Для встречи с его дедушкой и бабушкой она надела зеленую блузку и юбку с бело-зеленым узором. Эбби хотелось произвести хорошее впечатление.
Ее сердце дрогнуло, когда она услышала стук в дверь. На пороге стоял Рауль.
К ее удивлению, он был одет в черный костюм с белой рубашкой и галстуком с монограммой. Настоящий герцог. От него пахло божественно хорошо – он недавно принял душ. Однако он не пытался ее поцеловать.
– Рауль, я не знала, что должна принарядиться.
– Ты выглядишь идеально. Пойдем? Я очень хочу избавиться от образа шарлатана, которым ты меня считаешь.
Она с трудом сглотнула.
– Я никогда этого не говорила.
Он поднял черную бровь.
– На твоем месте я бы дал мне более жесткую характеристику. Пойдем?
– Да.
Он закрыл дверь. Они подъехали к главному шато с южного входа.
– Мои дедушка и бабушка живут в апартаментах на втором этаже. Мы недолго пробудем у них, потому что они быстро устают.
Прошагав мимо охранника, они поднялись по мраморной лестнице на второй этаж. Рауль открыл высокие двойные двери, пропуская Эбби в главную гостиную. К нему подошла черноволосая сиделка.
– Лизетт, познакомься с моей подругой Эбби Грант из Соединенных Штатов. – Он повернулся к Эбби. – Лизетт ухаживает за моими бабушкой и дедушкой, как за своими родителями. Она здесь уже два года, и нам очень повезло с ней.
Эбби по-доброму улыбнулась Лизетт.
– Очень приятно с вами познакомиться.
– Они очень обрадовались, узнав, что Рауль привез такую важную гостью. Они в столовой.
Положив руку на талию Эбби, Рауль провел ее в столовую.
– Я купил им самые современные инвалидные кресла, которые можно раскладывать как кровать. Лизетт работает безукоризненно хорошо.
– Я заметила, – сказала Эбби.
Окна столовой выходили на улицу. На круглом столе был накрыт завтрак. Повсюду были цветы.
– Какая красивая комната.
– Это их любимое место, – тихо произнес Рауль.
– Мальчик мой. – Его седая бабушка подняла к нему хрупкие руки.
Его седой дедушка был слабее и только позвал его по имени. Потом он слегка махнул рукой, прося, чтобы Рауль обнял его.
– Селин и Оноре, познакомьтесь с женщиной, о которой я рассказывал вам, когда звонил из Швейцарии. – До отъезда с виноградника он сообщил им, что влюбился в нее. – Это Эбби Грант, преподаватель литературы из Сан-Хосе, штат Калифорния.
– Жаль, что Огюст не встретился с ней, – продолжал он. – Они оба любят поэзию лорда Байрона. Я хотел, чтобы она увидела записную книжку Огюста.
– Она здесь, – заговорила его бабушка. – Лизетт принесла ее из кабинета.
– Присядь рядом с дедушкой, Эбби. – Рауль положил в ее дрожащие руки тонкую, голубоватую записную книжку размером три дюйма на дюйм.
Осторожно открыв ее, Эбби начала читать. Стихотворение было написано пером. «Лабиринты Лаво». Подлинная подпись Байрона делала стихотворение просто бесценным.
Она посмотрела на Рауля сквозь пелену слез.
– Это бесценное сокровище. – Она повернулась и улыбнулась его деду. – У меня в руках важная часть истории. Для меня большая честь иметь возможность увидеть это. Я не смогу отблагодарить вас за такую привилегию.
Оноре кивнул с улыбкой.
Рауль погладил худое плечо старика.
– Ну, дедуля, спустя столько лет ты услышал мнение эксперта по творчеству лорда Байрона. Ты обладаешь настоящим сокровищем.
Дед подозвал Эбби пальцем и сжал ее руку.
– Я так взволнована, мсье. Это стихотворение о виноградниках наверняка имеет для вас особое значение, ведь вы пятьдесят лет управляли собственным виноградником.
Старик кивнул.
– Рауль также рассказал мне о вашей собаке, Верцингеториге. Как и вы, я считаю «Эпитафию собаке» Байрона очень трогательной. А еще мне нравится «Шильонский узник». Мы с Раулем плавали на лодке прямо у Шильонского шато. Вот тогда он и рассказал мне о вашей любви к Байрону. И еще я узнала, как сильно он любит своих дедушку и бабушку.
Глаза Оноре затуманились, но у него хватило сил, чтобы улыбнуться и сильнее сжать ее руку.
Рауль наклонился к Эбби.
– Подойди и познакомься с моей бабулей.
Эбби села рядом с его бабушкой.
– Это важный момент для меня и моего мужа. Я хочу, чтобы вы знали: у нашего Рауля тоже есть любимые книги. – Светло-карие глаза старухи сверкнули, и она посмотрела на мужа. – Оноре, что он любил больше всего? – Тот не ответил. – Моему мужу сейчас трудно говорить.
– Все в порядке, – заверила ее Эбби.
Она вызвала Лизетт.
– Ты найдешь книгу «Блондинка»? Она в кабинете.
– Конечно. – Пока Лизетт искала книгу, все четверо позавтракали. Бабушка Рауля съела только кусочек круассана, который протянула ей Эбби. Его дедушка выпил крепкий настой через изогнутую соломинку.
Лизетт вернулась с потрепанным сборником сказок.
– Наш Рауль, вероятно, не заметил этого, когда ему было четыре года. Смотри! Ты написал здесь свое имя, но букву «у» перевернул вверх ногами. – Она рассмеялась.
