Она вернулась в зал как раз вовремя, потому что начали подходить первые гости. Иаков тоже не заставил себя ждать, и вскоре кругом стало весело и шумно. В половине седьмого все перешли в столовую, где пиво, французские вина и шотландское виски полились рекой. Часы не успели отсчитать и тридцати минут, как гости оказались в весьма приподнятом настроении.
В столовой послышались возгласы одобрения, когда слуги начали подавать рыбные блюда: красную сельдь, приправленную сладким миндальным маслом, соленых угрей, филе лосося и оладьи из миноги. Пища оказалась простой, но разнообразной. Словом, такой, как любил король. Для любителей нашлись различные виды соусов.
Кейт совершенно случайно поймала теплый взгляд мужа, устремленный на нее, и поняла, что все идет хорошо. «Да, Джонни Грэхем и миссис Кэмфорт потрудились на славу, — подумала она. — Нужно обязательно поблагодарить их».
Как только вся компания перекочевала в гостиную цокольного этажа, где дворецкий разливал подогретое вино с пряностями, Мэри почувствовала, что можно немного расслабиться. В этот момент к ней подошел Нэд с кружкой горячего «бордо».
— Миледи, ваша первая вечеринка в Эдинбурге, кажется, имеет успех.
— Благодарю вас, сэр, — церемонно ответила Кейт. — Как ваши успехи при дворе короля?
— Великолепно! — заулыбался Люмсден. — Каждую минуту что-то происходит. Впрочем, иногда я скучаю по миру и спокойствию, которые господствовали в библиотеке его светлости.
— Вы, наверное, шутите?
— Ни в коем случае.
Она с любопытством посмотрела на Нэда.
— Только не говорите, что хотите вернуться в Стрэчен-Корт.
Люмсден расхохотался и отрицательно покачал головой.
— Добрый вечер, леди Дуглас. — Кеннот Гиллеспи небрежно кивнул Нэду и отвернулся, словно молодого человека вообще не существовало. — Простите, мы потанцуем сегодня?
— Не могу сказать ничего определенного, сэр. Музыканты уже готовы, но все зависит от короля.
— Полностью согласен с вами. — Кеннот надменно взглянул на Нэда. — Оставь нас, парень. Я желаю остаться наедине с ее светлостью.
Сконфуженный высокомерным обращением более старшего и опытного придворного, Люмсден поспешно откланялся и удалился.
Мэри изумилась и, совершенно не стесняясь, отчитала Гиллеспи:
— Сэр, нехорошо поступать таким образом с моими хорошими друзьями.
— Гм… Надеюсь, я тоже отношусь к их числу? — хрипло спросил Кеннот и потянулся к ней, чтобы взять за руку. — Вы же понимаете, мне хочется, чтобы между нами существовало нечто большее, чем приятельские отношения. Я восхищен вами, дорогая леди, а сегодня вы просто обворожительны. Ваши глаза сверкают ярче, чем драгоценные камни на шее и запястьях, ваши губы напоминают мне бесценные рубины. Я знаю, что говорю совершенно банальные слова, но верю — вы простите меня за это косноязычие. Хотелось бы выразить свои чувства как-то пооригинальнее, но, увы!.. Правда, на ум приходят строки одного известного поэта: «Ах, эти волосы! Никогда ничего прекраснее не встречал. Вы слаще сахара и ярче золота, но…»
— Замолчите, сэр! — резко оборвала его Кейт, отдергивая свою руку и быстро оглядываясь по сторонам, словно призывая на помощь. — Вам никто не позволял говорить такие вещи! Я замужем! Как вы только могли подумать?!..
— Замужем? Это ничего не значит, дорогая моя. Женщины, обремененные семейными узами, нуждаются в таких словах еще больше, чем все остальные прелестницы. Готов положить голову на плаху, но ваш муж — дурак, если не нашептывает вам на ушко такие фразы.
— Сэр Адам — не дурак! — гневно бросила она.
— В таком случае, он, конечно, не гнушается говорить вам милые сердцу словечки, а?
Мэри стушевалась и долго не могла ответить на этот ехидный вопрос.
— Ага! — обрадованно воскликнул Гиллеспи. — Выходит, я прав? Мне давно уже казалось, что сэр Дуглас несколько грубоват с вами, дорогая. Впрочем, это даже не требует доказательств. Он, бесспорно, глупец и невежда. — Кеннот сделал паузу, чтобы его слова глубже запали в душу Кейт. — Я слышал, этот дом утопает в прелестном саду. Может быть, вы соблаговолите показать мне его?
— Сейчас там слишком темно, — растерянно пробормотала Мэри.
— Ну, во-первых, на улице — луна, а во-вторых, опьяняюще свежий воздух…
— Я не могу пойти с вами. Что подумают люди?
— А какое вам дело до них? Пусть смотрят. В этом нет ничего предосудительного. Ну, а ваш муж… Да он не придаст значения такому поступку, так как уверен, что вы принадлежите только ему.
— Сэр, зачем вы затеяли этот разговор? Какую цель преследуете?
— Ах, милочка, посмотрите во-он туда.
Он жестом указал на сэра Дугласа, который разговаривал с королем и другими гостями, громко смеясь. Кейт ожидала, что ее супруг подойдет к ней, когда все гости вышли из-за стола. Но он остановился с какой-то хорошенькой молодой женщиной. Эта особа бесцеремонно вцепилась в рукав камзола Дугласа. Адам почти влюбленно смотрел в ее смеющиеся глаза. Минуту спустя он даже ласково прикоснулся к плечу своей собеседницы. Король и окружающие его гости дружно рассмеялись.
