— Как это? — спросила я и ахнула, когда он со знанием дела потер клитор.
— Женщина, ты схватила его обеими руками и полностью освоила.
Глава 7
Бун
По пути в столовую я видел, что Дельта сомневалась. После умопомрачительного секса я показал ей территорию и рассказал о положении дел в гостинице.
Дельта смутилась, что показалось мне странным. Она не была робкой или застенчивой. Я попросил у Моники женщину, способную вести бизнес.
Тогда почему Дельта удивилась известию о работе? Кажется, Моника и словом не обмолвилась о гостинице, что стало треклятой проблемой. Было бы лучше, знай Дельта заранее.
Но ее, похоже, просто бросили в воду. Прямо как меня.
Меньше всего мне хотелось убеждать собственную жену, что ей подходит мой образ жизни. Я заказал определившуюся женщину.
По крайней мере, Дельта хотела меня. Теперь оставалось показать ей, что гостиничный бизнес не так уж плох.
— Гм. Бун. Он настоящий? — спросила она на входе в холл.
Дельта указала на медведя гризли по центру комнаты — самое большое чучело из нашей коллекции. По периметру стояли кожаные диваны и кресла. В дальнем углу был камин, облицованный речным камнем.
— Да. Согласись, он великолепен?
Мы расставили чучела по всему дому, что отличало нас от остальных охотничьих гостиниц. У них было всего по несколько экспонатов, у нас же сотни.
— Кто-то убил его забавы ради? — в ужасе спросила Дельта.
— Забавы ради? Черт, нет. Он напал на моего дядю. Набросился, схватил за голову, и дядин напарник убил его одним выстрелом.
— Я не понимаю, — отшатнулась Дельта. — Зачем вы храните что-то настолько кошмарное?
— Таксидермия сохраняет воспоминания. Бережет что-то. Медведь напоминает нам о дяде.
Широко распахнув глаза, она притормозила и схватила меня за руку.
— Бун, а звери в нашей комнате? Они когда-то были живыми? Не просто…игрушки?
— На Аляске все настоящее, — кивнул я. Чего, черт возьми, она добивалась?
— Боже, кажется, меня сейчас вырвет.
— Держи себя в руках, — сказал я. — Команда хочет с тобой познакомиться.
— Я знаю, но…это тошнотворно.
— Дельта, а не высоковаты ли у тебя запросы?
Она скривила губы. Тут же ее мягкость и нежность сменились сталью и непреклонностью.
— Не высоковаты. Просто. Здесь. Так. Много. Животных.
Мы зашли в столовую, где нас уже ждали Дирк и его жена Салли. Она подошла к нам, чтобы тепло встретить Дельту, и я оценил ее усилия. Приветливость Салли много для меня значила.
В столовой было несколько мужчин — бессменных гидов вроде нас с Мэйсоном — и студентки, прилетевшие из Анкориджа подработать инструкторами по сплаву на байдарках. В целом, с нами проживало около пятнадцати человек персонала.
Наш повар Трей уже расставлял блюда, и по пути к столу я проинструктировал Дельту.
— Если у нас нет гостей, мы едим в столовой. После гибели родителей гостиница не работала почти пять месяцев. Но через неделю мы снова открываем двери и начинаем новый сезон с новыми хозяевами. Со мной, с Мэйсоном, — я пристально посмотрел на нее, — и с тобой.
— Поздравляем, Бун! — все присутствующие встали и поприветствовали нас аплодисментами.
Они кричали либо «вы только взгляните на них», либо «поздравляем счастливую пару!»
Присмотревшись внимательней, я понял, что гвалт возглавлял Мэйсон. Гаденыш. Он знал, что мне плевать на внимание.
Дельта мило улыбнулась и спокойно восприняла всеобщее ликование.
— Спасибо, — поблагодарил я и жестом пригласил всех занять свои места.
— Тост, тост, тост, — начал скандировать Лукас, один из гидов.
Я со смехом отмахнулся.
— Внимание всем, это Дельта, — начал я и взял ее за руку, оказавшуюся такой мягкой, что не хотелось отпускать. — Она прилетела сегодня днем…
— Мы знаем, мы слышали! — выкрикнул кто-то.
Я покачал головой, опасаясь, что Дельта могла разозлиться. Но она лишь рассмеялась, даже не покраснев.
— Она прилетела к нам из Портленда, штат Орегон. Ей нужно время, чтобы ко всему привыкнуть, ясно? Будет здорово, если вы немного постараетесь и в случае чего поможете ей разобраться.
— Когда свадьба? — спросил кто-то.
— Завтра приедет пастор Винс и поженит нас, — я сжал руку Дельты, выказывая ей поддержку. — У Дельты диплом факультета гостиничного бизнеса, и она отлично дополнит команду «Дома Грейсона».
Все похлопали, и я провел ее к столу, где устроился Мэйсон с другими гидами.
— Добрый вечер, Дельта, — не успела она присесть, как он поцеловал ее в щеку. — Только взгляни на себя! Ты сияешь.
Я с прищуром посмотрел на брата, зная его стиль общения с женщинами и вечные попытки затащить их в постель. Он не подозревал, что моя невеста окажется великолепной, но лучше ему было о ней забыть. Она была только моей.
