Глава 3
Шеридан
Мне требуются три недели, чтобы войти в привычный режим. Я запоминаю имена каждого ученика, его любимый предмет и что-нибудь ещё, что ему нравится. Теперь я кручусь вокруг этого. И правду говорят, что если обучать ребенка с помощью игр и кино, то они будут впитывать в себя информацию, как тело солнечные лучи на пляже. Они становятся ненасытными, когда понимают, о чём идет речь.
Но Инглиш находится на каком-то другом уровне. Ее любимое слово «Почему». Иногда я очень хочу отдыха, потому что она высасывает из меня все силы своими вопросами. Её причудливые наряды заставляют меня смеяться. Никогда не знаешь, во что она будет одета, в клетку или горошек, во что-то красное или розовое. Очевидно, она любит легинсы, потому что носит их каждый день. Узоры, яркие цвета или просто черный, именно так выглядит её выбор одежды. Она очень любит цвета. Вероятно, её отец позволяет ей выбирать их самостоятельно. Меня она просто очаровала. Это как смотреть на разнообразную палитру художника каждый день.
Меня волнует лишь её переменчивое настроение. Один день она светится от счастья, а на другой — унылая и подавленная. Я даже проверила ее руки на наличие синяков, предположив о домашнем насилии. Я не могу быть пристрастной, но это тяжело, потому что чувствую, что ей не хватает объятий. И я не понимаю почему. Может, потому что мне они тоже нужны.
На следующей неделе состоится родительское собрание. Родители будут заходить в школу после работы с четырёх до восьми часов, что сделает мою неделю просто ужасной. Я подготавливаюсь ко всему заранее, потому что уверена, неделя будет загруженной.
Настает понедельник, и мои первые восемь встреч проходят просто замечательно. Родители восторгаются моими навыками и благодарят за работу с их детьми. Во вторник все повторяется. В среду проходят лишь две беседы, а еще две назначены на четверг. Моим последним посетителем должен стать Бекли Бриджес, отец Инглиш. Уже пять часов, а мистера Бриджеса так и нет. Я жду его до шести и всё тщетно. Меня это просто бесит. Ведь это касается его ребенка, и если он не может найти время, чтобы прийти и посмотреть на её успехи в школе, то это говорит многое о нём, как об отце.
Глава 4
Бек
Чертовы авиалинии. Всегда всё в спешке, а аэропорт Атланты хуже всех остальных. Я смотрю на свои часы уже в сотый раз и не могу понять почему. Все равно это не ускорит события. Наконец, мы подходим к выходу, и целая вечность уходит на то, чтобы открыть эту долбанную дверь. Я практически сбиваю с ног стюардессу, пока выбираюсь оттуда, потому мне просто необходимо явиться на родительское собрание. Последнее, чего мне хотелось — это пропустить его. Инглиш для меня всё и узнать об её успехах в школе невероятно важно.
Но у судьбы снова другие планы. Мой грёбанный багаж пропал. Я не мог взять его с собой из-за размеров, но что могло произойти? Это всего один перелет. Один чертов перелет без пересадок, и они теряют мой гребанный багаж. А в сумке оборудование для моей камеры и сама камера с новыми брендовыми линзами. Так что теперь я стою в очереди у бюро потерянных вещей, пытаясь определить местоположение своего чертового багажа, стоимостью в двадцать тысяч долларов. Слава богу, он застрахован. Проверив ещё раз свои часы, я понимаю, что никаким образом не успею вовремя на родительское собрание.
И, конечно, движение на дороге просто кошмарное. Ну почему это случается именно со мной? Я куда-то тороплюсь и опаздываю. Нахрен все! Не говоря уже о том, что, по словам отца, я получил ещё одно письмо. Ударив руками по рулю, я позволяю себе использовать серию ругательств. Хорошо, что Инглиш не в машине.
Мне стоило проверить сообщения до того, как сел за руль, но я уже и так опаздываю.
Глава 5
Шеридан
Все еще ожидая мистера Бриджеса, я вспоминаю, что у меня есть его номер телефона, поэтому отправляю ему сообщение, напомнив о назначенной встрече. Я снова жду. Ничего. Спустя ещё тридцать минут, я понимаю, что он считает своё время дороже моего, поэтому собираюсь уходить домой. Выходя спиной из класса, чтобы закрыть дверь на ключ, я врезаюсь во что-то позади себя. Я поворачиваю голову, чтобы понять, на кого нечаянно налетела, поднимая глаза всё выше и выше, пока не останавливаюсь на паре зелено-голубых глаз. Ещё лучше оказываются ярко-розовые губы. Вот же дерьмо! Он запускает пальцы в светлые волосы, густые и немного волнистые, и мне отчаянно хочется самой провести по ним ладонью.
— Мисс Монро? — У него глубокий хриплый голос, как будто он только что проснулся.
— Да.
— Я Бекли Бриджес, отец Инглиш. Простите, что опоздал. Меня не было в городе, и я только что вернулся, — говорит он немного резковато для извинения.
— О. Что ж, вообще-то я уже собиралась уходить, но в таком случае…
— Хорошо, — прерывает он меня. — Это не займет много времени.
