– Ты права! – кивнул герцог. – Я об этом даже не подумал, но уже понял, что буду вынужден шарахаться от знакомых, пока Неттлбед не вернет мне респектабельный вид. Может, поднимешься наверх? Белинда ждет тебя в гостиной. Имей в виду, она тебя побаивается и опасается, что ты будешь на нее кричать!

– Побаивается? – удивилась Гарриет. – Меня еще никто никогда не боялся!

– Я уверен, стоит ей тебя увидеть, и все ее опасения развеются, – ответил герцог, помогая невесте подняться по лестнице.

Он пригласил ее войти в гостиную, сказав:

– Белинда, а вот и леди Гарриет. Она специально приехала за тобой.

Обе девушки на мгновение замерли, изучающе глядя друг на друга. В глазах Белинды светилось почти детское любопытство, а Гарриет моргала, как будто ослепленная представшим перед ней видением. Она ожидала увидеть красавицу, но из предоставленных ей описаний Белинды не сумела составить отчетливое мнение о том, что ее ожидает. У Гарриет упало сердце, потому что ей трудно было поверить в то, будто герцога не тронули чары Белинды. Не удержавшись, леди покосилась в его сторону, обнаружив, впрочем, что он смотрит не на Белинду, а на нее, вопросительно приподняв брови. Она покраснела и сделала шаг вперед.

– Как поживаете? – поинтересовалась Гарриет своим мягким голосом. – Я так рада, что мне представилась возможность провести некоторое время в вашем обществе! Надеюсь, вам у меня понравится.

– О да, благодарю вас! – вежливо присев в реверансе, произнесла Белинда. – Но, прошу вас, не заставляйте меня подрубывать носовые платки! Мне это очень не нравится!

– Ну разумеется, не буду! – пообещала Гарриет, и ее глаза весело заблестели. – Это очень скучное занятие.

Белинда немного приободрилась, однако стало ясно, что она еще не окончательно примирилась с предстоящим переездом в Лаура-Плейс, потому что сейчас же поинтересовалась:

– Я долго у вас пробуду, мэм?

– О нет, только пока герцог не найдет мистера Мадгли! – ответила Гарриет, догадавшись, что именно этого заверения ожидает от нее Белинда.

Однако девушка испуганно расширила глаза.

– Но я не знаю никаких герцогов! – возразила она. – Я думала, мистера Мадгли для меня найдет мистер Раффорд. Сэр, вы же обещали!

– Ой, прости, Джилли! – растерялась Гарриет. – Я полагала… Я хотела сказать, мистер Раффорд, Белинда!

– Но он не герцог! – воскликнула бедняжка, потрясенная до глубины души.

– Видишь ли, Белинда, так уж вышло, что я герцог! – с виноватым видом отозвался Джилли. – Я собирался тебе все рассказать, но забыл. Однако это не имеет значения.

Белинда смотрела на него, и на ее лице изумление боролось с разочарованием.

– О нет, я уверена, вы меня разыгрываете! – воскликнула она. – Вы меня просто дразните, сэр! Как будто я не знаю, что герцоги совсем другие! Они такие… величественные…

– Он… он очень величественный, когда правильно оденется, – сдавленным голосом произнесла Гарриет. – Поверь мне на слово!

– Ну… – разочарованно протянула Белинда. – Я думала, герцоги высокие, красивые и статные! Как же я обманывалась!

Герцог опустил голову в ладони.

– О, Белинда, Белинда! – произнес он. – Надеюсь, ты простишь мне то, что я разрушил твою веру в герцогов!

– Но разве вы носите корону и пурпурную мантию? – не унималась Белинда.

– Нет, только мантию из алого сукна!

– Из сукна! Это такая дешевая ткань! – воскликнула она. – Я думала, у герцогов бархатные мантии!

– Зато у нее подкладка из белой тафты. И еще она украшена четырьмя рядами горностая! – торжественно поведал ей он.

– Джилли, хватит дразнить бедное дитя! – произнесла Гарриет, покусывая дрожащую от веселья губу. – Ты же сам знаешь, что это всего лишь мантия, в которой ты ходишь в парламент! Я уверена, для торжественных случаев у тебя имеется алая бархатная мантия, потому что у папы такая есть. Не грусти, Белинда! Это и в самом деле необычайно величественное одеяние, и дома я покажу тебе картинку в одной из бабушкиных книжек.

– Мне очень хочется ее увидеть, – приободрившись, кивнула Белинда. – Ну и, конечно же, сэр, если вы и в самом деле герцог, то нет ничего удивительного в том, что вы не хотите на мне жениться в случае, если вам не удастся найти мистера Мадгли! Это вообще никуда не годится! Когда это герцоги женились на подкидышах? Это было бы просто возмутительно!

– Я уверен, Белинда, если бы какой-нибудь герцог на тебе женился, то он был бы очень счастлив, – мягко произнес его светлость. – Но, видишь ли, я уже помолвлен с леди Гарриет.

Эти слова очень позабавили Белинду. Она выразила свой восторг громким восклицанием, после чего перевела задумчивый взгляд с него на Гарриет и вежливо пожелала им обоим счастья. Похоже, услышанные слова каким-то образом помогли ей примириться с судьбой, и, покидая «Пеликан» в обществе Гарриет, она выглядела вполне довольной своей нынешней жизнью.

