– Ты – бумаги и точные цифры! – Хардеуэй слегка толкнул его в плечо. – Да это до черта работы! Их выше крыши! Больше, чем количество официанток, которым я подмигивал, пропуская стаканчик пива в баре. – Хардеуэй снова стал зорко наблюдать за улицей. – Сент-Джеймс, угомонись, с этим тоже разберемся как-нибудь. Ну как, – в шутку поднял он другую тему, – ты хотя бы приятно проводишь время с этой дамочкой, а?

Фэллон только неуверенно пожал плечами, сосредоточившись на дальнем входе в кирпичное здание, чтобы убедиться, что они ничего не пропустили. Время, которое он провел с Изабель, никак нельзя было назвать приятным. Он чувствовал, что медленно сходит с ума оттого, что она так близко к нему. У них не может быть будущего. Отношения с ней не приведут ни к чему хорошему. Но держаться с ней по-деловому практически невозможно, это равно самоубийству.

Даже его люди почувствовали, что в последние несколько дней он немного ушел в себя, а это было признаком слабости, которой он не мог допустить. Ему нужно снова попытаться наладить с ней контакт. Возможно, они все-таки смогут быть просто друзьями – по крайней мере, когда она не спит в его постели и не сидит, развалившись, полуодетая на диване. Единственное верное решение – это найти человека, заварившего все это, и отправить Изабель домой к отцу. Вот почему он здесь – хотя бы проверить ложный след.

– Неудивительно, что ты такой нервный, – с некоторым упреком сказал Хардеуэй, – ты же поступаешь совсем не так, как следует.

Фэллон повернул голову, чтобы посмотреть на Хардеуэя, и изобразил удивление на лице. Никто никогда не обвинял его в том, что он берется за дело, не разработав план и стратегию. Он всегда все просчитывал на пять шагов вперед. Он слишком много думал, и это, черт подери, было сейчас его проблемой. Он был слишком мудр, чтобы позволить Изабель пойти на риск и надеяться при этом, что они останутся невредимыми.

– Не смотри на меня так, – ответил Хардеуэй на вопрос в глазах друга. – Я не из тех, кого женщина может довести до ручки. По крайней мере, не сейчас. Прошлой ночью была совсем другая история. Такая высокая, с длинными ногами – такими неимоверно длинными, что ними можно обернуть тело дважды.

– Интересное описание, которое мне ни к чему, но спасибо за откровение.

– Я так понимаю, ты исполняешь свой джентльменский долг перед этой девушкой?

– Я исполняю свой долг, который заключается в том, что я не могу жениться на ней. Особенно когда обстоятельства заставляют защищать эту девушку. Ты можешь себе представить, как можно управлять делами Общества запасных наследников, имея жену? Ей захочется наладить спокойную домашнюю обстановку и сделать меня ее элементом. У меня нет времени для сельской жизни, а она заслуживает ее. И многого другого. Я уверен, что она заставила бы меня переехать из штаб-квартиры.

– Даже так? Ты действительно думаешь, она бы сделала это? – переспросил Хардеуэй, скептически разглядывая его. Через пару секунд он махнул рукой, будто отгоняя шальную мысль. – Вижу, ты, как обычно, просчитал все на десять лет вперед. Я только хотел посоветовать тебе извлечь из этой ситуации наслаждение для вас обоих. Бедная девушка заперта в твоей спальне, где просто нечего делать. Маленькая любовная интрижка может скрасить ее дни. И мы оба знаем, что ты не собираешься уйти от дел и забросить работу. Есть такое понятие – отдых, но ты должен продолжать работать, только работа приносит тебе радость. Ты все делаешь для других – сделай же что-нибудь и для себя. – Он остановился, чтобы перевести дух. – Я, правда, был против этого вначале, но, Сент-Джеймс, я никогда не видел тебя таким. Если ты не сделаешь ей ребенка, никто ничего не узнает. И ты уже убедился, что все к тому идет. Черт, да она уже в твоей постели, оторвись же от своих обязанностей в Обществе и почувствуй вкус жизни. Мы чуток справимся без твоего руководства. – Хардеуэй с минуту испытующе смотрел на него и продолжил: – Как-нибудь уж перебьемся все три минуты, пока ты будешь восстанавливать свое душевное равновесие, – ухмыляясь, закончил он.

Фэллон довольно сильно ударил его по руке.

– Вероятно, именно столько ты развлекался вчера ночью с мисс Длинные Ноги.

– Это была незабываемая ночь. Сначала я…

Фэллон поднял руку, чтобы остановить друга.

– Если я пообещаю обдумать идею, как поступить с леди Изабель, ты пообщаешь никогда не рассказывать мне об этом? В противоположность твоим убеждениям, некоторые байки лучше никогда не рассказывать. – Фэллон заметно нервничал.

– Заметано!

Что ж, он подумает о том, чтобы получить больше удовольствия от времени, проводимого с Изабель. Ведь, надо признаться, он думает об этом каждую секунду с тех пор, как встретил ее. Мысли об Изабель удерживали его в библиотеке, где он старался работать всю ночь, чтобы быть подальше от такого искушения.

