Мистер Фербенкс покраснел и пробормотал:
— Не так уж он и пьян, дорогая.
— Я бы назвал это «подшофе», — заключил Джек, — ничего особенного.
— Избавьте нас от того, как бы вы могли бы это назвать, — отрезала Гвен, — конечно, это милый пустячок по сравнению с тем, на что вы способны. Ну, папочка, я тебе признательна! Ты нашел мне замечательного мужа! В нем столько достоинств, что я просто не знаю, с которого начать.
— Начните с того, что я обладаю отчаянной храбростью, мисс Фербенкс, — Джека эта тирада только позабавила, тогда как отец девушки просто не знал, куда деваться и решил, что провалиться сквозь землю — наилучший выход из ситуации.
— Дорогая, — сказал он тоскливо и взял Гвенни под руку, — пойдем. Думаю, нас уже заждались.
— Только не говори, папочка, что это я всех задерживаю вот уже целый час.
— Не час, но минут десять уже наверняка, — вставил Джек.
— У вас есть часы? Выбросите их. Они вам совершенно лишние.
— Дорогая, пойдем, — взмолился отец счастливой невесты, — не надо, прошу тебя.
Пастор и его помощник при виде входящей троицы поспешили на свои места. Они тоже устали ждать и считали выходку Лестрейджа возмутительной.
Люди, стоящие перед алтарем представляли собой очень живописную группу. Гневная невеста, кусающая губы от ярости, ухмыляющийся жених, от которого ощутимо попахивало винным перегаром, бледный отец невесты, сжимающий руки и наивно думающий, что этого никто не видит, и суровые свидетели, косящиеся на опоздавшего с осуждением, а на невесту — с сочувствием, таким явным, что ей жгло спину.
Наконец, пастор произнес последние слова обряда и закончил:
— А теперь поцелуйтесь, дети мои.
Гвен презрительно фыркнула и демонстративно отвернулась. Мистер Фербенкс подтолкнул ее к жениху, точнее уже мужу и прошипел:
— Гвенни, перестань, так полагается.
— Целуй его сам, если хочешь. У меня слишком тонкое обоняние, — прошипела она в ответ едва слышно.
— Гвен…
— Ничего-ничего, — отозвался Джек, — я не настаиваю. Вдруг ей станет плохо.
У мистера Фербенкса стал такой вид, словно он вот-вот упадет в обморок.
— Ну, если это все… — сказала Гвен, — мы можем идти, надеюсь?
— Да, конечно, моя драгоценная женушка, нам уже пора, — съехидничал новоявленный муженек, — не стоит здесь задерживаться.
— Я потрясена, вы говорите о задержке!
— Гвенни, — завел старую песню мистер Фербенкс.
— Надеюсь, ты доволен, папочка. Должен же быть здесь хоть один довольный человек.
— Два человека, — вмешался Джек, показывая два пальца, — я второй.
— О Боже, — едва слышно простонал отец девушки.
Свадьба удалась на славу.
2 глава
Экипаж мистера Лестрейджа выгодно отличался от старой кареты Фербенксов. Он был удобен, изящен и, разумеется, моден. Джек вообще предпочитал все модное.
Гвен оценила средство передвижения одним взглядом и признала, что хотя бы в этом ее жизнь будет отличаться в лучшую сторону. На все остальное она столь далеко идущих надежд не возлагала. И вообще, ее мнение по этому поводу могло бы поспорить с мнением отъявленного пессимиста. Всю свою дальнейшую жизнь она видела не то, чтобы в исключительно черном свете, но во всех оттенках темного уж точно.
Девушка села на мягкое сиденье и откинулась на спинку, устраиваясь поудобнее. Джек сел напротив и велел кучеру ехать побыстрее.
— Ну вот, — сказал он, обращаясь к Гвен, — теперь ты являешься миссис Лестрейдж.
— Неужели? — отозвалась она, хмыкнув, — насколько мне помнится, я присутствовала в церкви, так что, я в курсе событий. Или у вас что-то с памятью?
— Ты всегда такая язва? — усмехнулся Джек, — нужно привыкнуть к твоей манере разговора. Кстати, тебя зовут-то как? Джейн или еще как-нибудь?
— Еще как-нибудь, — фыркнула Гвен.
— Я не помню, — признался он честно, — твой отец говорил, конечно, но я не запомнил.
— Я так и думала, у вас склероз от чрезмерного употребления спиртных напитков.
— Может быть, скажешь все-таки, как тебя зовут? Иначе мне придется называть тебя Джейн…
— Или еще как-нибудь, — не удержалась девушка.
— А-а, — протянул Джек, — я вспомнил. Гвен? Точно, Гвен. Очень интересное имя. Тебя назвали в честь возлюбленной короля Артура?
— Ту даму звали Гвиневера, — уточнила Гвен.
— Да мне все равно, как ее звали, — отмахнулся он, — значит, я буду называть тебя Гвен. Договорились?
— Сколько угодно, — скорчила гримасу девушка.
— А ты меня — Джек. Если хочешь.
— Не хочу, — отозвалась она, — терпеть не могу имя «Джек».
— На тебя не угодишь, — развеселился он, — что это ты такая сердитая? Из-за того, что я опоздал на полчаса?