«Что? Речь идет же о твоём ребенке, бога ради».
— Эм, да, но…
— Отлично.
Он внимательно смотрит на меня. Я открываю дверь и прохожу внутрь. Мы оба занимаем свои места, я сажусь за стол, а он на стул, который я приготовила заранее. Мне приходится достать все свои вещи из сумки, что занимает некоторое время, а он просто сидит и раздражительно постукивает пальцами по столу. Когда я начинаю доставать папки, одна из них цепляется за сумку, и всё содержимое разлетается по сторонам. Все бумаги рассыпаются по полу в полнейшем беспорядке. Я поднимаю голову и вижу, как он выгибает брови его брови и наклоняется вперед, опустив локти на скрещенные ноги.
Вот ублюдок. Он пытается смутить меня или посмеяться надо мной. Или, по крайней мере, мне так кажется. Я начинаю раздражаться, пока опускаюсь на колени, чтобы прибрать устроенный беспорядок. Он не предлагает помочь, но я четко ощущаю на себе его пронизывающий взгляд. Проклятье!
Собрав все свои бумаги, я кладу их в правильном порядке. Опустившись на стул, я ищу в них имя Инглиш.
— Так проходило каждое ваше собрание? — Его язвительный комментарий заставляет меня стиснуть зубы.
— Все верно, мистер Бриджес, я целенаправленно роняла папки с рабочими бумагами на пол, чтобы потом не суметь найти ничего нужного, а потом складывала обратно по порядку. — Улыбаюсь я приторно сладко. А потом добавляю: — О, и это при том, что я ждала каждого родителя, — я смотрю на часы, — приблизительно по часу и сорок пять минут.
— Полагаю, я заслужил это…
Если он собирается еще раз принести свои извинения, то не на ту напал.
Я произношу грубый комментарий и продолжаю перебирать документы. Увидев имя Инглиш, я вытаскиваю бумагу и продолжаю.
— Итак, Инглиш очень умна, она продемонстрировала отличный словарный запас…
— Да, давайте перейдем сразу к делу. Скажите мне лучше то, чего я не знаю. У неё отличный словарный запас, хорошо с математикой и другими «бла-бла-бла» предметами. Чему мне нужно уделить внимание дома?
Прежде чем подумать, я выпаливаю:
— Начните меньше разговаривать о пенисах, вагинах и рентгенах, а лучше чаще обнимайте ее.
Он со стуком опускает ногу на пол, а разворот плеч вдруг становится шире:
— Не потрудитесь объяснить?
Я определенно задела его. Он в бешенстве. Его полные розовые губы сжимаются в твердую линию.
Мое объяснение по поводу игры в алфавит никак не удовлетворяет его. Наоборот, он заводится еще больше.
— Итак. Позвольте прояснить. Вы играли в игру и просили детей называть слова на каждую букву. И моя дочь, по своей невинности, отвечала на ваши вопросы, и в её защиту скажу, мы не искажаем анатомические вопросы в нашем доме, мисс Монро. Мы не называем вагины пи-пи, а пенисы ви-ви. Мы не делаем шумиху вокруг всего этого, а называем вещи своими именами. И что произошло, когда она ответила вам?
Я тут же краснею перед этим мужчиной, как цветок под августовским солнцем в Джорджии. Теперь мне срочно нужно вернуть свою уверенность назад.
— Дело в том, мистер Бриджес, что Инглиш не должна говорить такие вещи в классе.
— Нет, мисс Монро, дело как раз в том, что если ваши ученики говорят что-то подобное, то это вам нужно быть лучше подготовленной, чтобы урегулировать тему. Это что, сейчас лучшее на что способны преподаватели? — возмущается он.
Это уже слишком. Вся уверенность и вера в себя, которая появилась у меня за прошедшие несколько недель, разлетается крахом из-за нескольких сказанных слов.
Его взгляд прожигает меня насквозь, когда он спрашивает:
— Есть ли еще какие-нибудь вопросы по поводу Инглиш, потому что, если вы собираетесь и дальше продолжать обсуждать подобную ахинею, можете нашу встречу считать завершенной.
Мне не приходит на ум ни одной умной мысли, чтобы ответить этому ужасному человеку. Мистер Бриджес самый большой мудак на свете.
Слёзы начинают застилать глаза, но я избавляюсь от них, заставляя себя улыбнуться и покачать головой. Он поднимается, и не сказав ни единого слова, вылетает из класса. Я даже не дала ему заполнить некоторые документов — я не произнесла и звука. Господи. Я сижу приклеенная к стулу и спустя лишь час нахожу в себе силы подняться и выйти оттуда.
Добравшись до дома, у меня всё ещё трясутся руки, когда я поворачиваю дверную ручку. Мишель сидит там и ждет меня.
— Очередная звездная встреча с учителем года? — спрашивает она весёлым голосом.
Я прикрываю ладонью рот, а в голове повторяется одна и та же мысль: «Ты не будешь плакать, ты не будешь плакать». Я приструниваю эту мысль и активно киваю головой.
"Ради Инглиш" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ради Инглиш". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ради Инглиш" друзьям в соцсетях.