– Ничего подобного! – запальчиво воскликнула Гарриет. – Ты глубоко ошибаешься! Он поступил очень и очень благородно!
– Гарри! – взорвался Гейвуд. – Неужели ты и в самом деле такая дурочка? Как ты могла позволить ему повесить на тебя его подружку? Разве ты забыла, что рассказала о нем эта старая лиса, которая видела его под руку с девицей в самом…
– Не забыла! В том числе и то, как ты, Чарли, сказал, будто не веришь ни единому ее слову, потому что она всегда только и делает, что кого-нибудь поливает грязью!
– Я действительно ей не поверил, – признал он. – Но если это та самая пташка, то теперь я ей верю!
– Это неправда! – повторила Гарриет. – Джилли спас ее из очень щекотливой ситуации, а поскольку она сирота и ей некуда идти, он привез ее ко мне!
– Ну, такой наглости я от него никак не ожидал! – воскликнул Гейвуд. – Когда я увижу Сэйла… Кстати, где он?
– В Бате, но… Он сейчас очень занят. Думаю, ты скоро его увидишь, однако если собираешься его оскорблять, Чарли, то я тебе этого никогда не прощу, так и знай!
Эти ужасные слова в устах его кроткой сестры потрясли виконта до глубины души. Он озабоченно посмотрел на Гарриет и сказал, что не понимает, что на нее нашло.
– Ну конечно, Гарри, ты еще такая глупенькая и наивная малышка, поэтому готова поверить во все что угодно, – ласково произнес он. – Имей в виду, нет ничего особенного в том, что у Сэйла есть содержанка, но выставлять ее напоказ всему Бату, да еще уговаривать тебя взять ее к себе, это уже чересчур! Это верх наглости, и я ему так и скажу!
– Отлично, Гейвуд! – со спокойной уверенностью произнесла Гарриет. – Если уж ты твердо решил стать всеобщим посмешищем, я не стану тебя переубеждать! Но не забудь также сказать ему, что, с твоей точки зрения, верх наглости – выставлять напоказ Бату мальчишку-школьника!
– Какого еще школьника? – растерялся Гейвуд.
Гарриет пришлось рассказать о некоторых приключениях герцога. К счастью, Гейвуда так позабавило описание поведения Тома, что ей удалось загладить роль Белинды. Гарриет досадовала на то, что невольно выдала герцога, сделав его объектом насмешек ее брата. Но она достаточно хорошо знала импульсивного виконта и не сомневалась в том, что, насмеявшись, он и думать забудет о своем праведном гневе.
Тем временем герцог отправился покупать шейные и носовые платки. Он старательно избегал респектабельные кварталы, а посему отыскать шейные платки, которые Неттлбед немедленно не отдал бы лакею, оказалось непросто. Вернувшись в «Пеликан», Джилли столкнулся с Томом. Парнишка заявил, что потратил все свои деньги и хочет есть. Герцог привел его в кондитерскую, где Том, целых три часа назад позавтракавший ветчиной, яичницей, холодной говядиной и буханкой хлеба, отдал должное пирогу с мясом, нескольким слоеным пирожкам с джемом и порции взбитых сливок.
О Бате Том отзывался плохо, поскольку успел понять, что молодому человеку его наклонностей делать в городе почти нечего. Паренек с сожалением поведал герцогу о том, что подумывал немного оживить город, сунув анисовое семя в копыта толстых упряжных лошадей, которых он увидел на Милсом-стрит. Впрочем, тут же с самым благонравным видом заверил его светлость, что воздержался от приобретения этого ценного продукта, поскольку интуиция подсказала ему: засовывание анисового семени в копыта лошадей – это не то времяпрепровождение, которое одобрил бы его покровитель. Герцог, заверив Тома в том, что интуиция его не подвела, вознаградил юношу за примерное поведение, вручив шестипенсовик и отправив в Сидни-гарденс с его многочисленными лужайками для игры в шары, пещерами, лабиринтами и качелями. Он показал Тому дорогу, проводив его до Лаура-Плейс, после чего развернулся, намереваясь спуститься по Бридж-стрит. Но едва снова перешел через реку, ему попалась на глаза леди, очень напоминающая подругу его тетушки. Чтобы избежать встречи с этой дамой, Джилли пришлось проворно нырнуть в одну из боковых улочек. За его маневрами пристально наблюдали чрезвычайно крупный джентльмен и двое его спутников.
