Эбби разволновалась.

– Пусть это будет сюрпризом. А Морис придет? Я хочу познакомиться со своим племянником.

Жозетт искренне улыбнулась.

– Он с удовольствием придет, потому что обожает моего брата.

– Разве его можно не обожать?! – воскликнула Эбби. – А его бабушка и дедушка будут на ужине?

– Если они не смогут быть на нем, мы навестим их сразу после ужина.

– А Жан-Марк?

Жозетт подняла брови.

– Если он преодолеет свою ревность.

– Что это значит?

– Наш кузен, Жиль, и наш младший брат влюблены в тебя.

– Скажи Жан-Марку, что я считаю его очень обаятельным. Если бы я не встретилась с Раулем раньше него…

Обе женщины рассмеялись, и Жозетт кивнула:

– Я так ему и передам.

Хелен-Клэр поднялась на ноги.

– Мы отняли у тебя достаточно времени. Когда Рауль и Поль вернутся из Парижа, мы назначим время ужина.

– Замечательно! – Эбби была в восторге оттого, что две дорогие Раулю женщины наконец решили наладить с ней отношения. – Давайте обменяемся телефонными номерами, чтобы оставаться на связи!

Когда они это сделали, Эбби вышла с ними на крыльцо. Как только они уехали, она вернулась в коттедж и нашла адреса магазинов детских игрушек в Дижоне. Потом она взяла сумочку и поехала в город на машине.

Рауль позвонил ей перед тем, как она легла спать.

– Я так скучаю по тебе, что сегодня даже нагрубил Полю.

– Я этому не верю.

– Как прошел твой день?

Если бы он только знал!

– Я спала, прибиралась в коттедже и ездила на твоей спортивной машине. – Пауза. – Я так по тебе соскучилась. – Пауза. – Милый, я тебе не надоела?

– Ты действительно думаешь, что можешь мне надоесть? – Он казался расстроенным.

– В следующий раз я поеду с тобой. Но я буду плохо себя вести, поэтому ты наверняка пожалеешь, что не оставил меня дома.

Она надеялась его рассмешить, но Рауль даже не хихикнул.

– Я больше никогда тебя не покину, – пылко произнес он. – Я позвоню тебе утром. Скучай по мне, любовь моя.

– Рауль?

Но он уже повесил трубку. Что же случилось?

Их разговор заставил Эбби нервничать, она плохо спала ночью. Он позвонил ей снова в восемь утра.

– Ты вчера ездила к репетитору? – спросил он.

– Я ездила за покупками.

– Я понял.

Она нахмурилась.

– Я ждала твоего звонка.

– Мы вернемся в три.

– Я поеду на вертолетную площадку и подожду тебя там.

– Тебе не обязательно это делать.

– Но я этого хочу. Я люблю тебя.

– Я тоже тебя люблю.

Он снова первым повесил трубку, оставляя Эбби обеспокоенной и недовольной. Она резко встала с кровати. К счастью, он скоро будет дома и она узнает, что с ним происходит.

В течение следующих часов она отправляла электронные письма родственникам и друзьям, сообщая о том, что вышла замуж, и указывая свой новый адрес проживания. Она получила сердечные поздравления от Магды.

После позвонила Жозетт и спросила, не хочет ли она поехать с ней в Дижон, пока Морис спит. Эбби ухватилась за возможность лучше познакомиться с сестрой Рауля, которая купила для вечеринки платье для беременных женщин.

Эбби приобрела зеленое, вышитое бисером платье длиной до колен. Жозетт заверила ее, что глаза Рауля выскочат из орбит, когда он увидит ее. Ужин был запланирован на шесть часов.

Вернувшись в коттедж, Эбби переоделась в джинсы и блузку и поехала на вертолетную площадку. Вертолет появился в четвертом часу. Эбби вышла из машины и побежала к Раулю. Она обняла его. Если он продолжал беспокоиться по какому-то поводу, то не показывал этого. Она обмякла от его жаркого поцелуя. Он помог ей устроиться на пассажирском сиденье и по привычке сел на место водителя. Поль уселся сзади.

Эбби повернулась к своему шурину.

– Дела идут хорошо?

– Мне было невдомек, что я многого не знаю.

– Поль отлично справляется с делами, – прокомментировал Рауль, высадил его у главного шато и поехал к коттеджу. Настроение Рауля было по-прежнему непонятным.

– Прежде чем мы войдем в дом, я хочу знать, что случилось, – произнесла она. – Ты был какой-то странный вчера, когда мы разговаривали по телефону.

Он выключил двигатель и повернулся к ней лицом.

– Ты хочешь знать правду?

– И только правду!

– Мне не следовало оставлять тебя вскоре после нашей свадьбы. Когда ты сказала мне, что ездила по магазинам, я понял: тебе невыносимо быть здесь одной. Ты говорила уклончиво. Я злился на себя и вел себя несдержанно.

– Ты прощен. Я говорила уклончиво, потому что у меня были причины так себя вести. В шесть часов вечера ты обо всем узнаешь. А пока просто доверься мне.

– Ты же знаешь, что я доверяю тебе свою жизнь, – резко произнес он.

Эбби выпрыгнула из машины и поспешила в дом. Раулю пришлось бежать, чтобы догнать ее. Наконец они добрались до спальни.

Обняв Эбби, он стал целовать ее в губы. И она почти забыла об ужине.

– Дорогой, который час?

– Без десяти шесть.

– Ой-ой-ой, нам надо подготовиться.

