— Джейк, — прошептала она. Кучера избили, и все это по ее вине.
Джасинда собрала свои силы и со всего размаха ударила захватчика по голени. Он взвизгнул и отпустил ее. И как только ослабла его хватка, Джасинда отскочила в сторону и бросилась бежать, спотыкаясь в кромешной темноте на какие-то предметы, попадавшиеся на пути. До нее доносились злобные крики преследователей, и от этого она старалась бежать еще быстрее, но юбка сковывала движения, и она чувствовала, что огромный человек настигает ее. Вот он поймал ее, схватил руками, сбил с ног.
— Я научу тебя, как кидаться на меня, — прорычал он, занося над девушкой кулак.
Она закрыла глаза, прежде чем он ударил ее. Вспышка огненного цвета разорвалась перед глазами, и Джасинда потеряла сознание.
ГЛАВА IX
Джасинда застонала и подняла руку, коснулась ноющей от боли щеки.
— Миледи?
Она открыла глаза, но не видела ничего, вокруг была полнейшая темнота.
— Мэри! — прошептала она в ответ. — Где мы?
— На корабле, миледи.
— На корабле? — Она попыталась сесть, но опять со стоном упала на пол. Голову пронзила острая боль, и в глазах замелькали тусклые звездочки. Она знала, что не должна быть на корабле, но не могла вспомнить, как попала сюда, и почему так болит голова.
Мэри протянула руку и коснулась ее.
— Вам плохо, миледи?
Джасинда опять потрогала скулу.
— Нет, не плохо, Мэри, но, кажется, я где-то ушиблась.
— Это те мужчины. Те ужасные мужчины!
Мужчины? Да, там был человек с бородой. Он преследовал ее:
— Ах, леди Джасинда, что нам теперь делать? Нам следовало ехать прямо к Фитцжеральдам. Леди Сандерленд даст мне теперь расчет, это точно.
Словно вспышка блеснула перед глазами Джасинды, и все вспомнилось — поездка в Лондон, темный порт, странный человек, выхватывающий ее из кареты, страх, когда она убегала, и невыносимая боль, когда он ударил ее.
— Мэри, замолчи, — резко оборвала ее Джасинда, от страха она стала раздражительной. — У нас есть больший повод для беспокойства, чем то, что ты останешься без места.
Джасинда села, превозмогая тяжелую боль в голове. Она протянула руки, пока ее пальцы не коснулись стены, и, собрав силы, поднялась на ноги. Она подавила подступившую к горлу желчь, новая волна головокружения опять захлестнула ее. Прислонившись лбом к влажной деревянной перекладине, Джасинда ждала, пока пройдет приступ. Девушка бояласьпотерять сознание. Она должна думать об их спасении. Мэри, казалось, не верит, что можно надеяться на чью-то помощь.
Джасинда слышала плеск воды и чувствовала мягкое покачивание корабля, но, казалось, что они не движутся вперед. Видимо, судно все еще стоит в порту Лондона. Может быть, если громко позвать на помощь…
И тут дверь с силой распахнулась, и на пол упал режущий глаза желтый свет.
— Давай, заходи! — крикнул чей-то грубый голос.
Джасинда увидела женщину, которую втолкнули в дверь. Она споткнулась и упала. И прежде, чем Джасинда смогла добраться до нее, чтобы помочь, в трюм одна за другой были брошены еще две молодые женщины. Мэри с трудом поднялась на ноги и вцепилась в руку Джасинды.
— Что происходит, миледи? — с ужасом в голосе прошептала она.
Глядя, как женщин вталкивают в тесное помещение, Джасинда ответила:
— Не знаю, Мэри.
— Отцепись от меня, ты, вонючий англикашка! Я еще встречусь с гобой в аду, посмотришь! — кричала девушка, когда какой-то мужчина вталкивал ее в уже переполненную клетку. Она дико махала руками, несколько раз ударив этого человека. Недолго думая, он с силой швырнул ее, и она пролетела через комнату, упав рядом с Джасиндой.
Густой мужской голос сказал:
— Это все стадо, капитан. Удачи вам с ними. Дверь закрылась, и все обитатели трюма снова погрузились в кромешную тьму.
Наступила невероятная тишина. Скула Джасинды, казалось, разболелась еще больше. Она закрыла глаза и прижала руку к щеке.
— Я найду способ, как прикончить этого грязного ублюдка.
Слова звучали где-то поблизости, у ног Джасинды.
— С вами все в порядке? — спросила она, в темноте становясь на колени.
— Со мной-то все в порядке, но было бы лучше, если бы я была где-нибудь подальше отсюда.
— Где мы? — спросила Мэри испуганным шепотом. — Куда они везут нас?
— Я не знаю, но думаю, черт возьми, что всем нам это не принесет ничего хорошего.
Джасинда молча согласилась. Она устроилась рядом в этой озлобленной и ругающейся, как сапожник, девушкой, чувствуя себя немного сильнее.
— Как тебя зовут?
— Ида.
— А я — Джасинда Сандерленд, а это — Мэри.
Казалось совершенно нелепым, сидя в этой темноте, заключенными на борту корабля, в окружении незнакомых людей, представляться друг другу, как будто они приглашены к кому-нибудь на чай, но Джасинда чувствовала необходимость установить контакт еще с кем-нибудь, а Ида находилась ближе всех.
