– Пять центов, – сказал Сет.
– Пять центов? И почему это лучшая находка? – спросила я.
– Они лежали сразу друг за другом и все решкой вверх.
– А, – сказала я. – Пятикратная удача.
– Ага. Это был мой самый счастливый день.
«Надо было сыграть в лотерею», – чуть не посоветовала я. Но промолчала и сосредоточилась на задании.
– А с вами здесь происходило что‐то хорошее? – спросил Сет. – В смысле, не настолько хорошее, как мои пять центов, но близко к этому.
– Я почти каждый день вижу муравьеда и ее малыша, – ответила я. – Такое ничто не переплюнет.
– Тебе нравятся муравьеды? – спросила Рейчел.
– Мои любимые животные.
– Муравьед не может быть любимым животным, – сказала она. – Ты его хоть видела?
– Вот видишь! – сказал Сет. – Рейчел со мной согласна.
Я махнула на них грязной щеткой.
– Вы меня не переубедите.
Сет засмеялся. Рейчел подняла обмотанный жвачкой скребок.
– Вот моя лучшая находка, – в шутку сказала она и улыбнулась Сету.
Он ответил ей своей фирменной улыбкой. Которой, очевидно, одаривал всех.
Я была рада, что сегодня с нами работала Рейчел. Это открыло мне глаза на две вещи: во‐первых, не стоило рассказывать о выигрыше Сету. Мы не настолько близки, как я думала. А во‐вторых, за несколько месяцев у меня появились к нему чувства. К счастью, не сильные, поскольку их было легко подавить. Сейчас было не самое подходящее время для того, чтобы влюбляться, особенно безответно. В моей жизни и так хватало безумства, и мне надо было сосредоточиться на школе.
– А теперь перейдем к моему любимому занятию – мытью коров, – сказала я и оставила их наедине в утином загоне.
Глава 13
– ВЫ ВЗЯЛИ НОСКИ? – спросила Блэр, пока везла нас играть в боулинг на минивэне ее мамы.
Ей не нравилось втискиваться на заднее сиденье наших «крошечных машин» (ее слова), поэтому она часто брала ее минивэн, когда мы куда‐то отправлялись, и сама садилась за руль. С аккуратным пучком и в рубашке с воротником она смахивала на свою маму.
– Вы же не хотите ходить в ботинках для боулинга без носков?
– Мы взяли носки, – ответила со вздохом Элиз – она вздыхала так только при своей маме… и Блэр. – Кстати, сколько раундов мы сыграем?
Элиз надула из жвачки большой пузырь, и он, лопнув, накрыл все ее лицо. Она широко улыбнулась и сняла с носа и губ липкие ниточки.
– Сколько захочет Мэдди, – ответила Блэр. – Это же официальное празднование ее дня рождения.
– Будем играть, пока не выбьем страйк! – объявила я, подняв кулак.
– Вечер может затянуться, – сказала Блэр.
– Зато он будет классным, – воскликнула Элиз. – Когда мы в последний раз веселились? Вы вечно ничего не хотите делать.
– Мы постоянно что-то делаем, – сказала я.
– То, что не относится к школе? – спросила Элиз, подняв бровь.
– Ты права. Нам надо чаще заниматься тем, что не относится к школе, – согласилась я. И поняла, что теперь, когда у меня завелись средства, это стало возможно…
– Раунды? – спросила Блэр.
– Что? – переспросила я.
– Это правильное слово? В боулинг играют раундами?
– Фреймами? – предложила я.
– Нет. – Она побарабанила пальцами по рулю. – Мне кажется, фреймом называется очередь каждого человека. Но как называются все фреймы и наши очереди вместе?
– Сеты? – спросила Элиз. – Или, может, периоды?
– Периоды в другом спорте. – Блэр нахмурилась, словно это был самый важный вопрос на экзамене. – Мэдди, поищи нужное слово на своем новом модном телефоне.
– Поискать?
– Да. Быстрее, пока не добрались.
– Тебя беспокоит, что все в клубе посчитают нас за дурочек? – спросила я.
– Честно говоря, да.
Я засмеялась, но поняла, что она это всерьез. Достала телефон и открыла браузер. Элиз прикрыла глаза рукой.
– Твой громадный экран меня слепит.
– Не такой уж он большой, – пробормотала я, изучая список, выпавший на мой запрос. – Здесь не написано, как называется раунд.
– Ты посмотрела словарь терминов боулинга? – спросила Блэр.
– Да. Я сейчас как раз его изучаю. – Я прокрутила страницу и зачитала некоторые слова. – Якорь, бэкэнд, канава… Зубы бабушки? В боулинге есть термин «зубы бабушки»[7].
– Что это значит? – спросила Элиз.
– Это как‐то связано с тем, как сбивают кегли. Теперь мне кажется, что я совсем не разбираюсь в боулинге.
– Это точно, – согласилась Блэр.
– К слову о бабушкиных зубах… – начала было я.
– У тебя правда есть какая‐то связанная с этим история? – перебила меня Блэр.
– Да, есть. Сет из зоопарка однажды нашел в загоне вставные зубы.
– Ужас, – сказала Элиз.
– Ага.
– Сет из зоопарка, да? – Элиз поиграла бровями.
– Что это значит? – спросила я.
– В смысле, что это значит?
– Ты поиграла бровями.
– Это значит – он тебе нравится.
