Харпер спросил несколько растерянно:

— Какой вопрос?

Якобс прислушивался к каждому слову своего абонента, пытаясь по интонациям определить, известно ли Харперу хоть что-нибудь о предстоящем разговоре.

«Наверняка — нет, — удовлетворенно заключил Фил. — Наверняка, Бернар еще не успел с ним встретиться… Ну-ка, ну-ка?..»

— Так по какому же вопросу вы хотите со мной поговорить, мистер Якобс? — повторил свой вопрос Деннис Харпер.

Фил ответил довольно уклончиво:

— Это не телефонный разговор… Скажу только, что он касается вашей чести и достоинства…

Харпер на несколько минут замолчал — видимо, соображал, что именно имеет в виду неизвестный тип, разбудивший его телефонным звонком, говоря о «чести и достоинстве».

— Итак могу ли я с вами встретиться?.. — вновь поинтересовался Якобс.

— Да, конечно, — ответил Деннис. — Конечно же можете… А что, это действительно так необходимо?..

— Необходимо, — ответил Якобс. — Это действительно необходимо для вас, мистер Харпер… И для меня тоже, — добавил он с легким смешком.

Из трубки послышалось:

— Хорошо, если вопрос столь неотложный — давайте встретимся. Сегодняшнее утро у меня свободно. Где и когда вы хотите?

Якобс посмотрел на часы.

— Давайте через полчаса, — предложил он. — Ну а место встречи вы можете назначить сами…

— В кафе «Маджестика» — не возражаете?.. — предложил Деннис.

Фил с готовностью согласился:

— Хорошо. Итак, через полчаса я жду вас там, мистер Харпер…


Хотя Фил до этого ни разу не видел Денниса в лицо, но только по фотографиям он тотчас же узнал его. Деннис сидел за столиком сразу у входа и со скучающим видом просматривал какую-то газету.

Подойдя к столику, Якобс раскланялся:

— Мистер Харпер?..

Деннис отложил газету в сторону.

— Да…

Якобс заулыбался:

— Меня зовут Фил Якобс. Это я вас побеспокоил сегодня утром…

Деннис кивнул на стул подле себя:

— Прошу вас…

К столику сразу же подошел официант.

— Чашечку кофе вам и вашему собеседнику?.. — обратился он к Харперу, как к постоянному клиенту. — Как всегда, без сахара?..

— Да, — произнес Харпер, — как всегда… А вы какой кофе предпочитаете, — этот вопрос предназначался Филу. — С сахаром или без него?..

— Я не пью кофе, — пояснил Якобс. — Возраст уже не тот… Давление… С вашего позволения, я предпочел бы чашечку чая.

Когда официант ушел, Деннис, внимательно посмотрев на своего собеседника, произнес:

— Ну, чем могу служить?

Фил тяжело вздохнул.

— Понимаете, мистер Харпер… — Якобс покачал головой. — Понимаете, в чем дело… Как я уже имел честь сказать вам полчаса назад по телефону, речь пойдет о чести и достоинстве…

Деннис слегка улыбнулся:

— Вот как?..

— Да…

В этот момент к столику подошел официант с заказом.

— Ваш кофе, мистер Харпер, — он поставил перед Деннисом чашечку с дымящимся кипятком. — Ваш чай… — чашка предназначалась для Якобса.

Пригубив кофе, Харпер вновь спросил:

— Значит, о чести и достоинстве?.. Что ж, любопытно… Слушаю вас внимательно.

Якобс начал довольно обтекаемо:

— Насколько вы поняли, моя газета специализируется на освещении многих закулисных сторон нашей жизни…

— «Обнаженная правда»?.. — переспросил Деннис. — Да, я как-то раз просматривал ее…

Фил тут же подхватил:

— Значит, вы имеете достаточное представление об этом издании…

Видимо, даже беглый просмотр газеты произвел на Денниса не слишком приятное впечатление коли он не мог произнести даже положенного в подобных случаях комплимента в ее адрес.

— Имею, и вполне определенное, — ответил Харпер. — Правда, я никак не могу понять, какое отношение имеет ваше издание ко мне…

— Имеет, и самое непосредственное, — ответил Якобс. — Дело в том, что, насколько мне известно, не так давно вы, мистер Харпер, имели один очень неприятный разговор с одним проходимцем… Неким Рудди Чарлтоном. Да, так вот: этот Чарлтон принялся вымогать у вас деньги — уж не знаю, какие мотивы он для этого предъявлял.

Деннис начал смутно подозревать, что и теперешний собеседник — такой же проходимец, как и Чарлтон, только, возможно, более опытный в вымогательстве. Он внимательно смотрел на Якобса — особенно не понравились Деннису его маленькие глазки, блестящие и постоянно бегающие.

— Да, действительно, был такой разговор, — ответил Харпер. — Действительно, я выгнал этого типа…

Начав беседу с воспоминания о той беседе Харпера с Чарлтоном, Фил искусно поставил ловушку — он предварительно выстроил разговор таким образом, что Деннис сам в эту ловушку и шел…

— И не только прогнал, но и облил его кофе, — добавил Фил.