– Вот он, мерзавец, попомните мои слова! – пробормотал джентльмен. – Коротышка в оливковом сюртуке! Быстро за ним!
Герцог, увернувшись от тетиной знакомой, теперь уже никуда не спешил и спокойно шел по узкой улице. Донесшийся сзади громкий топот и сопровождающее его тяжелое дыхание бегущих людей заставили Джилли обернуться, но поскольку он не узнал ни одного из троих громыхающих сапогами мужчин, то не связал их спешку с собственной персоной. Он лишь удивленно приподнял брови и отступил в сторону, пропуская их мимо себя. Первый из преследователей, в котором явственно угадывался констебль, подбежал к нему и, выбросив вперед руку, прохрипел:
– Остановитесь! Вас зовут Раффорд?
– Да, – озадаченно подтвердил герцог. – Что…
– Ха! – воскликнул бегущий за ним здоровяк и остановился, пытаясь перевести дыхание. – Он и не отрицает! Наглый мерзавец! Офицер, арестуйте его! Ах ты, злодей! Где мой сын?
– Боже мой! – вырвалось у герцога. – Так вы мистер Мэмбл?
– Да, приятель, я мистер Мэмбл, и скоро ты в этом на свою беду убедишься! – угрюмо подтвердил здоровяк. – Снейп, это тот самый, который врезал тебе по голове?
Третий джентльмен, почти такой же мощный, как и его работодатель, поспешно заявил:
– Я впервые вижу этого человека, сэр! Я же говорил вам, что меня застали врасплох!
– В любом случае это ничего не меняет! – заявил мистер Мэмбл. – Он признался в том, что является Раффордом. Ну, я и задам тебе, приятель! Эй, вы, почему не арестовываете его?
– На каком основании? – спокойно поинтересовался герцог.
– По обвинению в похищении человека, – сообщил ему констебль. – Пойдемте с нами, только не вздумайте шуметь или выкидывать коленца!
– Что за вздор! – произнес герцог. – Я не похищал вашего сына, мистер Мэмбл. Более того, я только что отправил вам срочное письмо относительно Тома.
Лицо мистера Мэмбла начало угрожающе багроветь.
– Ты это слышал, Снейп? Он отправил мне срочное письмо! Клянусь Богом, впервые вижу такого наглого негодяя! Так, значит, тебе нужен выкуп, дружище? Что ж, ты его не получишь! Еще не родился человек, способный облапошить Сэма Мэмбла. И даже когда он родится, то действительно не будет недоразумением вроде тебя, это я могу сказать тебе точно!
– Мне не нужен выкуп, я не бил мистера Снейпа по голове и не похищал вашего сына. Кроме того, меня зовут не Раффорд! – заявил герцог.
– Ну, так не пойдет! – строго произнес констебль. – Я вас спросил, и вы сами подтвердили, что именно так вас и зовут! Вот что я скажу: вам придется пройти в суд!
– Я бы посоветовал вам не торопиться! – произнес герцог, обращаясь к мистеру Мэмблу. – Если вы согласитесь пройти со мной в «Пеликан», то я полностью удовлетворю ваше любопытство. К сожалению, посреди улицы это невозможно!
– Вы видите, сэр, какой он искусный мошенник! – забормотал мистер Снейп, дергая мистера Мэмбла за рукав. – Не верьте ему!
– Сэм Мэмбл никогда никому не верит! – провозгласил мистер Мэмбл. – Отвечай, мерзавец, где мой сын!
