На эти замечания сестры, Джозеф Уолкер ответил:
— Да, как ты смеешь влезать в политические выгоды? Все те, кто шлют письма о просьбе твоей руки, выгодные партии! Да, наши запасы и земли пополняться в десятки раз. Ну и что, что Уолтер любит женщин? Главное, ты родишь ему сына, которого желает каждый мужчина, и какое тебе дело до его любовниц? Твой удел молчать! — он швырял стулья в комнате, а голос звучал так громко, что Грейс едва не оглохла. — Да, вы слышали, отец, что ваша дочь вытворяет? Она замуж не хочет! Видите ли, Уолтер сластолюбец, а Итон — маменькин сынок!
Грейс казалось, что если бы не отец, Джозеф вообще ударит её. Он так нервничал и кричал.
— Успокойся, Джозеф! Они не единственные, кто претендует на руку моей дочери. Всё равно, ей придётся кого-то выбрать, — повторял множество раз Генри.
— Выбрать? Да, где это видано, чтобы женщина вообще имела право выбора? Она должна только мириться, быть кроткой и послушной, как овечка! А, когда выйдет замуж, ублажать своего мужа, чтобы тот не гневался. И, не смейте меня успокаивать, отец!
Джозеф носился по комнате, а Грейс внезапно ощутила, что начинает не только бояться своего брата, но и злиться на него. Она одной с ним плоти и крови, так привязана к брату, родителям, а они поступают с ней жестоко. И никто не может поддержать девушку. Никто не согласиться заступиться за неё и её собственный выбор. Нет. Родне интересны только выгоды от предстоящего брака, и если Грейс не хочет получить в мужья богатого, но уродливого старика, то должна быстрее решаться на что-то.
И сердце девушки колотило во всю, от таких мыслей. Она не хотела замуж. Никто не прельщал её из всех кандидатур. Тот знатный и богатый, зато древний, как колода. Тот красивый и благородный, но не пропускает ни одной юбки. Тот галантный и внимательный, но без матери не ступит ни шагу. С кого выбирать?
И Грейс, с каждым днём, всё больше и больше грустила. Недавняя неожиданная встреча с Алексом, привела её в чувства. Настроение девушки поднялось, и она почти приплясывала по дому, на удивление своих служанок и родителей. Они думали, что их дочь влюблена. Пусть думают, так юной леди будет проще.
Эти две встречи с обольстительным и привлекательным мужчиной, как Алекс Томпсон, вознесли Грейс до самого неба. Этот селянин, такой забавный, обходительный, умеющий поддержать любую тему разговора, а, главное, похож рассуждениями на саму Грейс! Почему среди знати нет такого мужчины? Почему именно она родилась леди, и обязана выносить все эти кошмары и принуждения?
Девушка сникла. Ей казалось, что, хоть кричи на весь дом, её никто не услышит. И страх, от неизвестности проникал в самые дальние уголки души. Она ревела по ночам, печалилась, выказывала свои протесты. И ничего не действовало. Но, решив, что силы для борьбы ей ещё пригодятся, Грейс приутихла.
Проходили дни, и всё новые и новые женихи присылали свои послания. Некоторые приезжали лично, чтобы поглазеть на красавицу Саффолка. Она чувствовала себя рабыней, выставленной на рынок, и ожидающей, кто за неё внесёт больший выкуп.
Однажды, Грейс не выдержала такого напора. Она просила всех своих сопровождающих, кроме верной Бесси и Холи, остаться дома, а сама вышла гулять пешком по окрестностям. Такое было немыслимо, и, когда Джозеф пытался возразить, то Матильда мягко остановила сына, велев оставить Грейс в покое.
Девушка была признательна матери за её мягкость и добро. Женщины всегда понимают друг друга. Но, Матильду, некогда, тоже выдали замуж по расчёту за Генри Уолкера, и она смирилась. Грейс же, не хотела смиряться. У неё характер не был вспыльчивым, и когда она что-то имела против кандидатур, предоставленных ей, все воспринимали это, как капризы.
Идя по улице, где недавно встретила Алекса Томпсона, девушка оглядывалась по сторонам. Ей хотелось вновь встретиться с тем мужчиной. Она не знала причины, по которой желает вновь его увидеть, но, непроизвольно, нервничала. Благородного селянина нигде не было видно. И она, расстроившись, вернулась в свой дом.
Увидев отца в хорошем расположении духа, она спросила, в чём причина такого настроения.
— Хорошие новости, отец? — девушка присела напротив отца.
— Да, Грейс! Нас пригласил граф Саффолк на бал. У тебя появится возможность присмотреть себе кого-то. — Генри взял бокал с вином со стола, и поднёс к губам, но, не отпив, что-то вспомнил, и произнёс. — Дочь, я надеюсь, ты будешь себя вести, как настоящая леди, и привлечёшь внимание многих мужчин. Я не хочу, чтобы все думали, будто ты ханжа. Танцуй, веселись, знакомься со знатью!
— Хорошо, отец. — Грейс поднялась, и направилась к себе в спальню. — Я слегка утомилась, пойду, пожалуй, попрошу Бесси почитать мне что-то.
Девушка поднялась по высокой лестнице, устланной коврами, к себе. Она закрыла плотно дверь, словно это могло оградить её от назойливого внимания, и села на аккуратный стульчик напротив туалетного столика. Грейс распустила длинные вьющиеся волосы, и они тяжёлыми волнами посыпались на плечи, до самой талии. Своё отражение она каждый день видела в ровном листе, служившим зеркалом. И, осознание того, что её красота привлекает слишком много внимания, слёзы собрались в уголках глаз.