Рауль взял у бабушки книгу и показал ее Эбби. Та минуту рассматривала ее, от эмоций у нее сдавило горло.
– Оставьте книгу себе, Эбби, – сказала его бабушка.
– Вы серьезно?
Она кивнула:
– Рауль переведет ее для вас.
– Спасибо за подарок, мадам, – сказала она дрожащим голосом.
– Зовите меня по имени.
– Спасибо, Селин.
Рауль сообщил дедушке и бабушке новости о поместье, которые их порадовали.
– Вы устали, поэтому мы с Эбби уйдем. Я надеюсь, мне удастся свозить ее в Клуни.
Его бабушка посмотрела на Эбби.
– В монастыре более десяти тысяч монахов. Я была совсем девочкой, когда впервые побывала в их огромной церкви, которая произвела на меня огромное впечатление.
– Я расскажу вам о своих впечатлениях, когда мы вернемся, Селин.
– Не скучайте! – произнес Рауль. – Я люблю вас.
Он обнял их, потом Эбби встала и расцеловала их в обе щеки.
– Я буду беречь эту книгу, – прошептала она Селин.
Попрощавшись с Лизетт, они покинули главное шато.
– Твои бабушка и дедушка очень милые, – сказала Эбби.
Усевшись в машину, он произнес:
– Я сомневаюсь, что я преуспел бы в жизни без них. Когда я увидел тебя на вокзале, я вспомнил старую французскую сказку, которую ты держишь в руках. Моя бабушка читала ее мне, пока я был маленький. Ты знаешь сказку о Блондинке?
– Нет.
– Давным-давно на свете жил король по имени Бенин. Он был хорошим, и весь мир любил его; он был справедливым, и его боялись злые люди. Его жена, королева Дусетт, тоже была хорошей и очень любимой. У этой счастливой пары родилась дочь – принцесса Блондинка. У нее были роскошные золотистые волосы, и она была такой же доброй и обаятельной, как ее отец и мать. Мне нравилось начало сказки, особенно рисунки, потому что на них королевская семья выглядела так здорово. Я умолял бабушку читать сказку снова и снова. Мне хотелось влезть на страницы и стать персонажем этой сказки, где я мог быть так счастлив.
Глаза Эбби щипало от слез.
– У тебя было несчастливое детство, Рауль?
– Оно оставляло желать лучшего. На рисунке Блондинка была такой счастливой, что я запомнил ее навсегда. Увидев тебя впервые, я неосознанно сравнил тебя с ней. Именно поэтому меня так к тебе потянуло.
Слушая Рауля, Эбби понимала, почему он сказал ей, что не желает, чтобы их отношения причинили ей боль. Ей очень нравилось его стремление оберегать ее от своей непростой семьи.
– Я понятия не имела, о чем ты думаешь, выходя из этой старой черной машины. Спасибо, что привез меня к своим бабушке и дедушке. Я с радостью посмотрела на сочинение Байрона, написанное его собственной рукой. Этот момент я никогда не забуду, не сомневайся. Знай, что я не выдам секрет твоего дедушки.
– Ты не скажешь о стихотворении своим коллегам?
– Мне бы очень хотелось поделиться с ними этой находкой, но я сохраню ее в тайне.
– Сегодня я буду спать как младенец, потому что ты убедилась, что я не шарлатан.
– Рауль… – Она наклонилась и поцеловала его в щеку. – Спасибо за все. Я всегда буду помнить эти моменты и сберегу эту книгу.
Он обхватил ее лицо руками.
– Мы не говорили о твоем полете в Венецию. Ты уже заказала билет?
Ее сердце колотилось как сумасшедшее.
– Нет. Я не знала, сколько времени мы пробудем у твоих бабушки и дедушки. – Ей было больно думать о предстоящем расставании с Раулем.
– В таком случае я прошу тебя пойти со мной на похороны. Они начинаются в полдень. Я бы предпочел не ходить туда один. А потом мы подумаем о твоей поездке в Венецию.
– Вот почему ты одет в черное!
– Да. Умер один из моих сотрудников.
Вероятно, сама судьба откладывает отъезд Эбби.
– После того что ты сделал для меня, я не смогу тебе отказать, – сказала она.
Он жадно поцеловал ее в губы.
– У тебя есть черная одежда?
Эбби кивнула:
– Черное платье.
– Тогда я отвезу тебя в твое шато и подожду, пока ты переодеваешься.
Глава 6
Рауль сидел в машине у шато Эбби, когда зазвонил его мобильный телефон. Он нахмурился, увидев, что звонит его брат.
– Жан-Марк?
– Ходят слухи, что ты не позвонил Соланж по поводу сегодняшнего ужина с тех пор, как вернулся из Швейцарии! – выдал он без предисловий.
Рауль сжал пальцами телефон.
– Ты читал мое сообщение?
– Я не проверял свои сообщения.
– Проверь их. Так как я занят, тебе и Жозетт придется отвезти родителей в церковь на сегодняшние похороны Лароша. Церемония начинается в полдень. Инвалидное кресло отца следует поставить ближе к алтарю до того, как священник начнет службу. О цветах уже позаботились. Всего хорошего!
Через несколько минут Эбби вышла из малого шато. Увидев ее, Рауль глубоко вздохнул. Она выглядела очень элегантно в простом черном платье до колен с короткими рукавами.
"Плейбой с сердцем романтика" отзывы
Отзывы читателей о книге "Плейбой с сердцем романтика". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Плейбой с сердцем романтика" друзьям в соцсетях.