незнакомец, вовсе не пытавшийся прикрыть глаза при виде моего обнаженного тела.
– Это местное девчачье обмундирование или альпийскому подразделению
позволены супружеские визиты? – Спросил он.
Я сняла халат с крючка и завернулась в него.
– Я – фотограф. А ты кто нахрен такой?
Он засмеялся, довольный моим ответом.
– Меня зовут Лиам. А этого залетного – Джек. – В Лиаме было по меньшей мере
шесть футов два дюйма роста, но нереально светлая макушка Джека все равно
возвышалась над ним.
– Какой такой «залетный»? – Не поняла я.
– Как дела? – Вставил слово Джек. – Мы из Австралии.
– Замечательно, – я завязала пояс и затянула его потуже.
К нам неслышно подошел Тайлер, уставившись на двух мужчин. Никогда не видела
его настолько злым.
Лиам протянул Тайлеру руку. Его бицепс был размером с мою голову, и мне стало
интересно, как он справлялся с собственной мышечной массой во время похода к месту
пожара.
Тайлер испепелял руку Лиама взглядом, пока тот совершенно спокойно ее не убрал.
– У нас здесь неодетая женщина, господа. Предлагаю, удалиться в другую комнату, пока она не закончит.
Джек хлопнул Лиама по плечу. – Они немного зажаты в плане наготы. Давай не
будем злить команду в самый первый день.
Лиам неотрывно смотрел на Тайлера, но не провоцировал его. Своим твердым
взглядом и веселой улыбкой Лиам предупреждал, что его не так-то просто запугать, отчего
второй мужчина пришел в большую ярость.
Австралийцы оставили нас наедине, и Тайлер присоединился ко мне возле
раковины.
– Ты в порядке?
– Да, – я пренебрежительно махнула рукой. – Ты больше не единственный
пожарный альпийского подразделения, кто видел меня обнаженной.
Тайлер стиснул зубы.
– Нужно было направить их прямиков в Колорадо Спрингс.
– Тогда не было бы вчерашней ночи.
По его лицу расплылась улыбка, и он нежно потянул несколько прядей моих волос.
– Это политический пожар. Необходима вся возможная помощь. Может, тебе
следует остаться здесь?
Я нахмурилась.
– И что мне делать? Фотографировать цветочки? Штаб? Джоджо будет не довольна, если я не поеду с вами.
– Там абсолютно другое командование. Решение зависит не от одного Чифа. Тебя
могут не допустить в горы.
– У меня есть журналистский пропуск. И я могу отправляться туда, куда захочу.
Тайлер выдохнул смешок.
– Не совсем.
Я провела расческой по влажным волосам.
– Боже, ты такая красивая по утрам.
– И больше никаких странных комплементов?
– Я никогда не делал тебе странных комплиментов. Просто упомянул, что мне
очень нравится, когда от тебя пахнет лесным пожаром.
Тайлер улыбнулся, увидев, как выдавливается паста на зубную щетку. Я ткнула в
его сторону зубной щеткой.
– Даже не думай. Здесь команда.
Тайлер принял несчастный вид.
– Они только приехали.
– Но также являются членами команды.
– А может ты услышала его акцент и внезапно перестала быть заинтересована в
наших отношениях.
Я сморщила нос.
– Ты серьезно?
Он пожал плечами.
– Цыпочкам он нравится. – Затем вышел, и я со всей яростью начала тереть зубы, словно наказывала их.
Мы собрали вещи, и Тайлер уведомил Чифа о прибытии австралийцев. Парни
погрузились в лесохозяйственный грузовик и отправились на сто тридцать миль на юг по
шоссе до Колорадо Спрингс.
– Приятель, как долго займет дорога? – Спросил Джек.
– Около двух с половиной часов, – ответил Тайлер. – Примерно.
Джек какое-то время устраивался поудобнее, и я обернулась к нему.
– Должно быть, вы устали с дороги. Когда прибыли в город?
– Вчера, поздно ночью. И с утра сразу заехали к вам, – ответил Джек. На его лице
постоянно красовалась улыбка, делая его моложе, несмотря на внушительную
мускулатуру.
– И сразу с места в карьер? – Задала новый вопрос я.
– Что ты имеешь в виду, дорогуша? – Уточнил он.
Я засмеялась, предвидя интереснейшую поездку. Мы оба разговаривали на
английском языке, но сленг становился настоящей преградой.
– Только то, что вы приступили к работе сразу по прибытию.
– Мы уже привыкли, – ответил за него Лиам.
Я посмотрела перед собой и поправила ремень безопасности. Руки Тайлера
стиснули руль с такой силой, что побелели костяшки пальцев.
– Что с тобой? – Спросила я. Мы сидели в кабине грузовика, но болтовня
австралийцев и шум двигателя заглушали то, что не предназначалось для посторонних
ушей.
– Вспомнил сегодняшнее утро.
– Ты не единственный, кто видел меня без одежды.
– Знаю, – заметил он, закрыв глаза. – Знаю, но раньше не был тому свидетелем.
– Ты должен перебороть себя, – сказала я. – Тебе придется работать с этими
ребятами.
