— Ошибочка вышла, — цедит он.
Приставляю палец к виску и делаю воображаемый выстрел.
— И как я только об этом не подумала. — Как же я сержусь на себя. — Мы кретины. Нас должны уволить.
Франклин покорно кивает, притворяясь, будто согласен, затем зачитывает вслух остальную информацию:
— Председатель Комиссии по ценным бумагам и биржам США, с 1993 по 1996 год.
— Председатель… — в задумчивости повторяю я.
— Что такого могло быть известно, — медленно спрашивает Франклин, — только ему?
— Сделаем так, — говорю я, хлопнув ладонью по лбу. — Я просто позвоню и спрошу его самого. — Принимаюсь набирать номер, записанный в телефонной книжке. Код города вермонтский. — Надо было позвонить Бриггсу сразу же после того, как пришла коробка.
На том конце провода раздаются гудки, и на этот раз я надеюсь, что автоответчик не включится.
— Алло? — слышу я приглушенный голос.
Женский. Показываю Франклину большой палец. — Будьте добры Мэка Бриггса, — говорю я, обнадеживающе кивая. Через пару секунд я смогу лично пообщаться с главной персоной этого часа.
На том конце мне отвечают молчанием.
— Алло? — Может быть, она не расслышала меня. — Могу я поговорить с Мэком Бриггсом?
На этот раз после продолжительного молчания женщина отвечает:
— Минуту, пожалуйста.
Отлично. Значит, это действительно номер Мэка Бриггса, в чем я до сих пор тайно сомневалась.
Слышу, как кто-то нажимает клавишу удержания линии, а затем грубый голос произносит:
— Кто его спрашивает?
— О, здравствуйте, мистер Бриггс, — начинаю я.
Но меня обрывают с настойчивым:
— Я спросил, кто это?
— О, прошу прощения, — исправляюсь я. — Это Чарли Макнэлли, с «Третьего канала». И…
Но голос снова меня перебивает:
— Это офицер Веладос, полиция штата, мисс.
С какой целью вы сюда звоните?
Меня обдает холодом. С какой стати на звонки в доме у Бриггса отвечает патрульный? Перевожу взгляд на Франклина — мое замешательство от не го явно не укрывается.
— Что? — спрашивает он, наклоняясь ко мне и обеспокоенно хмурясь. — Что там?
— Мисс? — обращается ко мне патрульный. — Вы репортер? Если да, то вам следует позвонить в наш отдел информации. Сегодня мы не даем никаких комментариев.
— Не даете комментариев… к чему?
— Повторяю, — произносит патрульный. — Обращайтесь к пиарщикам.
И отключается.
Я не додумываюсь поставить трубку обратно на базу. Разглядываю ее так, словно она может все объяснить.
Оборачиваюсь к Франклину:
— Это был патрульный. Он сказал мне позвонить в пиар-отдел. И отключился.
Телефон начинает противно пищать, призывая поставить трубку, но я слишком обескуражена, чтобы следовать инструкциям.
— Какого черта, — перекрикиваю сигнал телефона, — там происходит?
Франклин нажимает на кнопку, сбрасывая соединение.
— Пора выяснить, — говорит он, пробегаясь по адресной картотеке. — Думаю, нашего Мэка Бриггса, отправителя таинственных документов, арестовали. И нужно узнать за что. Он ведь в прошлом главный уполномоченный, в конце концов. Так что может выйти неплохой сюжет.
Он вынимает из картотеки номер полицейского отдела информации и протягивает его мне.
— Возможно, ты и прав, — говорю я. — Может, Бриггсу предъявлено секретное обвинение в каком-нибудь особо тяжком должностном преступлении. Или что-нибудь в этом роде. Если так, то информация из Вермонта в Бостон просочится только через несколько часов. И у нас будет эксклюзив. Лучше не бывает.
Набирая номер телефона, напеваю про себя мелодию «Оды радости» и успеваю подумать: где ко мне пристал этот мотив? И тут же вспоминаю один недавний день, кабинет некоего профессора…
— Полиция штата Вермонт, — отвечают мне резким голосом. — Детектив Богетич. Что-нибудь срочное?
Терпеть не могу этот вопрос. Срочнее некуда, раз любой другой репортер может перехватить информацию раньше меня.
— Нет, — признаю я. — Вас беспокоит Чарли Макнэлли, бостонский «Третий канал», — подключаю к делу интонацию опытного следователя. — Мне необходима информация о сегодняшнем аресте некоего Мэка Бриггса. Могу я получить последние сведения?
Ноль внимания. Ну же.
— Детектив? — тороплю я его.
— Мисс Макнэлли, — отвечает детектив, — вы имеете в виду Маккензи Бриггса? Из Каллодон-Харбор? Бриггс не находится под арестом, мисс.
— Не… — Мысли стремительно сменяют друг друга, и я возвращаюсь к обычному тону. — Но… как тогда ваши ребята могли оказаться у него дома? И с какой стати на мой звонок отвечает ваш служащий? И с какой такой стати он ничего мне не объяснил, а только велел обращаться за комментариями к вам? — Перевожу дыхание. — Так что, могу я уже получить свой комментарий?
— Да, — отвечают мне.
Наконец-то.
