«Происшествие», — стучало у него в голове. — «Происшествие». Это слово плохо сочетается с обычным визитом вежливости — в нем есть нечто зловещее. В туннеле случилось то, что потребовало вмешательства полиции, и она намерена строго спросить за это с Дирека Чэннинга, а возможно, и с нее. Даже гроза не остановила полицейских.

«Это не может быть Трои Маккормик», — продолжала твердить себе Мэгги, вспоминая о том, сколько раз мечтала, чтобы он оказался на острове. Но сегодня она готова была встретиться с кем угодно, только не с ним, во всяком случае, пока.

Слишком много на нее сегодня свалилось. Тая много, что она должна разобраться в себе, прежде чем снова встретиться с детективом и, кто знает, возможно, сказать ему, что они ошибались с самого начала, и ошибаются до сих пор. Дирек ни при чем, возможно, сказала бы она. Возможно, преступление, в котором она подозревала Чэннинга пять лет, было хорошо продуманным планом его врагов, пожелавших разрушить его империю.

Мэгги знала заранее ответ Маккормика — не оставляющий надежды ответ полицейского, который слишком давно имеет дело с дурными проявлениями человеческой натуры и перестает верить в существование добра.

«Значит, он и тебя убедил, да? — усмехнется Трои, напомнив ей, что зловещая притягательность Чэннинга так же могущественна, как прикосновение Мидаса. — Он убедил тебя, как и всех остальных…»

Мэгги предполагала, что, объяснив ей, что она позволила себе поддаться чувствам, которые мешают ей судить трезво и ответственно, Трои отстранит ее от дела.

«Мы справимся теперь и без тебя, — скажет он, заранее отметая все ее возражения. — У нас уже достаточно доказательств, чтобы призвать его к ответу, — добавит он, напомнив то, о чем они договорились при первой встрече:

— Ее помощь нужна лишь для того, чтобы все ускорить».

С ужасом Мэгги подумала, что это вполне может произойти сегодня вечером. Если Маккормик надумал нанести визит Чэннингу, решив не дожидаться утра, значит, он готов предъявить обвинение.

«Я должен поблагодарить вашу ассистентку, Мэгги Прайс, за содействие», слышала Мэгги голос Троя, защелкивающего наручники на запястьях Чэннинга.

А еще она представляла себе лицо Ченнинга, если будет разыгран именно этот сценарии. Его синие глаза смотрят на нее с ненавистью человека, которого предали и который не простит ее до конца своих дней.

«Ты свободна», — скажет ей детектив. Но Мэгги уже сейчас понимала, что ее свобода будет куплена ценой того, что стоит куда дороже.

«Только бы я ошиблась, — повторяла она про себя, — только бы сюда приехал не Трои».

Чувствуя, что тянуть больше нельзя и пора спускаться, или Брехт явится и потащит ее за шкирку, Мэгги отправилась вниз.

Двери кабинета оказались на этот раз открытыми, и она еще в холле услышала, как Чэннинг обращается к посетителю.

— По закону, — говорит он, — мы не должны нести ответственность. — Хотя, разумеется, если говорить о моральной стороне…

— Мы не обсуждаем вопросы морали, мистер Чэннинг, — прервал его незнакомый голос. Облегчение, которое Мэгги испытала от того, что он принадлежал не Трою Маккормику, было очень недолгим. — Это вполне могло быть убийство, — продолжал полицейский.

— Но из того, что вы рассказали, преждевременно делать подобный вывод, возразил Чэннинг, — тот, кто не знал, как плохо укреплены некоторые из проходов…

— Вы уверены, что не хотите вызвать одного из ваших адвокатов?

— До тех пор, пока мне не предъявлено формального обвинения, лейтенант, не думаю, что это необходимо.

Мэгги застыла неподалеку от двери, не только наконец поняв, какого рода «происшествие» заставило полицию явиться на Линкс-Бэй, но и убедившись, что ее босса считают причастным к нему.

Несмотря на то, что Чэннинг специально просил ее принять участие в разговоре, она не знала, как ей поступить, и от волнения так сильно сжала кулаки, что ногти впились ей в ладони.

— Как я уже сказал, — продолжал полицейский, — мы устанавливаем личность погибшего.

— При нем не было ничего, что могло бы вам помочь?

— Только одна вещь, но пока мы еще не можем ничего сказать.

— И что же?

— В кармане у жертвы обнаружены сломанные часы, обыкновенные, какие можно купить в любом магазине.

— Да, несомненно, это ключ к решению проблемы, — усмехнулся Чэннинг, видимо, даже в эти минуты чувство юмора его не покидало.

Полицейский немного помолчал, а потом спросил:

— Вам говорит о чем-нибудь имя Клейтон?

Глава 48

Мэгги, не удержавшись, так громко вскрикнула, что Чэннинг выскочил в холл.

— Я зацепилась каблуком за ковер, — поспешила объяснить она, но в виноватых глазах Чэннинга она прочитала просьбу о прощении. «Я не хотел, чтобы вы это услышали, — словно говорили они. — Я думал, вы придете раньше, и я успею вас подготовить».

То ли считая, что сейчас не время уличать ее во вранье, то ли в угоду собственным интересам, он подыграл ей та., опустив голову, посмотрел на якобы сбившийся ковер.