– К чему? – спросил он.

– Ты скоро все узнаешь. Надень что-нибудь нарядное. – Она помчалась в душ.

В десять минут шестого Эбби вышла в гостиную, где ее ждал Рауль. Как и предсказывала Жозетт, его карие глаза сверкали от желания, пока он изучал каждый изгиб ее тела.

– Прекрасная покупка.

– Я рада, что тебе нравится. Тебе очень идет черная шелковистая рубашка.

– Куда мы идем?

– В главное шато.

Он выглядел ошеломленным.

– Я не понимаю…

– Ты поймешь. На самом деле тебе придется показать мне, куда идти. Десять минут назад мы должны были быть в апартаментах твоих родителей.

Рауль покачал головой:

– Не шути так…

– Я не шучу, мой дорогой. – Она схватила мешок с подарками. – Нам надо спешить.

В главное шато они ехали в полном молчании. Открыв Эбби дверцу автомобиля, он провел руками по ее бедрам и спине.

– Ты такая красивая, что мне трудно дышать.

Она поцеловала его губы. Он провел ее по лестнице на второй этаж. Когда они подошли к апартаментам, их двери были открыты. Эбби взяла Рауля за руку, и они вошли внутрь.

Первым, кого они увидели, оказался восхитительный мальчик-брюнет, который подбежал к Раулю, называя его «Руулем». Тот взял малыша на руки.

Морис что-то спросил по-французски.

– Что он сказал, Рууль? – произнесла Эбби, и Рауль рассмеялся.

– Он спросил, купил ли я ему подарок, пока был в Париже. Мне не верится, но я ничего ему не привез.

– Нет, ты привез подарки. – Она показала ему мешок. Рауль удивленно уставился на нее. – Иди и отдай их ему.

Рауль усадил Мориса на диван и отдал ему игрушки, которые мальчик тут же принялся рассматривать. Подошли Жозетт и Поль, они улыбались.

Рауль обнял Эбби за талию, его переполняли эмоции. Он уставился на свою сестру.

– Ты сегодня прекрасно выглядишь, – сказал он Жозетт.

Поль обнял ее за плечи.

– Наши жены красавицы. Они ездили по магазинам, пока нас не было.

Жозетт улыбнулась:

– Мама устроила ужин на террасе.

Рауль снова уставился на Эбби. Она схватила его за руку.

– Пошли!

Поль подхватил Мориса на руки, и все они вышли на террасу. Услышав свист, Эбби обернулась и увидела Жан-Марка, который стоял скрестив руки на груди.

– Поздравляю вас с законным браком! – Он подошел к ней и расцеловал в обе щеки. – Именно мне, а не Раулю следовало поехать в Швейцарию. – Посмотрев на своего брата, он обнял его; на глаза Эбби навернулись слезы.

Через плечо Рауля она увидела, как его мать выкатывает на террасу инвалидную коляску с мужем. На ней было тонкое желтое платье, на плече была приколота булавка. Эбби затаила дыхание.

– Мы так рады за вас. – Она подошла к Раулю, который обнял ее.

Его отец смотрел на Эбби.

– Моему сыну очень повезло. Наклонитесь, я хочу вас поцеловать.

Эбби наклонилась к отцу Рауля, и он ее расцеловал. Рауль наблюдал за ними обоими с таким видом, словно не верил тому, что видит. Наконец отец протянул к нему руки, и они обнялись.

Поль усадил Мориса на высокий стул. Мальчик продолжал играть с калейдоскопом. Рауль сел рядом с Эбби и положил руку ей на бедро. Она покраснела. Наконец подали еду.

Мать Рауля посмотрела на Эбби.

– Сегодня особенный повод, поэтому я сама готовила ужин. Это любимое блюдо Рауля: ягненок с мятой. Но сначала я хотела бы произнести тост за нашего сына и его жену. – Она подняла бокал. – За молодых!

Эбби знала, что они пьют самое дорогое вино из подвалов винодельни Декорве. Жан-Марк поднял бокал.

– Я предлагаю выпить за свежий ветерок из Калифорнии, который пронесся по винограднику!

– Аминь, – вмешался Поль.

– Да ты настоящий поэт, – поддразнила Жозетт младшего брата и подняла свой бокал. – За мою новую подругу!

Их отец обхватил рукой бокал.

– За нашу семью! – произнес он.

Рауль откашлялся и встал с бокалом в руке.

– После того как Эбби вошла в мою жизнь, я стал другим человеком. – Он сглотнул. – Спасибо ей за все, – прошептал он.

К концу ужина его мать встала.

– Мы поедим десерт вместе с бабушкой и дедушкой. Я приготовила твой любимый крем-брюле, Рауль.

Рауль сжал руку Эбби. Она знала: он по-прежнему не верит в то, что происходит. Она сама с трудом в это верила. Они поднялись на второй этаж.

– Все было божественно вкусно, Хелен-Клэр, – сказала Эбби. – Я хочу записать рецепты всех сегодняшних блюд. Хотя мне все равно не удастся превзойти вас в готовке.

Бабушка Рауля кивнула:

– Ты очень мудрая для своего юного возраста. Жозетт произнесла:

– Мне надо уложить Мориса спать. – Она посмотрела на Эбби. – Мы еще поговорим.

– Конечно.

– Нам тоже пора уходить. – Рауль встал, чтобы поцеловать дедушку, бабушку и родителей.

Эбби обратилась ко всем:

– Это был один из самых замечательных вечеров в моей жизни.