— Вас не было раньше, со всеми остальными, — сказала Ида.
— Нет, — ответила Мэри. — Нас с леди Джасиндой схватили прямо из кареты.
— Леди? — голос Иды звучал скептически. — И долго вы здесь находитесь!
На этот раз ответила Джасинда.
— Нет. По крайней мере, я так не — думаю. Правда, я была без сознания.
Неожиданно корабль накренился. Мэри упала на Джасинду. Джасинда — на Иду. Комната наполнилась испуганными возгласами пленниц. Сверху, на палубе послышались быстрые шаги. Отдавались команды, слышались ответы об исполнении.
— Похоже, мы уплываем из Лондона, — сказала Ида, делясь своими догадками со всеми женщинами, находящимися в сыром трюме. — Наверное, удастся поспать немного. До утра они о нас не вспомнят.
К своему большому удивлению, Джасинда все же заснула. Ее пробудили скрип и тяжелые удары открываемой двери. Она зажмурила глаза от внезапного света фонаря, который осветил переполненный трюм, и закрылась руками.
— Капитан всем сказал подняться на палубу, — приказал вошедший моряк.
Джасинда взглянула на Мэри, потом на Иду, разделяя их тревогу. Что ждет их?
— Давайте, шевелитесь, — гаркнул мужчина, стоя в дверном проеме.
Джасинда с силой заставила себя встать. После сна на полу в неудобном сидячем положении, все мышцы болели. Скула еще ныла от удара. Мочевой пузырь был переполнен. В трюме стояла духота, и девушка обрадовалась возможности сделать глоток свежего воздуха, прежде чем опять вернуться в трюм.
Взяв Мэри за руку, она помогла той подняться.
— Пойдем, Мэри, — сказала Джасинда, присоединяясь к цепочке выходящих из трюма пленниц.
Джасинда не обращала никакого внимания на узкий проход корабля, на непривычную качку. Ее глаза были прикованы к маленькому лоскутку синего неба, видневшемуся над головой.
Она вышла на палубу и, остановившись, глубоко вдохнула свежий морской воздух. И в эту минуту, среди ужасного зрелища, она вдруг испытала мгновенную радость. Вокруг было солнце, небо и море. Воздушные белые облака плыли по необозримому синему простору, и белая пена покрывала широкую гладь темно-зеленого моря.
— Шевелись. Другим тоже хочется выйти оттуда.
Джасинду толкнули в спину, и она, спотыкаясь, прошла по палубе, присоединяясь к женщинам, сбившимся в кучу. Снова подступил мучительный страх. Зачем она здесь? Что эти люди собираются сделать со всеми женщинами? Она оглянулась вокруг. Казалось, все пленницы, кроме нее и Мэри, были из самого бедного сословия, некоторым крайне необходимо было вымыться, другие одеты почти в лохмотья. Все — молодые, и многие — красивые.
— Они все здесь, капитан.
Джасинда вытянула шею, чтобы рассмотреть девушек, стоящих перед ней, и вдруг почувствовала, что бледнеет. Она с силой прижала к себе руку Мэри.
На капитане было теплое пальто, чтобы защититься от холодного морского ветра, и шляпа, закрывавшая черные волосы. Он остановился перед плотной толпой женщин и нахмурил брови.
— Вип, возьми человека, пусть принесет несколько одеял для женщин, пока они не замерзли.
— Да, капитан.
Пока он этого не сказал, Джасинда даже не заметила, что на палубе холодно.
— Леди! — он остановился, словно не зная, что сказать, и начал медленно переводить взгляд с одного лица на другое.
— Я капитан этого корабля, и постараюсь сделать ваше путешествие как можно… — Голос его оборвался, когда взгляд встретился с золотистыми глазами.
Никто не двигался. Никто не говорил. Казалось, даже корабль стал меньше раскачиваться на волнах.
— О, боже! Джасинда! — прошептал он. Его лицо внезапно исказилось от ярости. — Что, бог мой, она делает здесь? — словно зверь, прорычал он, обращаясь к своему помощнику. — Уведите ее отсюда. Проводите в мою каюту.
Он был в гневе. Джасинда отступила назад, оглядываясь в поисках безопасного убежища, но бежать было некуда, нигде не спрячешься на борту «Танцующей Габриэллы».
Огромный моряк схватил ее сзади.
Инстинктивно она рванулась от него.
— Отпустите меня! Уберите свои руки!
Гигант отмахивался от ее ударов, как будто она была просто назойливой мухой.
— Прошу прощения, миледи, — сказал он. И обхватив Джасинду руками, моряк перекинул ее через плечо, как мешок с продуктами, и направился в кормовой отсек, к каюте капитана.
— Миледи! — кричала Мэри, следуя за своей хозяйкой.
— Спар, забери и эту женщину с собой, — приказал Тристан.
Джасинда подняла голову и опять встретилась с негодующим взглядом капитана. Она перестала бороться и уронила голову на огромную спину моряка. Как бы плохо ни обстояли дела, но сознание того, что именно Тристан ее захватчик, делало положение девушки еще более ужасным. Последние картины ее снов, ее драгоценных снов исчезали под грузом случившегося.
"Подруга пирата" отзывы
Отзывы читателей о книге "Подруга пирата". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Подруга пирата" друзьям в соцсетях.