– Я, наверное, мог бы перебороть, если бы знал, что между нами происходит.
Я поморщилась, застигнутая врасплох его внезапной яростью.
– Не в твоем стиле обсуждать подобное.
– Вообще-то, в моем. Просто я пытался быть терпеливым.
– И что изменилось? – Спросила я.
– Терпение человека имеет свои границы.
– Что ты подразумеваешь под этими словами? Я пропустила какой-то мнимый срок, о котором даже не имела представления? Два часа назад все было замечательно. Почему
теперь ты так злишься?
Он ничего не ответил, но на его лице заходили желваки.
Лиам склонился к нам, похлопав Тайлера по плечу.
– Извини за твою девушку.
– Она не моя девушка, – ответил Тайлер.
Я поджала плечи и отвернулась к окну, стараясь выглядеть равнодушной.
Неожиданное молчание австралийцев подчеркнуло неловкость момента. Я и не
представляла, сколько боли может причинить отрешение Тайлера. С момента нашего
знакомства, он только и делал, что добивался меня, но в данный момент вдруг поняла, почему сдерживала себя: Тайлер оставил за спиной отца, друзей и братьев. Глубоко внутри
я догадывалась, что однажды он бросит и меня.
Двигатель ревел, шины терлись об асфальт, издавая пронзительный шум. Мне
совершенно не хотелось разговаривать, так что я подложила руку под щеку и
прислонилась к окну, притворившись спящей.
Тайлер отвечал на вопросы австралийцев об альпийском подразделении, а все
оставшееся время сохранял молчание, пока остальные переговаривались между собой, обсуждая на заднем сидении грузовика восторг от похода в горы и прохладный климат.
Лиам замолчал, а затем обратился к Тайлеру. – Так что за история с девахой?
– Ее зовут Эллисон.
– Хорошо, что за история с Эллисон?
– Она – фотограф местного журнала. И преследует нас во время пожароопасного
сезона, документируя то, чем мы занимаемся.
– Она – красавица. – Заметил Лиам. – У нее самые яркие голубые глаза, которые я
когда-либо видел.
Тайлер промолчал, но выражение его лица несложно было представить и с
закрытыми глазами.
– У нее есть парень? – Спросил Лиам.
– Боже, – в отвращении произнес Джек. Он прекрасно понимал в отличии от Лиама, что между нами с Тайлером что-то происходит, даже если мужчина и не признается.
– Ты не по адресу, приятель. Ей нравятся девушки, – последовал ответ Тайлера.
В принципе, он сказал правду, но это не в коей мере не уменьшило моей злости. До
этого самого момента Тайлер откровенно и бесцеремонно признавался в своих чувствах ко
мне. Теперь же вел себя подобно не достигшему половой зрелости подростку, который
пытался выпендриться перед приятелями.
Два с половиной часа показались вечностью, и к тому времени, как мы въехали на
парковку отеля, мое тело ломило от напряжения и просто умоляло о движении.
Я ступила на асфальтовую дорожку и полезла в сумку за камерой, после чего
закинула ремешок на шею, делая снимки розового огненного шара, скрытого толстым
дымовым слоем в небе.
– Это еще что, милашка, – прокомментировал Лиам. – Тебе следует поехать со мной
в Австралию.
Тайлер схватил свою сумку, и громко хлопнув водительской дверцей, быстро зашел
в вестибюль. Лиам и Джек последовали за ним, я вошла последней, ожидая в сторонке, пока Тайлер и австралийцы зарегистрируются.
Вестибюль выглядел унылым, он был оформлен в бежевых тонах и украшен
искусственными растениями, а также оказался переполнен пожарными, некоторые из
которых собирались на улицу, а другие стояли с пивом в руке. Написанная мелом вывеска
бара гласила: «Добро пожаловать, пожарным командам! Скидка 50% на ИПА (пиво
«Индийский Пэйль Эль» в оригинале «India Pale Ale») и закуски!».
Тайлер начал спорить с женщиной-администратором, после чего вытащил свой
телефон.
При виде того, как он достает бумажник и бросает на стойку кредитную карту, я
нахмурилась. Администратор провела его карту и вернула обратно вместе с двумя
маленькими конвертами. Мужчина осмотрел вестибюль, после чего направился в мою
сторону.
– Вот, – произнес он, протянув мне один конверт.
– Что это? – Спросила я.
– Взял тебе номер.
– Я сама могла бы, – ответила я. – У меня есть корпоративная карточка
издательства.
Он вздохнул.
– Я не знал. В любом случае, я уже обо все позаботился. – Я начала обходить его, чтобы подойти к стойке администратора, но он придержал меня за руку. – Ты что
задумала?
– Отдам им свою кредитку, чтобы тебе не пришлось платить за мой номер.
– Я же сказал, что обо всем позаботился.
Я отступила на шаг, оглядывая различные лица в помещении. Большинство
пожарных не заметили нашу перепалку, но только не австралийцы.
– В чем твоя проблема? – Прошипела я.
"Прекрасное сожжение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Прекрасное сожжение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Прекрасное сожжение" друзьям в соцсетях.