— На сорок пять минут, — поправила его Гвен, — но как вы сами понимаете, дело не в этом. Просто я вообще не хотела выходить замуж.
— Тогда не выходила бы, — Джек пожал плечами, — тебя кто-то заставлял?
Гвен отвернулась к окну, оставив этот вопрос без ответа. Она не собиралась объяснять ему все тонкости ее поступка. Тем более, она подозревала, что он и без того все знает.
Воцарилось молчание. Джек тоже стал смотреть на проплывающие мимо окрестности. Изредка он искоса поглядывал на новоявленную жену и хмыкал. Он еще не мог понять, как относится к тому факту, что уже женат. К тому же, он не знал, что теперь ему с ней делать. Немного подумав, он решил, что сначала просто понаблюдает за этой ехидной особой. Пусть пока она делает все, что захочет и живет, как ей нравится. Места в доме много, а как он подозревал, Гвен не станет вмешиваться ни в его дела, ни в чьи бы то ни было.
Кабриолет остановился перед имением Лестрейджей. Спрыгнув на землю, Джек учтиво подал своей жене руку и помог ей спуститься. Гвен с интересом огляделась кругом, изредка задерживая взгляд на некоторых подробностях архитектуры особняка. Этот дом она уже видела, но теперь смотрела совершенно по-другому. Ведь ей предстояло теперь жить здесь.
— Ты здесь уже бывала? — спросил Джек.
— Да, — кратко ответила девушка.
— Ну как? Нравится?
— Ничего особенного, — она пожала плечами, — или вы за прошедшее время успели пристроить еще одно крыло к дому?
Он коротко хмыкнул.
Они поднялись по ступенькам и вошли в холл, где Гвен в первую очередь отметила наличие высокого долговязого дворецкого, который с поклоном приветствовал хозяина дома и принял из его рук плащ и цилиндр.
В гостиной, куда привел девушку Джек, находилась незнакомая ей женщина. Она сидела в мягком кресле лицом к двери и конечно, увидела их сразу же, как только они вошли. Она слегка улыбнулась и стала разглядывать Гвен внимательным взглядом, не упускающим никаких мелочей.
— Добрый день, — сказала она.
Гвен произнесла в ответ нечто похожее и, выбрав один из стульев, села, недоумевая про себя, кто эта дама. Насколько она знала, у Джека не было сестер и братьев. Но с другой стороны, что она вообще знала о нем? Только то, что говорил ей отец и то, о чем шушукались местные сплетницы. Вполне возможно, что она многое пропустила.
— Это Эрнестина Харгрейв, Гвен, — соблаговолил, наконец, представить женщину Джек, — моя… кузина.
Эрнестина неожиданно широко улыбнулась, отчего на щеках появились ямочки, очень ее красившие.
— А это, — Джек указал на девушку, — новоявленная миссис Лестрейдж. Ее зовут Гвен. Прошу любить и жаловать.
С этими словами он уселся в кресло и вытянул ноги.
— Очень приятно, миссис Лестрейдж, — проговорила Эрнестина, — рада с вами познакомиться.
— Взаимно, — Гвен кивнула.
На самом деле, ее нисколько не волновало, что у Джека есть кузина, и она в данный момент проживает в его доме. Она просто не представляла, что будет делать здесь. Если у себя дома девушка всегда могла найти себе занятие, то тут было совсем другое дело. Это ведь чужой дом.
— У тебя красивая жена, Джеки, — заговорила Эрнестина.
— А зачем мне некрасивая? — он пожал плечами, — я специально выбирал.
— Неужели? — хмыкнула Гвен.
— Что ты хочешь этим сказать, детка? — Джек приподнял брови.
— Нет, не детка, — отрезала она, — я хочу сказать, что во всей округе вы бы не нашли себе ни одной невесты.
— Это почему?
— Благодаря вашей незапятнанной и безупречной репутации, конечно. А также многим другим изысканным привычкам.
Он рассмеялся.
— Видишь, Эрни, — обернулся он к кузине, — мы понимаем друг друга с полуслова.
Гвен возвела глаза к потолку. На ее лице было написано, как ей все это надоело.
— Тебе здесь не нравится, — уточнил Джек, — это заметно. Но что делать, теперь это твой дом и тебе придется привыкать. Кстати, для тебя приготовлена комната. Можешь идти и устраиваться там. Если, конечно, тебе не хочется провести некоторое время в моем обществе.
— Просто мечтаю об этом, — съязвила Гвен, поднимаясь, — где она находится?
— Ступай, миссис Менгли тебя проводит, — откровенно веселясь, отозвался Джек.
Гвен развернулась и вышла за дверь.
— Ну как? — хозяин дома повернулся к Эрнестине, — милая девушка, правда?
— Не знаю, назвала бы я ее милой девушкой, — ответила она, — но как я уже заметила, она очень хорошенькая. Кажется, она не в восторге от замужества.
— Ты бы слышала, как она восторгалась в церкви, — хмыкнул он, — боюсь, еще немного — и я был бы поколочен. Ее отец, вот кто переживал, бедняга. Был просто как на иголках.
"Протяни руку — и возьми" отзывы
Отзывы читателей о книге "Протяни руку — и возьми". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Протяни руку — и возьми" друзьям в соцсетях.