— Я попрошу Брехта поправить, — сказал он, осторожно беря ее под локоть. Все в порядке?

— А это кто? — спросил лейтенант, когда Чэннинг ввел Мэгги в кабинет.

— Моя ассистентка, мисс Джонсон, — ответил он. — Она приехала на лето.

Мэгги протянула руку незнакомцу, надеясь, что он не заметит, как она удивилась, когда Чэннинг произнес ее вымышленное имя. «Надо будет потом выяснить у него, — подумала она, — почему он не сказал „Могги Прайс“».

— А это, — представил Чэннинг полицейского, — лейтенант Финч.

Финч натянуто улыбнулся. Он был примерно того же роста и сложения, что и Брехт. Цвет кожи и черты лица не оставляли сомнений в том, что он индеец. Блестящие черные волосы, гладко зачесанные назад, подчеркивали ширину его скул. Он с интересом разглядывал Мэгги своими внимательными темными глазами.

Она не могла не отметить, что столь видному мужчине следовало бы научиться поприличнее одеваться. На нем был пиджак из полиэстера, какие носили в шестидесятые годы, и пестрый галстук величиной со штат Айова. Рыжие ковбойские сапоги с острыми носами торчали из-под скучных серых брюк, которые не только давно вышли из моды, но и плохо на нем сидели. «Надо будет выяснить у Троя, подумала Мэгги, — есть ли у его сослуживца жена, или он сам покупает себе вещи в таком дурном вкусе».

— Вы сможете ответить на несколько вопросов? — обратился к ней Чэннинг.

— Что происходит? — спросила Мэгги, надеясь, что ее голос звучит непринужденно, и стараясь не показать волнения.

— Лейтенант приехал, — начал объяснять ей Чэннинг, — из-за того, что в туннеле сегодня вечером произошел несчастный случай.

— Несчастье, — подтвердил Финч, явно ожидая реакции Мэгги. — Я бы хотел кое о чем спросить…

— Несчастье? С нем? — взволнованно спросила она, вспомнив о том, чье имя услышала, подходя к кабинету, — с кем-то из наших?

— Слава Богу — нет, — ответил Чэннинг.

— Слава Богу, мистер Чэннинг? — повторил Финч, и на его лице отразилось недовольство. — По-вашему, человеческая жизнь, чья бы она ни была, ничего не стоит?

— Я всего лишь имел в виду, — спокойно объяснил Чэннинг, — что для нас с Маргарет люди, с которыми мы вместе работаем, не только сослуживцы, но и близкие друзья. Смерть любого человека, разумеется, — трагедия, но я просто хотел сказать, что мы не были лично знакомы с погибшим.

— То есть, если перефразировать, мистер Чэннинг, — не унимался лейтенант, — вы рады, что это не человек из вашего окружения.

Дирек взглянул на него с удивлением.

— Мне не кажется, что мои слова следует так толковать, точно так же как и подозревать во мне расиста.

Финча разозлил ответ Чэннинга.

Сердясь на то, что на нее не обращают внимания, Мэгги решила подать голос.

— Может быть, кто-то из вас объяснит мне, что именно произошло? — спросила она.

Первым заговорил Чэннинг.

— Вероятно, дети забрались в туннели, и один заблудился. Полиция полагает, что, пытаясь выбраться, мальчик схватился за неукрепленную доску и вызвал обвал.

— Ну, по крайней мере, так это выглядит, — добавил Финч.

Мэгги почувствовала, как от страшного предчувствия ее начинает мутить.

— А мальчик, который пострадал…

— Погиб, — поправил ее Финч.

— Что такое, Маргарет?

— Он был индеец? — спросила она, — подросток?

Она почувствовала, что Чэннинг насторожился, хотя и смотрела сейчас на полицейского.

Злорадство, которое она сразу же разглядела в глазах Финча, заставило ее сразу же пожалеть, что она задала этот вопрос.

— А почему вы спрашиваете? — тут же заинтересовался он.

Мэгги вспомнила, как Кливленд гнался сегодня за мальчишкой и как объяснял потом, что выполняет указание Чэннинга. Возможно, ее страхи напрасны и она сделала неверные выводы, не дослушав полицейского.

— Итак, — настаивал Финч, — почему вы спросили, был ли погибший индейцем?

— Я просто слышала от коллег, что это большая проблема…

— Какая?

— То, что дети залезают в туннели. — Мэгги собралась с силами и, подняв голову, посмотрела на него, чтобы он не заметил, что она дрожит. — Дети не понимают, как это опасно, если не соблюдать осторожности.

— Вот именно. Во всяком случае, погибший ребенок не понимал. — Мэгги показалось, что прошла вечность, пока он не заговорил снова. — А вы сами видели внизу детей, мисс Джонсон?

— Я? — переспросила Мэгги, будто не поняла вопроса.

— Индейцев, — уточнил полицейский. Мэгги ужасно хотелось посмотреть на Чэннинга, хотелось, чтобы он сам что-то сказал. Ей приходилось сейчас выбирать между правдой, которая навлечет на него подозрение в новом убийстве, и ложью, которая еще глубже скроет то, что случилось раньше.