Герцог открыл рот и снова его закрыл. Он с первого взгляда проникся острой антипатией к этому мистеру Снейпу. Уж слишком тот казался каким-то сальным и вкрадчивым. Было бы подло выдать при нем местонахождение Тома.
– Ха! Так ты думаешь, тебе удастся это скрыть? Это мы еще поглядим! – угрожающе произнес мистер Мэмбл.
– Как раз напротив! Я готов вернуть вам сына, – ответил герцог, – но вначале должен вам кое-что сказать!
– У меня снесет крышу, если я еще хоть немного послушаю этого наглеца! – заявил мистер Мэмбл. – Какого черта ты стоишь здесь, будто полный болван, Снейп? Быстро поймай нам кеб.
Мистер Снейп подобострастно заявил, что он всего лишь ожидал распоряжения, и тут же засеменил прочь. Герцог попытался стряхнуть с плеча руку констебля, но, потерпев неудачу, устало произнес:
– Вы совершаете ошибку, милейший. Если уж вам так необходимо знать, как меня зовут, то я герцог Сэйл!
Это откровение вызвало бурную реакцию, которая, впрочем, была далека от желаемой. Сначала оба собеседника герцога утратили дар речи от подобной дерзости, а затем принялись дружно осыпать его оскорблениями. Впрочем, поразмыслив, он был вынужден согласиться с тем, что они имеют все основания не верить ему. К тому моменту возле них уже остановилось несколько прохожих. Поэтому герцог решил не подвергать себя риску грандиозного скандала на улице и оставил попытки переубедить своих визави. Когда к ним вскоре подъехал мистер Снейп в наемном экипаже, Джилли без дальнейших возражений сел в него и позволил отвезти себя в суд.
Мистер Мэмбл настаивал на том, что необходимо немедля разыскать мирового судью, но констебль, похоже, придерживался мнения, что дело нуждается в предварительном расследовании. Таким образом, вся компания ввалилась в здание суда, где герцогу быстро объяснили: его обвиняют в том, что он организовал (с сообщниками или без) коварный заговор, имеющий целью похитить Тома. Поэтому он повалил мистера Снейпа на землю и сбежал, прихватив его подопечного, намереваясь потребовать за него выкуп. Выслушав все это, герцог смерил гувернера презрительным взглядом и произнес:
– По рассказам Тома я составил о вас представление как о подлом и мелочном человеке. Поэтому меня не удивляет то, что вы придумали такую историю с целью выгородить себя! По голове вас ударил Том. Думаю, вы это знаете и надеетесь на то, что он, испугавшись, не станет рассказывать правду.
– Сэр, я убежден, что мне не стоит даже опровергать столь гнусную клевету! – воскликнул Снейп, умоляюще глядя на работодателя.
– Правда заключается в том, – продолжал герцог, полностью игнорируя возражения Снейпа, – что я нашел вашего сына, сэр, в окрестностях Балдока. Он рассказал мне, что сбежал от гувернера и желает отправиться либо в Лондон, либо на побережье, чтобы, если повезет, устроиться на корабль юнгой. Но он имел несчастье столкнуться с парочкой разбойников, которые избили его и ограбили. Он был в очень плачевном состоянии, поэтому я привез его с собой в свою гостиницу. – Герцог улыбнулся. – Наверное, мне следовало настоять на том, чтобы он немедленно вернулся к вам, но мне стало жаль его, потому что я и сам натерпелся от гувернеров. – На мгновение герцог замолчал, а затем задумчиво добавил: – Да и вряд ли мне удалось бы заставить его вернуться. Он тут же сбежал бы от меня, стоило бы мне предложить это. Поэтому я решил, что в моем обществе он будет целее, чем если отправится в одиночку скитаться по стране. Я намеревался сразу привезти его в Лондон, однако возникли различные непредвиденные обстоятельства, вынудившие меня приехать в Бат. Вот, если коротко, и вся история.
"Подкидыш" отзывы
Отзывы читателей о книге "Подкидыш". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Подкидыш" друзьям в соцсетях.