Мэри остолбенела и задрожала от гнева.
— Ну, хорошо, сэр. Может быть, вы и правы — свежий воздух, луна, деревья, покачивающие темными кронами… Думаю, короткая прогулка по саду доставит нам приятное удовольствие.
— Полностью с вами согласен, миледи. Кроме того, мы сможем поговорить обо всем спокойно.
Кеннот передал кружку слуге, взял Мэри под руку и провел через зал к высокой двустворчатой двери.
Луна своим нежным таинственным светом заливала кустарники и деревья. Кругом царила абсолютная тишина. Лишь откуда-то издалека доносились трели цикад и редкое щебетание птиц. Даже ветер не играл, как обычно, с листьями. Из окон дома были слышны звуки музыки и звонкий смех гостей. В саду — ни души.
Почувствовав близость Гиллеспи, Мэри ощутила угрызения совести. «Все-таки не нужно было выходить с ним сюда, — мелькнуло в глубинах сознания Кейт. — Ладно, мы немного пройдемся — и домой. Не хочется, чтобы Дуглас заметил наше отсутствие».
Когда они свернули на боковую аллею, Мэри остановилась.
— Нам нужно возвращаться, сэр.
— Еще одну минутку, — пробормотал Кеннот. — Давайте немного пройдемся.
Несколько шагов — и они оказались в полной темноте. Кейт почувствовала, как ею овладевает отчаяние. Она почти силой остановила своего спутника.
— Сэр, пожалуйста… Мне вообще не следовало выходить с вами.
— Мэри, вы не доверяете мне?
«Конечно, не доверяю, — подумала Кейт. — Однако глупо и невежливо разговаривать с ним в таком тоне. Кроме того, я ведь сама согласилась выйти с ним на прогулку».
— Сэр, мой муж будет крайне раздражен, если заметит, что нас долго нет.
Слишком поздно она вспомнила предупреждение Маргарет и свое собственное решение не предпринимать ничего предосудительного по отношению к Адаму. На душе стало горько и пусто. Только сейчас до нее дошло, что муж снова разъярится, узнав об этой ночной прогулке.
— Нам немедленно нужно вернуться в дом, к гостям, — выпалила Кейт скороговоркой, причем почему-то шепотом.
Он тоже заговорил на полтона ниже и повернулся к ней лицом.
— Ну, если вы так настаиваете, миледи, в чем, кстати, я очень сомневаюсь… Может быть, — добавил Гиллеспи более грубо, — вы соблаговолите разрешить мне поцеловать вас, прежде чем мы отправимся назад? Всего только один поцелуй…
Мэри покраснела от гнева и возмущения. Положение становилось крайне опасным.
— Ни за что, сэр, — резко ответила она, стараясь скрыть страх. — Вы не должны просить меня об этом.
Кеннот положил ладони ей на плечи и попытался привлечь к себе.
— Простите, но я не могу перебороть себя, — вздохнул он.
В его голосе звучала необузданная страсть, и Кейт окончательно поняла, что совершила роковую ошибку, выйдя с ним в сад. Гиллеспи удвоил усилия: Мэри не могла противостоять силе крепкого мужчины. Кроме того, она никак не могла решиться дать достойный отпор этому красавчику, так как боялась шуметь.
Стараясь уклониться от нетерпеливых губ Гиллеспи, Кейт отклонила голову — и застыла от ужаса, потому что увидела своего мужа.
Дуглас стоял на перекрестке аллей, сложив руки на широкой груди, и не отрывал от них раздраженного и злого взгляда.
— Сэр, я должен попросить вас убрать руки, — жестко бросил он. — Немедленно отпустите мою жену.
Его глаза сверкали от гнева и ярости, щеки подергивались. Мэри почему-то сразу припомнилась сцена в саду отца, когда Адам застал ее с Робином Маклеодом. «Боже, как только я могла забыть об этом?!» — мелькнуло в сознании Кейт.
Кеннот медленно убрал руки с плеч Мэри. Его правая рука совершенно машинально метнулась к эфесу шпаги, но Дуглас покачал головой.
— Не хватайтесь за оружие, сэр. У меня нет желания убивать вас здесь, в моем саду, но я готов сразиться с вами, если мы удалимся отсюда футов на четыреста. Не забывайте, что рядом находится Его Величество, а мне бы не хотелось беспокоить его по таким пустякам. Пожалуйста, вернитесь в дом и оставьте нас с женой наедине. Мы с вами поговорим немного позже. — Адам отступил в сторону и жестом указал на дорожку, ведущую к зданию.
Кейт задрожала, на лбу выступили капли холодного пота. Она услышала учащенное дыхание Гиллеспи и уловила токи смертельного холода, исходившие от Дугласа. Еще никогда Мэри не была так близка к обмороку.
— Миледи не желает, чтобы я удалился! Нельзя же оставлять ее светлость вам на растерзание, сэр, — заявил Кеннот, содрогаясь от страха. — Считаю, нам необходимо вернуться всем вместе.
— Пошел к черту, хмырь! — резко бросил Адам. — Нечего дурачить меня! Вернувшись вместе, мы привлечем к себе внимание гостей, чего я никак не могу допустить.
"Прелюдия любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Прелюдия любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Прелюдия любви" друзьям в соцсетях.