Поездка в ландо доставила Белинде огромное удовольствие, а осторожное предложение Гарриет позже прокатиться по магазинам заставило ее стиснуть ладони и дрожащим от волнения голосом произнести:

– О, мэм! Вы это серьезно? По модным магазинам на Милсом-стрит? Я и мечтать о таком не могла!

– Тогда мы, конечно же, так и сделаем, – заверила ее растроганная подобной непосредственностью Гарриет.

Это обещание погрузило Белинду в блаженные грезы. Перед ее глазами проплывали шелковые платья, а на ее прелестном личике возникло такое поистине ангельское выражение, что несколько прохожих восхищенно засмотрелись на девушку, а лорд Гейвуд, спускавшийся по лестнице особняка леди Эмплфорт, застыл как вкопанный, открыв рот и выпученными глазами глядя на Белинду, сидевшую в остановившемся у крыльца ландо.

Стремясь помочь герцогу, Гарриет совсем не учла того, какое впечатление произведут чары Белинды на ее влюбчивого братца. Но, заметив потрясенное выражение лица лорда, она ощутила, как в ее груди шевельнулась обида.

– Чарли, это моя подруга, – выходя из экипажа, небрежно произнесла Гарриет. – Она поживет у нас несколько дней. Дорогая, это мой брат, лорд Гейвуд.

Лорд Гейвуд наконец опомнился и учтиво поклонился гостье. Белинда же со счастливой улыбкой произнесла:

– Подумать только! Сначала я познакомилась с герцогом, а теперь еще и с лордом! Полагаю, в больнице для подкидышей мне бы не поверили, потому что такого наверняка еще ни с кем из нас не случалось!

Эта безыскусная речь застала его светлость несколько врасплох, но он был не из тех, кто обращает внимание на всякие мелочи, и галантно произнес:

– Я чрезвычайно рад нашему знакомству, мисс… э-э-э… мисс?

Он вопросительно покосился на сестру и с удивлением отметил, что она густо покраснела.

– О, я вовсе не мисс! – ничуть не смутившись, откликнулась Белинда. – Я Белинда. У меня нет родителей, видите ли, поэтому фамилии тоже нет.

Лорд Гейвуд судорожно сглотнул несколько раз, но быстро взял себя в руки.

– Никогда не слышал такого прелестного имени! – провозгласил он. – Позвольте, я помогу вам подняться по лестнице! – предложил Гейвуд и тихо пробормотал, обращаясь к сестре: – Старушка об этом знает?

– Да, конечно! – прошептала Гарриет, покраснев до корней волос. – Прошу тебя, тише!

– Ну, такого я не ожидал! – прошипел он.

– Какого? – невинно поинтересовалась Белинда.

– Такого прекрасного создания, как вы, разумеется! – без малейших колебаний отозвался Гейвуд. – Таких красавиц еще свет не видывал! Почему я не встречал вас раньше? Клянусь, вы в Бате недавно!

– О да! Мистер Раффорд привез меня сюда только вчера! – сообщила она ему.

– Мистер Раффорд? Это еще кто такой? – заинтересовался его светлость.

– Чарли, прошу тебя, прекрати! – взмолилась окончательно огорченная Гарриет. – Ты не должен задавать такие дерзкие вопросы. Ты и сам это знаешь!

– Ах да, я забыла! – пояснила Белинда. – Он сказал, что его зовут мистер Раффорд, но оказалось, что на самом деле он герцог. Так что теперь я вообще не знаю, как его зовут, потому что я очень удивилась и забыла у него спросить. О, мэм, прошу вас, скажите мне, как его зовут!

– Что?! – ахнул лорд Гейвуд, замерев на верхней ступеньке. – Гарриет, какого черта…

– Гейвуд, я прошу тебя, не кричи так! – произнесла Гарриет. – Потом я все тебе объясню! Белинда, я отведу тебя в спальню, которую уже приготовили. Там ты сможешь снять шляпку и мантилью. А потом ты должна будешь поздороваться с моей бабушкой.

– Гарриет! – воинственно заявил его светлость. – Я приказываю тебе сейчас же спуститься вниз и поговорить со мной!

– Да, да, я так и сделаю! – пообещала ему окончательно сконфуженная сестра, увлекая Белинду к лестнице.

Когда через несколько минут она снова спустилась на первый этаж, лорд Гейвуд уже поджидал ее, стоя в дверях библиотеки. Поспешно схватив сестру за руку, он втащил ее в комнату со словами:

– Гарриет, ты только скажи мне! Эта небесная красота и есть та самая демимонденка[14], которая была с Сэйлом в Хитчине? Я угадал?

– Гейвуд, я попросила бы тебя не выкручивать мне руки! – с достоинством ответила Гарриет. – Я не знаю и знать не желаю, что такое демимонденка, потому что это слово кажется мне неописуемо вульгарным!

– Это именно то, что ты подумала, не жеманься, Гарриет! – огрызнулся его светлость.

– Все равно ты не должен так со мной разговаривать! Кроме того, она не такая!

– В таком случае кто этот герцог, который представляется Раффордом? – поинтересовался Гейвуд. – Кстати, именно так называется поместье Джилли в Йоркшире! Богом клянусь, вот это новости! Как он всех облапошил…