Несколько минут спустя Хардеуэй вздохнул:

– Грейплинг уже должен был появиться. Я начинаю подозревать, что все-таки получил неверную информацию.

– Или тебя специально пустили по ложному следу. Вынудили нас торчать здесь, чтобы провести сделку в каком-нибудь походящем месте.

– Возле гавани, – кивнул Хардеуэй.

– Он не может продать картины, украденные из Британского музея кому-нибудь из местных жителей, – добавил Фэллон.

– Чертова диверсия! Я проверю пару мест в городе, а затем потолкую со своим информатором. – Хардеуэй стиснул кулак и угрожающе сверкнул глазами. Мало кто видел его таким, но те, кому довелось, тут же об этом пожалели.

– Я буду в штаб-квартире, если ты что-нибудь раскопаешь. – Фэллон вынул из кармана часы и посмотрел на них, еле различая цифры в сумерках. Если он поспешит, то еще успеет выслушать отчет от людей, заканчивающих свое дневное дежурство, и поговорить с теми, кто выходит в ночное до того, как они уйдут. Он должен сделать так, чтобы все его люди сосредоточились на выполнении своих задач, особенно сейчас, когда Грейплинг все еще гуляет на свободе. – Уверен, что мое отсутствие уже заметили, – пробормотал он.

– Вне всякого сомнения, – прыснул Хардеуэй.

Фэллон не обратил на него внимания и сделал шаг по направлению к своему экипажу, стоящему в отдалении на соседней улице.

– Не слишком увлекайся работой сегодня вечером. Я знаю, что ты любишь размахивать кулаками, – обернулся он к Брайсу.

– Не забудь насладиться своей работой сегодня ночью, – в тон ему подмигнул Хардеуэй. – Мы заключили сделку.

Фэллон поднял руку на прощание. По своему многолетнему опыту он знал, что Хардеуэй любит оставлять за собой последнее слово в разговоре, и на этот раз Фэллон с радостью позволил ему это сделать.

Независимо от того, что его друг думал насчет их сделки, Фэллон не мог воспользоваться доверчивостью Изабель таким образом. Она искала любви мужчины, у которого есть достаточно времени, которое он мог бы посвятить ей. Мужчины, который любит одеваться в яркие цвета и которому больше нечего делать по вечерам, кроме как танцевать на балах.

Правда в том, что ни одна дама никогда не сможет смириться с тем образом жизни, который он выбрал для себя. Но когда Фэллон забрался в свой экипаж, вопрос Хардеуэя уже проник в его истерзанный разум. Она бы сделала это? Заставила бы Изабель его переехать из штаб-квартиры и отказаться от всего, что он построил, если бы она знала правду о нем?

Ни одна женщина не сможет разделить с ним тот образ жизни, который он выработал для себя, но Изабель – необыкновенная женщина. Он никогда бы не признался себе, что из всех людей именно Хардеуэй был прав, но, возможно, закрыв Изабель и держась от нее на расстоянии, он недооценил ее. Он много лет оценивал мужчин, чтобы раскрыть их таланты, и должен признать, что не оказал такого же внимания этой необыкновенной леди.

Возможно, связь между ними распадется сама собой. Возможно, она устала от его общества. Существует миллион возможностей, но Изабель стоит того, чтобы рискнуть и узнать ответ.

Открыв дверь своего экипажа, он поставил ногу на подножку и, взглянув на кучера, назвал одно место, в котором хотел оказаться сильнее, чем где бы то ни было:

– В штаб-квартиру!

* * *

– Мне больше ничего не нужно, миссис Фезерфитч, – крикнула Изабель, услышав, как открывается дверь. – Хорошего вам вечера!

За последние несколько дней она разложила столько пасьянсов, что невозможно сосчитать, – совсем как тогда, когда Виктория учила, чем заняться в долгие дождливые дни. К сожалению, карты не вызывали у нее такого восторга, как у ее сестры. Она даже потеряла интерес к книжке, которую начала читать, но больше заняться было нечем, и она заскучала. Ей нравились хорошие книги, но сколько книг можно прочесть за один день, не разговаривая с живым человеком, чтобы не сойти с ума? Отношение миссис Фезерфитч к Изабель потихоньку теплело, но она была не совсем тем человеком, с которым Изабель хотела бы провести день за разговорами. Она хотела видеть Фэллона.

Он не поднимался наверх целых два бесконечных дня. Неужели сказать мужчине, что ты его любишь, так ужасно для него? Она даже не договорила всю фразу целиком! Интересно, что было бы, если бы… если бы договорила? Он сжег бы свой дом дотла вместе с ней, чтобы не видеть ее больше?

Она вздохнула и провела рукой по распущенным волосам, ощупывая шишку вокруг раны. Изабель не мыла голову со дня накануне свадьбы Виктории и не хотела думать о том, что волосы возле раны ужасно запутались.

– Волосы Рапунцель[1], наверняка были страшно грязными, – пробормотала она. Ее собственные волосы висели одним толстым спутанным пучком. Она скрутила их в подобие косы и подняла вверх.

– Могу себе представить, насколько, – раздался от двери низкий голос. – После того как много лет за них грязными руками хваталась ведьма, взбираясь наверх, в башню к Рапунцель.