— Комментарий таков, — произносит детектив. — Полиция штата Вермонт констатировала смерть Маккензи Ксавьера Бриггса, гражданина семидесяти трех лет, проживавшего по адресу Каллодон-Харбор, штат Вермонт, время смерти шестнадцать тридцать сегодняшнего дня. Причина смерти — дорожно-транспортное происшествие. В соответствии с обычными требованиями инцидент находится под следствием.
Пытаясь прийти в себя, откидываюсь в кресле. Франклин неистово размахивает руками, вопрошающе глядя на меня и артикулируя:
— Что? Что случилось?
Но я не отвечаю.
— В машине находился еще кто-нибудь? — выдавливаю я, постепенно справляясь с шоком. — Он столкнулся с другой машиной?
— В комментарии об этом не сказано, мисс, — отвечает детектив. — Все, что разрешено для передачи в СМИ, я вам сообщил.
Тут мне приходит в голову одна мысль. Важная мысль.
— Понимаю, вы всего лишь выполняете свою работу, — говорю я вкрадчивым тоном. И перехожу в наступление, спокойно и уверенно. — Но у нас есть информация, — прибегаю к уловке, — о том, что в аварии была задействована только одна машина и что в ней находился только Бриггс. Это не для записи и без ссылки на источник, просто подтвердите мне эти данные.
Молчание.
— Я не собираюсь нигде упоминать о вас, — упрашиваю я его. — Слова «полиция штата» даже не прозвучат.
До меня доносится шумный вздох.
— Все верно, мисс, — выдает он. И вешает трубку.
Франклин возвышается надо мной, буравя меня взглядом так, словно готов вырвать у меня трубку вместе с рукой.
— Господи, Шарлотта, — произносит он. — Что за чертовщина?
Гляжу в глаза напарнику.
— Мэк Бриггс погиб, — говорю я и удивляюсь собственному мертвенному голосу. — Мэк Бриггс погиб, и мне только что сообщили, что погиб он точно так же, как Брэд Форман.
Глава 11
Не могу ждать больше ни минуты. Мне срочно надо проверить почту. На станции снова полетела система, и вчера вечером, когда мы уходили, ее еще не починили. Если компьютеры не заработают, я окажусь в информационной изоляции, грозящей серьезными последствиями.
Знаю, сейчас я должна наслаждаться горячей водой, омывающей мои волосы, и массирующими движениями пальцев Мари-Розины. Кокосовым ароматом щедро вылитого мне на голову шампуня. Но если для любой нормальной женщины все это сплошное блаженство, то для меня — плановое техобслуживание, и после стольких лет работы на телевидении поход в салон видится мне таким же притягательным, как замена масла. Я обязана проходить процедуры мытья, кондиционирования и сухой сушки трижды в неделю, а защиты от седых волос — каждую пятую субботу. Каков мой настоящий цвет волос? Понятия не имею.
Пока Мари-Розина оборачивает мои волосы белым махровым полотенцем, я тайком подбираюсь к своему «Блэкберри»[36]. Может быть, Франклин разузнал что-нибудь насчет Мэка Бриггса.
Меня зовут Чарли, и я трудоголик.
Пара быстрых нажатий, и я онлайн. Сегодня выходной. Но на носу ноябрь, а у нас до сих пор не готов сюжет, и… я своими глазами вижу то, чего не может быть.
Мне пришло письмо от покойника.
Мой мозг силится осмыслить происшедшее. Опечатка? Глюк?
Прокручиваю вниз, читая так быстро, как могу, и до сих пор не могу понять, как можно получить письмо от человека, которого — по вчерашним сведениям, добытым в полиции Вермонта, — со дня на день должны закопать в землю. Однако что есть, то есть — в строке отправителя значится Мэк Бриггс.
Шмыгаю в массажный зал, надеясь уединиться хотя бы ненадолго. Присев на столик, накрытый скатертью, возвращаюсь в начало экрана и жадно поглощаю мерцающие буквы. Это… шутка. Прикол. Розыгрыш.
«Мисс Макнэлли, — читаю я, — к этому времени вы уже получите коробку с файлами, которую мне прислал Брэд Форман. Он был моим студентом в Уортонской школе. Меня крайне удивила его посылка, потому что до этого мы много лет не общались».
Прислоняюсь к стенке, подложив розовую стеганую подушку под голову, завернутую в полотенце. Подношу к глазам смартфон и продолжаю читать, вдумываясь в каждое слово.
«Вот почему я пишу вам это письмо: мне надо было сразу упомянуть о том, что, по словам Брэда, он искал возможности снижения процентной ставки по закладной и, очевидно, наткнулся на некие сходства в предложениях по рефинансированию».
Резко вскакиваю и вынимаю телефон. Надо связаться с Франклином. Напарник отвечает после второго гудка, и не успевает он поздороваться, как я тут же выкладываю последнюю новость.
— Спам, — слышится его возбужденный голос через потрескивание микрофона. До меня доносится кликанье мышки — Франклин сидит дома за компьютером. — Это про спам. Читай дальше, — велит он.
Но мне не дает продолжить стук в дверь — спустя секунду в комнату заглядывает пышная дама с крашенными хной волосами, в черном рабочем халате. У нее в руках стопка полотенец и оранжевая бутыль с массажным маслом.
"Прайм-тайм" отзывы
Отзывы читателей о книге "Прайм-тайм". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Прайм-тайм" друзьям в соцсетях.