В комнату постучала Бесси.
— Входите! — девушка открыла шкатулку, чтобы сложить снятые с шеи и ушей драгоценности.
— Это я, миледи! Вы желаете переодеться?
— Да, пожалуй.
Грейс встала со стула, и развернулась спиной к служанке, убрав копну волос, чтобы той было легче расстёгивать крючки на платье.
— У вас такие чудные волосы, миледи! Мужчинам очень нравятся такие лёгкие завившиеся локоны.
Леди слушала свою подчинённую, и нисколько не удивилась такому замечанию. Хоть Бесси и была при дворе послушной, как монахиня, но Грейс прекрасно знала, что эта особа весьма легкомысленна.
— Скажи, Бесси, что я могу сделать, чтобы привлекать к себе меньше внимания? — голос Грейс дрогнул. Неприлично было говорить о таком молодой леди, тем более со служанкой.
— Вы говорите о вынужденном замужестве? — Бесси ещё дёргала крючки платья. — Но, ведь, вы нравитесь многим мужчинам.
— Я знаю, Бесси. Но, что же мне делать? — руки служанки были холодными, и нечаянно прикоснувшись в коже госпожи, та вздрогнула. — Дорогая, боюсь, мне нужна твоя помощь!
— Буду рада услужить вам, леди Грейс! Вы всегда ко мне добры и внимательны. — Грейс развернулась лицом к Бесси.
— Мне нужно выглядеть так, чтобы отец одобрил, а окружающие мужчины на балу и не думали просить моей руки. Или… понимаешь, я сама хочу выбрать мужа, и боюсь, что вспыльчивость и несдержанность присутствующих мужчин, сыграет свою роль. Я боюсь, что отец не просто ведёт меня на тот бал. Он твёрдо намерен выставить меня напоказ публике, — служанка слегка улыбнулась, поняв, к чему клонит хозяйка.
- Думаю, что сумею помочь.
— О, Бесси! Я буду бесконечно тебе признательна. Только об этом никто не должен узнать!
— Ясное дело, миледи!
Молодой служанке было девятнадцать лет, но она слыла самой кокетливой и обворожительной среди двора. Её поведение с мужчинами можно было приписать к игре, в которой Бесси всегда выигрывала. Грейс надеялась на помощь этой легкомысленной, зато верной девушке.
Прислужница побежала закрыть плотнее дверь, и даже задвинула на засов.
— Прежде всего, миледи, вы должны отбросить все мысли об этом в сторону. Считайте, что просто пришли на приём с не очень интересными людьми. Как бы вам объяснить… — глаза Бесси забегали. — Просто ведите себя как положено, но за рамки приличий не стоит заходить. Если вас пригласят прогуляться по саду, или сделать в танце круг, больше, чем положено по этикету, вы мягко отказывайтесь. Мужчины не любят, когда женщина ведёт себя, словно ханжа. Но, в то же время, вы не опуститесь в глазах отца, держась достойно, а кавалеры предпочтут весёлое общество с более ласковыми дамами. Я не гарантирую успех, миледи, но то, что поклонников станет меньше — это точно! Даже я некогда так поступала, — служанка рассмотрела госпожу в расстёгнутом платье. — Хотя… вы слишком красивы, леди. Думаю, что могу дать вам ещё несколько советов.
Бесси говорила, без умолку. Она рассказывала о том, что нужно подобрать волосы в строгий пучок, а то выбившиеся из причёски кудри выглядят слегка легкомысленно. Твердила о том, что голова леди должна быть забита всякими хлопотами, и не дай бог не мужчинами. Бесси казалось, что мужчины очень чувствуют, когда мысли дам только о них.
— Ах, Бесси! Думаешь, это всё сработает? — Грейс теребила, снятый только что, пояс платья-блио*, что всегда делала, когда нервничала.
— Не переживайте так, миледи! У вас, во всяком случае, есть шанс притормозить поспешную помолвку.
— Спасибо, дорогая! Помоги мне теперь переодеться.
Служанка стянула одежду с хозяйки, и приготовила для неё сорочку для сна.
— Через минуту я приготовлю вам ароматизированное мыло и воду!
— Да, Бесси. Я буду благодарна.
Через минуту, девушка влила воду в лохань*, и положила на бортик душистое травяное мыло.
— Всё готово. Желаете, чтобы я помогла вам?
— Нет, можешь быть свободна, дальше я сама.
Бесси вышла, и Грейс смогла насладиться горячей водой, которая отвлекала от плохих мыслей, и давала возможность расслабиться.
Образ Алекса не выходил из головы. Она отчаянно пыталась понять, почему. И следующую неделю, до самого бала, Грейс вспоминала всего лишь две прогулки с весёлым и милым мужчиной.
Настал день веселья. Девушка считала его в подсознании судным днём. Она, почему-то была уверенна, что отец задумал что-то. Либо он хотел именно на балу объявить выбор мужа для дочери, либо давал ей последний день для размышлений.
Холи и Бесси, которые крутились около госпожи, то помогая одеваться, то подавая разные драгоценности, с восхищением рассматривали каждую деталь одежды.
"Под лунным светом" отзывы
Отзывы читателей о книге "Под лунным светом". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Под лунным светом" друзьям в соцсетях.