– Нет, не нравится, – парировала я, покраснев. – Даже если бы нравился, это не взаимно.
– Подожди, так нравится? – уточнила Блэр.
– Нет, между нами ничего нет! – возразила я.
– А ты хочешь, чтобы было, – сказала Элиз.
– Нет, мы просто друзья по зоопарку.
– Друзья по зоопарку? Звучит как в детском мультфильме, – отметила Элиз. – Ну лучше бы, чтобы ничего не было. Я только что рассталась со своим парнем ради нашего договора. Тебе теперь нельзя нарушать правила.
– Я думала, ты рассталась с ним из‐за маленькой головы.
– Ну, из‐за этого тоже.
– Ты выяснила, как называется раунд в боулинге? – спросила Блэр.
– Что? О. – Я снова подняла телефон и просмотрела список терминов до конца. – Нет. Нам нужен сайт «Боулинг для чайников», потому что здесь указаны термины для профессиональных игроков. Все будет хорошо, – добавила я и похлопала Блэр по руке. – Они не так уж и долго будут думать, что мы глупые.
Блэр засмеялась, а это был хороший знак. Иногда из‐за таких комментариев она уходила в глухую оборону. Вскоре Блэр заехала на парковку и нашла там место, чтобы поставить машину.
– Сколько партий хотите? – спросил парень за стойкой.
Мы с Элиз переглянулись и одновременно воскликнули:
– Партии!
И расхохотались. Блэр уставилась на парня.
– Именно так называется раунд в боулинге? Партия?
Джерри (судя по указанному на бейджике имени) пришел в замешательство.
– Да…
– Можно нам две партии? – спросила я. – А потом вы добавите еще, если мы захотим продолжить игру?
– Конечно. Или можете забронировать дорожку на час и играть столько партий, сколько хотите.
– Да, на час было бы здорово. Согласны? – спросила я подруг.
Они пожали плечами и кивнули.
– Давайте час. – Я оглянулась на ряд дорожек и посмотрела на номер у дальней стены. – На тринадцатой дорожке.
– Счастливое число тринадцать.
Я не считала тринадцать счастливым числом, но до сих пор помнила все те числа. Тот билет навсегда запечатлелся в моей памяти. 2, 15, 23, 75, 33, 7. Может, надо было выбрать одну из тех дорожек? Мне казалось, я задолжала тем числам за то, что они сделали для меня.
– Тридцать один доллар шестьдесят семь центов, – озвучил Джерри.
Я подняла руку:
– Я заплачу.
Я достала кредитку, которой предстояло выручать меня, пока на банковский счет не поступят деньги.
– Но это мы должны тебя развлекать, – сказала Элиз. – В твой день рождения.
– Вы меня развлекаете. Просто плачу за это я. Элиз обняла меня сбоку.
– Тогда мы купим тебе мороженое.
– Договорились, – сказала я.
Мы взяли ботинки и направились к тринадцатой дорожке.
Мы ужасно играли в боулинг. Даже хуже, чем ужасно. Вероятно, сопливые младенцы играли лучше нас. Ладно, возможно, не все из нас играли настолько плохо. Элиз более-менее справлялась. Выбила один страйк. Но нам с Блэр это вообще не светило. Когда час подходил к концу, Блэр спросила:
– Ты засчитаешь страйк Элиз за тот, что хотела сегодня выбить?
– Конечно, засчитаю, – сказала я, поднимая шар к подбородку и смотря на дорожку.
Элиз ударила меня по заднице.
– Удачи, Бэтмен.
Я засмеялась и сделала три шага вперед, а потом чуть не споткнулась, услышав где‐то слева смех. Я посмотрела туда и увидела через несколько дорожек от нас Трину и ее подруг.
– Это значит, мы тоже крутые? – спросила Элиз. – Если занимаемся тем же, чем занимаются в субботу вечером популярные девчонки?
– Именно это и значит, – ответила я.
– Я все еще не понимаю, почему вам так важно, крутые мы или нет, – заспорила Блэр. – Потому что мы настолько далеки от крутости, что нам не следует даже задумываться о том, как стать такими.
Я засмеялась и бросила шар. Он сбил всего четыре кегли.
– Мне кажется, я только что выбила зубы бабушки, – сказала я.
Элиз держала руки над вентиляцией возвратника шаров, из которого дул холодный воздух.
– Мне кажется, Мэдди теперь крутая, – сообщила она.
– Я только что использовала в предложении слова «зубы бабушки». Так что ты ошибаешься.
– Нет, я в том смысле, что у тебя есть деньги. Это добавляет к твоему счету как минимум сто очков.
– Сотню? – спросила Блэр. – Из скольких? Как по мне, сто – максимальный балл. Так что, добавляя сотню, ты говоришь, что до этого она была на нуле.
Я улыбнулась и кивнула:
– Наверное, так и было.
Блэр закатила глаза.
– Но даже тридцать миллионов не дадут мне идеальный счет, – прошептала я и взяла шар для второго броска.
В этот раз шар попал в желоб, медленно покатился вдоль дорожки и с глухим звуком упал вниз, не задев кегли. – Ноль! – крикнула я. – Конечно.
Элиз вскользь кинула взгляд на другую дорожку. Я тоже, но на нас никто не обращал внимания.
– Нули на всю жизнь, – сказала Блэр.
Я засмеялась:
"Повезет в любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Повезет в любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Повезет в любви" друзьям в соцсетях.