художникам. Разве не обжегся однажды мой отец, выбрав Анну Клевскую в жены лишь потому, что ему пришелся по нраву ее портрет? Да и сестра моя кончила плохо, влюбившись в портрет Филиппа, написанный Тицианом.

– Я поклялась, что не выйду за мужчину, которого никогда не видела вживую, – объявила я. – Ибо не могу верить лживым художникам.

Так что до тех пор, пока эрцгерцог Карл не нанесет мне визит лично, разговора о браке и быть не могло. Я велела послам оставить меня и не беспокоить более, ибо «мнение мое не изменить ни красивым словам, ни еще более красивым портретам. К кандидатуре эрцгерцога я охотно вернусь, но лишь тогда, когда он сам предстанет передо мной».

Многие уже пресытились моим высокомерием, так что мало кто верил, что я хоть когда-нибудь выберу себе мужа. Мои же придворные считали меня безумной капризницей. «Она ведет себя как крестьянин, которому пожаловали баронские владения. Взойдя на трон, она так возгордилась, что полагает, будто с ней никому не сравниться», – жаловались они. Но я лишь смеялась в ответ, слыша подобные замечания, и заявляла во всеуслышание, что скорее стану монахиней, чем чьей-то женой. Я демонстрировала перстень, что мне вручили на коронации, крича: «Смотрите, я ведь уже замужем – за своим государством!» Не раз я слышала тем безумным летом, как, тяжело вздыхая, Сесил жаловался: «Поклонники приезжают целыми толпами, да только и знают, что грызутся между собой. Скорей бы уж ее величество остановила свой выбор на ком-нибудь, и тогда все остальные наконец разъедутся по домам».

Гонцы везли мне уйму роскошных подарков от герцогов Савойи, Немура, Саксонии, Гольштейна, Богемии и Баварии, а послы с гордостью носили миниатюрные портреты своих повелителей на груди. Они становились в ряд и вытягивались передо мной по стойке «смирно», выставляя напоказ своих господ, думая, очевидно, что мне доставляет удовольствие разгуливать по этой импровизированной картинной галерее в дождливый день и выслушивать их ответы на интересующие меня вопросы. Один даже ударился в слезы, когда я назвала его господина женоподобным и сказала, что он мне не подходит, потому как «мне нужен величественный, сильный, красивый и отважный мужчина и я не желаю тратить свое драгоценное время на хорошеньких и изнеженных мальчиков». Как же я веселилась в душе, когда послы начинали часто моргать, ерзать и отводить взгляд, понимая, что я догадалась о противоестественных склонностях их повелителей.

Прибыл ко мне и шотландский граф Аррана, Джейми Гамильтон, привлекательный рыжеволосый протестантский претендент на шотландский трон. Его внесли в мои покои завернутым в ковер, словно Клеопатру во время ее первой, судьбоносной встречи с Юлием Цезарем. Когда ковер развернули передо мной, граф вскочил на ноги и сплясал зажигательную жигу под аккомпанемент волынщиков, которые приехали вместе с ним, переодевшись торговцами. Подол его килта вздымался в буйном танце, открывая моему взору его стройные, мускулистые и весьма волосатые ноги. Затем он весь вечер говорил мне нежные слова любви, признавался в пылких своих чувствах, хоть мне и сложно было понять, что он говорит, из-за необычного шотландского акцента. Его медоточивым речам не было конца и края, так что я снова и снова просила его станцевать. В конце концов он рухнул рядом со мной без сил, и я увидела, что на его серебряных туфлях проступила кровь, так что музыкантам пришлось забрать его в опочивальню, дабы перебинтовать его пострадавшие пальцы. И тем не менее Сесил одобрил эту партию, мудро заметив, что, если я выйду за этого человека, во вновь объединившихся Англии и Шотландии наконец воцарится мир и Франция, которая всеми правдами и неправдами пыталась добиться власти над этой дикой варварской державой с помощью ее католической королевы Марии Стюарт и ее матери-регентши Марии де Гиз, перестала бы использовать Шотландию в противостоянии с нами и выделять средства на новые набеги шотландских воителей на наши земли.

Мои английские поклонники также не давали мне покоя, желая удостоиться моего внимания и благосклонности. Старый добрый Арундел, заказавший себе новый великолепный гардероб, который намного лучше смотрелся бы на ком-то помоложе и попривлекательнее, пытался с помощью элегантных серебристых нарядов скрыть свою подагрическую хромоту и говорил всем и каждому, что полюбил меня за бесстрашие, с каким я прошла через все испытания, на которые меня обрекла моя безумная сестра. Милый, скромный, застенчивый Трусбери по-прежнему пытался добиться моего расположения и все так же запинался на каждом слове. А обходительный сэр Уильям Пикеринг хоть и понимал, что едва ли добьется желаемого, ибо слышал не раз, что я собираюсь остаться девицей до конца своих дней, все же продолжал ухаживать за мной – исключительно ради того, чтобы наслаждаться моей компанией и портить кровь Арунделу.

Посол Пруссии прислал мне еще несколько соколов, зная, как сильно я люблю охоту. Его птиц я часто брала с собою в лес – уж очень хорошо они были обучены. А еще он прислал чудную миниатюру, на которой был изображен герцог с соколом на запястье; портрет этот легко можно было вставить в брошь или кулон, а потому он слезно молил меня брать его с собой всякий раз, как я отправлюсь на охоту, чтобы мы были «духовно» соединены. По словам герцога, он молился, чтобы настал тот день, когда мы сможем поохотиться вместе как муж и жена.

Роберт рвал и метал от злости, я никогда еще не видела, чтобы кто-то так сильно терзался ревностью. Готова поклясться, что когда я касалась его, то чувствовала, как кровь закипает в его жилах, а жар, исходивший от его тела, опалял мне пальцы. Я уже забыла, как он улыбается, теперь он бросал на меня лишь сердитые взгляды, а его беспокойные темные глаза, словно угли, прожигали мою кожу. «Все, кто советует королеве выбрать себе в мужья чужестранца, – либо изменники, либо попросту желают зла ее величеству!» – рычал он, вскакивая из-за стола, и глаза его метали молнии в каждого, кто осмеливался ему возразить. А его ватага головорезов в ливреях, эти славные рыцари плаща и кинжала, частенько скрещивали мечи со свитами наших иностранных гостей. Он даже пытался подкупить моих чужестранных ухажеров на деньги, которые брал у лондонских ростовщиков под огромные проценты, убеждал их отступиться, бежать с поля боя, заверяя, что «знает королеву лучше всех, будучи знаком с нею с восьми лет, и что с тех самых пор она твердит лишь одно: “Я никогда не выйду замуж, останусь до конца своих дней девицей”».