Вспомнив о подробностях той беседы, Харпер слегка улыбнулся:

— Он сам виноват…

Отведя от собеседника взгляд, Фил осторожно произнес:

— Оказывается, вы довольно опасный человек, мистер Харпер…

Деннис пожал плечами.

— Да, некоторые это утверждают. Хотя, — он улыбнулся, — хотя, как мне кажется, они просто преувеличивают… Кстати, а откуда вы узнали об этом разговоре с тем типом?.. Он что, сам вам об этом рассказал?..

Якобс изобразил на своем лице скорбь:

— Нет… Он уже никогда и ничего никому не расскажет…

— Это почему?

Якобс тяжело вздохнул.

— Вы знаете старинную поговорку — «о мертвых или ничего, или хорошо»… Так вот, об этом человеке я лучше не буду говорить…

— Он умер?

Якобс вновь вздохнул:

— Его убили…

— Убили?!

— Представьте себе.

Деннис начал соображать, к чему именно клонит этот тип.

— И кто же его убил?

Фил неопределенно пожал плечами:

— Пока это не известно. Полиция ведет расследование, однако результатов нет…

Деннис допил кофе и отодвинул чашку на центр стола.

— Ну, допустим, этого типа кто-то убил… Ну и что дальше?.. Какое все это имеет ко мне отношение?.. Не понимаю…

— Я же говорю — самое непосредственное, — ответил Фил. — Самое непосредственное отношение, мистер Харпер. Дело в том, что многочисленные свидетели утверждают, что во время вашего последнего разговора — тут, в этом кафе, — так вот, во время этого разговора вы угрожали ему…

— Я?

Фил с поддельным сочувствием покачал головой:

— Да, представьте себе, мистер Харпер. Есть свидетельские показания. А показания свидетелей — это факты. А факты, как известно, — вещь упрямая…

Деннис ожидал от этого типа чего угодно, только не обвинения в убийстве.

— Вы что, хотите сказать, что этого… как вы сказали, его зовут?..

— Звали, — поправил собеседника Якобс. — Его звали Рудди Чарлтон.

— Вы хотите сказать, что этого Рудди Чарлтона убил я?!..

Якобс мягко перебил Денниса:

— Я ничего не хочу сказать, мистер Харпер. Я только хочу сказать, что есть многочисленные свидетели, которые, при случае, могут подтвердить, что вы действительно угрожали Рудди Чарлтону незадолго до его насильственной смерти…

— Ну и что?

— Не перебивайте: кроме этого, показания свидетелей записаны на аудиокассеты…

Деннис заерзал на стуле.

— Какие, к черту, свидетели! — воскликнул он. — Какие, к черту, аудиокассеты!.. Что вы тут плетете?!..

Фил с укоризной покачал головой.

— Вот она, людская благодарность… Я пришел к вам, как друг, я хочу вам помочь выпутаться из этой гадкой истории… А вы начинаете подозревать меня неизвестно в чем… Скажите, — он посмотрел на Денниса, — скажите, мистер Харпер, вы ведь, наверняка, подумали, что перед вами сидит какой-то шантажист?..

Усилием воли Деннис подавил в себе раздражение и произнес:

— Я ни в чем вас не подозреваю, уважаемый. Подозреваете меня вы…

— Лучше не перебивайте меня, мистер Харпер, а выслушайте до конца. Так вот, существуют аудиокассеты со свидетельскими показаниями…

— Это я уже слышал…

— Но и это еще не все!.. — воскликнул Якобс. — Это далеко не все!.. — с этими словами он вытащил из небольшой черной папки, которая лежала у него на коленях, сложенную вчетверо газету, повествующую о страшной находке, сделанной рабочими на стройке. — Вот, посмотрите сюда… — он, развернув газету, протянул ее собеседнику.

Пробежав глазами газету, Деннис вернул ее Якобсу и сказал:

— Ну, допустим, этого типа убили и замуровали в цемент. Значит было за что…

— Возможно, возможно… — Якобс, взяв газету, сложил ее и спрятал в свою папку. — Судебно-медицинская экспертиза установила, что он был убит во вторник, между шестью и семью вечера… А насколько я знаю, у вас нет на это время никакого алиби…

Это было чистой правдой: Деннис, оставив Марту в номере, бесцельно ездил по улицам на своем «феррари», обдумывая за рулем подробности того разговора. Он и не думал выезжать за город — тем более в тот район за кольцевой, где был обнаружен труп. Правда, никто не мог подтвердить этого…

— У вас нет алиби, — продолжал Якобс и, слегка улыбнувшись, добавил: — Так что, уважаемый мистер Харпер, как пишут в подобных случаях в моей газете — «Все улики против него»… В данном случае — против вас, — с этими словами Фил внимательно посмотрел в глаза собеседника, ожидая какой-нибудь ответной реакции.

Ее, однако, не последовало.

— Хорошо, продолжайте, — предложил Деннис.

Якобс улыбнулся.

— Разрешаете?.. — несколько издевательским тоном спросил он Харпера и, не получив ответа, продолжил: — Значит, с убийством этого типа все более или менее понятно.

— Понятно?.. — переспросил Деннис.

— Да.

— Ну и что же вам понятно?..