Отец строго-настрого приказал ей хранить молчание по поводу того, что произошло. Даже Джейн не должна была знать. Тогда-то Мэри и нарядилась в бриджи, стянула волосы в косу и с головой погрузилась в дела «Эдмундсона». Работа была для нее искуплением греха, ценой, которую она платила за то, что опозорила себя и свою семью, и за то, что потеряла голову от любви.
Мэри с трудом оторвалась от своих тяжелых мыслей.
— Ничего, — словно со стороны услышала она свой собственный голос, — ничего не было между мной и сыном лорда Джергена.
Спендер недоверчиво покосился на нее.
— Так уж и ничего?
— Ничего. В Лондоне у сына Джергена были более важные дела, чем флирт с дочерью какого-то провинциального помещика. Так что наши пути разошлись.
— Да, но вы были так красивы в юности. Вы и сейчас еще очень красивы. Вы могли бы удержать его. Все молодые джентльмены восхищались вами. Он вряд ли нашел бы кого-нибудь лучше вас.
— Даже если и так… — Мэри закашлялась. — Милорд, спасибо за комплимент, но мужчина, за которого я выхожу, гораздо лучше него.
Лорд Спендер расцвел.
— Более влиятельный?
— И богатый, — заверила его Мэри.
— А он знает, что вы разгуливаете по окрестностям в штанах? — строго спросил лорд. — Его не тревожит ваша, так сказать, самостоятельность?
— Он любит меня такой, какая я есть, — ответила она, сильно сомневаясь, что такой мужчина вообще может существовать.
— Так почему же вы до сих пор не сочетались браком?
Мэри попыталась изобразить смиренность.
— После смерти отца… Мне нужно было немного времени.
— Он умер несколько лет назад!
— Да, но вы же знаете, в каком положении он нас оставил. К тому же нужно было заботиться о Найле. — С самым кротким видом она добавила: — И мне действительно необходимо было время. Мой жених настолько добр и внимателен, что предоставил мне его. Он терпеливо ждал все эти годы. Он знал, что я должна в первую очередь позаботиться об «Эдмундсоне», и был единственным, кто не порицал меня. Он поддерживает меня и очень хорошо меня понимает. — Подумав, она мечтательно произнесла: — И любит меня такой, какая я есть…
Сердитый голос лорда Спендера вернул ее с небес на землю:
— Как по мне, так лучше бы он держал вас на привязи, у плиты, пока вы не уразумеете, где ваше настоящее место. Покупаете лошадь, за которую не можете заплатить… — Он хмыкнул. — И не думайте, будто я не догадывался, что сначала вы захотите забрать товар, и только потом станете искать деньги на покупку. Не следовало мне допускать вас к участию в торгах!.. — Он погрозил ей пальцем.
Мери покачала головой.
— Нет, милорд, не говорите так, прошу вас. Я хочу Таннера Дерби-Малыша больше всего в мире. Вы даже не подозреваете, чем я готова пожертвовать, чтобы получить его.
Выражение его лица смягчилось.
— Но я не могу ждать вечность. Мой племянник…
— Завтра. Джейн и я едем в Лондон завтра. Когда я вернусь в Лифорд Медоуз, я буду замужней женщиной. Вы должны дать мне шанс.
— Мисс Гейтс…
— Пожалуйста. — В это слово она вложила всю свою душу, присовокупив нежный взгляд, которым в свое время порабощала мужчин.
На миг она испугалась, что он откажет. Но он произнес:
— Как долго вы будете отсутствовать?
Мэри перевела дух и быстро прикинула. Сколько времени уйдет на поиски мужа?
— Три-четыре месяца.
— Четыре месяца?! Я не могу ждать так долго. Генри придет в ярость!
Он отнял свою руку у Мэри и потянулся за пером.
— Два, я хотела сказать, два месяца. Это совсем недолго, правда же? Если смогу, я вернусь даже раньше.
Лорд Спендер молча обдумывал ее слова.
У Мэри перехватило дыхание. Она понимала, что сейчас решается судьба лошади и вместе с тем ее собственная, и на всякий случай приготовилась к худшему.
Лорд Спендер неторопливо изрек:
— Мой племянник будет разочарован.
— Мой муж позаботится о том, чтобы вознаградить его терпение, — постаралась смягчить его Мэри. — Он представит его в высшем свете и сделает вхожим в лучшие дома.
— Я искренне на это надеюсь. — Взгляд лорда упал на сундук с деньгами. — А пока я постараюсь задобрить его вот этим.
Мэри облегченно вздохнула и тут же спохватилась: ей могли понадобиться деньги для охоты на мужа. Она схватила сундук прежде, чем Спендер прикоснулся к нему.
— Милорд, на самом деле, это мое приданое. Я предложила его вам, чтобы убедить в серьезности своих намерений, но, как вы понимаете, деньги предназначаются для моего мужа.
Как непривычно ей было произносить «мой муж»!
— Но вы принесли их сюда, — запротестовал он. — Вы сказали, что готовы вручить их мне.
— Я так сказала в надежде, что смогу договориться с вами. Но теперь придется подождать моего мужа. К тому же, как вы сами изволили заметить, для поездки в Лондон мне нужно приобрести соответствующий наряд.