Я любил этого засранца, однако его послужной список не отличался качеством. Мэйсон имел привычку спать с женщинами, изменять и разбивать сердца. Черт, да ведь он поимел — в буквальном и переносном смысле — половину девушек, приехавших к нам работать инструкторами по сплаву.
— Привет, Мэйсон, — Дельта улыбнулась ему, не краснея и не хихикая.
Она была горячей и, в отличие от девушек моего брата, не таяла от внимания первого попавшегося мужчины.
Мне нравилась ее индивидуальность. И прямолинейность. Да, Дельта считала чучела варварством, но они были частью моей жизнь. Брак — это компромисс.
Подали еду, и Дельта отказалась сначала от картошки с мясом, потом от салата «Цезарь». Она пропустила жареного лосося и поморщилась при виде гуляша из кролика. Трей принес филе оленя, и когда предложил лучший кусочек, Дельта скривилась, будто от физической боли.
— Нет, спасибо, — она немного пожелтела.
— Все в порядке? — спросил я с противоположного конца стола.
— Да. Просто, знаешь…гм.
— Что? — с улыбкой поощрил Мэйсон. — Ты вегетарианка или типа того?
Мы с ним все детство слушали жалобы отца на вегетарианцев. Однажды у нас останавливалась женщина, не евшая ничего, кроме привезенных с собой злаковых батончиков. Она называла мясо мерзостью, мы же забавлялись, считая ее поведение игрой.
Иначе зачем приезжать сюда?
— Я — строгая вегетарианка, — сказала Дельта. — В чем обычно без смущения признаюсь, но здесь я, кажется, в меньшинстве, — она посмотрела на шестерку женщин-гидов, уплетавших поданное мясо.
Как и положено. Трей — охрененный повар. Качество его блюд тянуло на четыре звезды, и наши сотрудники считали привилегией работать с шефом, а не с каким-то поваренком.
Как моя жена могла оказаться чертовой строгой вегетарианкой? Не сказать, что я смутился, но Дельта должна была начинать привыкать к новому укладу, это уж точно.
— Ты ешь рыбу? — спросил Трей.
— Нет. Но ем любые овощи на пару. Или фрукты, — она осмотрела стол. — Или булочки, — продолжила Дельта, схватив одну из них. — Я ем хлеб.
— Я добавил в тесто масло, — сообщил Трей.
Она осторожно положила булочку на место.
— Ох, ну, я не привередливая и смогу что-нибудь найти — овощи, фрукты, злаки. Все будет в порядке, Трей.
— Давай же, Дельта, — хохотнул Мэйсон, — съешь хотя бы салат.
— Да, но… проблема в посыпке, — разъяснила она. — Пармезан и анчоусы.
Мэйсон расхохотался, как чертов придурок.
Я выгнул брови и понял, что все присутствующие наблюдали за ней. Оценивали ее. Мы ведь жили на Аляске. И ели то, что доставали из морозильника или ловили в озере. Мать вашу, Трей разделал сочный кусок, только чтобы приготовить особое блюдо к приезду Дельты.
— Я поищу тебе что-нибудь на кухне, куколка, — сказал он и пошел к остальным, ждавшим вкусной оленины.
Не найдя слов, я взял вилку. Да, я говорил, что горячего секса для брака достаточно, но…
Черт возьми, похоже, мы оказались перед необходимостью удвоить усилия.
Глава 8
Дельта
Я заволновалась о наших отношениях еще перед ужином. Меня расстроило желание Буна заменить мной погибшую мать. Более того, его дом оказался настоящим зоопарком мертвых животных, и у меня дико заколотилось сердце. Могла ли я изо дня в день смотреть на этих гремлинов с глазами-бусинками?
И я не знала, чем мне питаться. Наверное, я забыла, как сложно приходится строгим вегетарианцем, ведь в Портленде едой никого не удивишь. Там каждый второй избегает либо глютена, либо жиров, либо мяса. Для нас были специальные пекарни, фургончики с тако и вегетарианские жареные блюда.
В домике на Аляске я осталась без альтернатив. Здесь было мясо, снова мясо, мясо с кровью, филе и окорок на вертеле.
Я сидела за столом и смотрела, как Бун — еще недавно прикасавшийся ко мне — ел большой недожаренный стейк.
От того, с каким аппетитом он уплетал наполовину сырое мясо, меня начало подташнивать. И едой наслаждался не он один. Девушки впивались зубами в мертвую плоть животных. Не ел только Мэйсон и то потому, что смеялся надо мной.
— Гм, я скоро вернусь, — сказала я Буну. — Схожу в туалет.
Зажав рот и нос, я выскочила из столовой. Я промчалась мимо огромного чучела медведя гризли и, чтоб меня, гигантского карибу. Взбежав по лестнице, я распахнула дверь спальни и бросилась в ванную.
Я склонилась над унитазом и опустошила желудок. Вполне ожидаемо. Слишком много крови, трупов и внутренностей.
Меня рвало еще минут десять, после чего я села и отдышалась. Затем я постаралась вспомнить, что, черт возьми, здесь забыла.
И меня немного разозлило, что мой будущий муж не пошел за мной. Разве его не взволновало мое отсутствие? Он не переживал за мое самочувствие? Надо думать, нет.
"По приказу мужчины гор" отзывы
Отзывы читателей о книге "По приказу мужчины гор". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "По приказу мужчины гор" друзьям в соцсетях.