Еще ей понадобятся документы на «Дауэр Хаус» — как приманка для женихов. Ее красота, возможно, и привлечет к ней внимание, но лондонские джентльмены, по слухам, с большим пиететом относятся к недвижимости. Она схватила дарственную со стола и сунула обратно в свой карман.
Седые брови лорда Спендера сошлись на переносице.
— Племянник определенно поднимет шум.
— Я не прошу его ждать слишком долго. К тому же, признайтесь, вы ведь в глубине души понимаете, что настоящее место Таннера — только в «Эдмундсоне».
Мэри удалось его тронуть. Он поднялся.
— Вы хорошая девушка, мисс Гейтс. Долгие годы ваши несчастья глубоко волновали меня. Хотел бы я, чтобы ваш отец был другим человеком. — Он глубоко вздохнул. — Я даю вам два месяца, чтоб вы получили полную сумму у вашего жениха. Это будет моим свадебным подарком. Разумеется, каждой невесте необходимо приданое, поэтому я возьму у вас всего четыреста фунтов, чтобы утешить племянника.
Мэри не возражала. Она быстро отсчитала деньги. Двухсот фунтов вполне должно хватить для знакомства с женихом. Бывает, люди годами живут на эту сумму.
— Спасибо, спасибо, спасибо! Вы не разочаруетесь! — В порыве чувств Мэри чмокнула старика в щеку.
Ее поцелуй окончательно растопил лед.
— Я желаю видеть вас счастливой, мисс Гейтс. Через два месяца, ни днем больше! Мой племянник не будет ждать.
— Два месяца, — пообещала она и поспешила к двери, пока он не успел передумать.
Сорок минут спустя она была на окраине Лифорд Медоуз, у дома Джейн и Дэвида. Не выпуская сундука из рук, она постучала. Как только Джейн отворила дверь, она первым делом спросила:
— Тетя Дэвида действительно может найти мне мужа? Это серьезно?
— Конечно. Как я говорила, сватовство — ее хобби. При условии, что мы финансируем предприятие.
— Хорошо, — Мэри сунула шкатулку в руки сестры. — Мы выезжаем завтра.
Глава 6
Семь дней спустя
— Где Мэри? — спросил Тай без предисловий. Он нашел Дэвида на скотном дворе фермы Совера, где тот ставил компресс ломовой лошади[10]. Спешившись и бросив поводья, Тай приказал своему коню Данди стоять.
Дэвид отвлекся от задней ноги тяжеловоза[11].
— О, приветствую, как поживаешь?
Тай нахмурился.
— Я искал тебя повсюду добрых три часа и сейчас не намерен ходить вокруг да около. Где Мэри?
— С чего ты взял, что она где-то? — спросил Дэвид с раздражением в голосе. Он наложил поверх компресса бинт, подобрал ступку и пестик, с помощью которых растирал снадобье, встал и потянулся. Затем обратился к сыну Совера, который придерживал лошадь: — Теперь ей нужен покой. Посмотрим, снимет ли компресс воспаление. Завтра я загляну и проверю, как дела.
— Хорошо, мистер Аткинсон, — ответил светловолосый мальчуган и повел лошадь в стойло.
Тай преградил дорогу Дэвиду.
— Ты ведь знал, что она исчезла?
— Кто?
— Мэри! — сердито ответил Тай. — Мне сказали, что она отсутствует уже целую неделю. Кроме того, я только что побывал у тебя дома и, похоже, Джейн тоже испарилась! — Тай явно гордился своей проницательностью.
Дэвид нахмурился.
— С чего ты взял?
— В твоем доме полный беспорядок. Как в холостяцкие времена. Ты же никогда не отличался особой аккуратностью. Судя по всему, Джейн отсутствует уже давно. Как и Мэри.
Дэвид отвел взгляд.
— Ты же знаешь, я врать не люблю. Особенно тебе. Так что лучше не задавай мне лишних вопросов.
Он направился к повозке. Тай не отставал ни на шаг.
— Они вдвоем куда-то уехали, да?
— В гости, — сказал Дэвид, подбирая слова так тщательно, словно от этого зависела его жизнь. — Они поехали в гости. К родственникам.
Тай покачал головой.
— Ты явно что-то недоговариваешь. Они не могли все бросить и уехать. Я же вижу, что-то пошло не так. Жеребец все еще у Спендера, а его племянник покинул Лифорд Медоуз, устроив дикий скандал. Слуги говорят, он так кричал, что мог бы и мертвого поднять! Вдобавок мне стало известно, что Мэри наняла одного из деревенских парней помогать старому Питеру. Значит, она уехала надолго.
— Вижу, ты времени зря не терял, — бросил Дэвид через плечо. — Выслеживать, дружище, — неблагородное занятие.
— На карту поставлена лошадь! — воскликнул Тай.
Дэвид открыл саквояж, в котором носил лекарства и инструменты, и стал аккуратно укладывать туда ступку и пестик. Выглядел он при этом достаточно мрачно.
Тай положил руку на крышку его чемодана.
— Где она? — спросил он спокойно.
На лице Дэвида отразились душевные терзания. Таю показалось, что сейчас он выложит ему всю правду. Но тот продолжал молча рассматривать свои принадлежности.
"Поединок двух сердец" отзывы
Отзывы читателей о книге "Поединок двух сердец". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поединок двух сердец" друзьям в соцсетях.