В Атрете закипел забытый было гнев. Рим!
Одиннадцать лет назад они с матерью положили отца в погребальный дом всего в нескольких метрах от того места, где сейчас стоял Атрет. В ту ночь горело много погребальных домов, но деревня осталась целой. Спустя несколько месяцев его народ был либо рассеян, либо истреблен, а его взяли в плен, заковали в цепи и увезли в римский лудус.
Когда–то здесь жило несколько сот человек. И где они теперь?
Откинув голову назад, Атрет издал раскатистый крик. Халев, испугавшись, заплакал. Атрет снял сына с плеч, опустил его на землю и слегка подтолкнул к Рицпе. Отойдя от нее и от сына, он снова закричал, на этот раз громче, и крик его эхом прокатился по лесу. Если его народ где–то поблизости, они услышат его и узнают, что он вернулся.
Его крик так сильно напоминал боевой клич маттиасов, что Рицпа невольно вздрогнула. Феофил подошел и встал с ней рядом.
— Я никогда еще не заходил так далеко на север, но, кажется, догадываюсь, что произошло. — Он пнул ногой обугленный кусок деревяшки.
— Мне страшно, — сказала Рицпа. — И я даже не знаю точно, почему. — Она посмотрела на него. — Как ты думаешь, Атрет понимает, что значит быть христианином?
— Нет. Но ведь и я поначалу не понимал.
— И я. Ты видел, каким было его лицо, когда он вышел на открытое место?
— Да.
— О Боже, помоги нам. Я так сильно люблю его, Феофил. Наверное, даже слишком сильно.
— Он отдал свою жизнь Богу. И Отец его не оставит.
— Но что мне делать?
— Идти путем Господа и молиться. Молись, сестра моя, и не останавливайся. — Оставив ее, Феофил направился к германцу. — Ты хочешь остаться здесь на ночь, или нам пойти дальше?
— Останемся здесь. И разожжем большой костер.
Феофил чувствовал, что гнев германца вызван темными силами.
— Пойду, соберу сучьев. — Он снял с плеч багаж, взял небольшой топорик и направился в лес.
Атрет снова прокричал.
Никто ему не ответил.
Спустя несколько минут из леса послышался стук топора Феофила. Выругавшись, Атрет повернулся в его сторону.
Рицпа содрогнулась, взглянув на его лицо. Столько лет мечтать о возвращении, проделать такой долгий и тяжелый путь — и все ради того, чтобы прийти на это пустынное место, к выжженной и заброшенной деревне. Рицпа опустила Халева на землю и подошла к мужу.
— Мы найдем их, — сказала она, желая вселить в него надежду. — Мы будем искать их, пока не найдем.
— Они все мертвы.
— Нет. Мы же чувствовали запах дыма. Ты сказал «родунг», а Феофил объяснил мне, что твой народ так вырубает лес под поля.
Феофил вышел из леса, подошел к ним и бросил возле разрушенного длинного дома охапку сучьев.
— Они не оставили бы свою священную рощу, — взволнованно сказал он, высказывая догадку, внезапно пришедшую ему в голову.
Атрет как–то странно посмотрел на него.
— Ты прав, — сказал он. Схватив свои вещи, он направился через разрушенную деревню, держа в руках фрамею. Рицпа побежала за Халевом, а Феофил взвалил на себя багаж.
Они шли быстро, пробираясь между деревьев. Ветер переменился, и Рицпа снова почувствовала запах дыма, на этот раз отчетливее.
Атрет остановился возле сучковатой сосны. На стволе виднелся круглый срез, на гладкой поверхности была руническая надпись.
— Этот знак означает границу священного леса. Роща в миле отсюда. В той стороне.
Феофил сбросил с плеч поклажу.
— Мы подождем тебя здесь.
Атрет удивленно посмотрел на него.
— Ты боишься Тиваза?
— Нет, но если я оскверню священный лес твоих соплеменников, они не станут слушать мои слова о Господе.
Уважение Атрета к Феофилу росло. Как бы там ни было, но он понимал, что единственное, что может помешать хаттам убить этого римлянина, — это Сам Бог. Понимал это и Феофил. Кивнув в знак согласия, Атрет оставил их. Рицпа отпустила Халева поиграть. Малыш подобрал желудь и хотел его съесть. «Нет, нет», — сказала Рицпа, остановив его. Она взяла желудь, который мальчик уже едва не сунул в рот, и выбросила.
— Нет, нет! — произнес Халев дрожащими губами.
Рицпа убрала волосы у него с лица и поцеловала его.
— Огонь на северо–востоке от нас, — сказал Феофил, прислонившись спиной к стволу пограничной сосны.
Рицпа подошла к сосне и вгляделась в начертанные на ней символы. Там были изображены волки, окружившие человека с тремя головами, женской грудью и непомерными мужскими гениталиями. В одной руке он держал косу, а в другой меч. Рядом с ним была изображена фигура мужчины с рогами, держащего в руках фрамею. Между ними были написаны какие–то руны. Нахмурившись, Рицпа наклонилась и дотронулась до одной из них.
— Атрет носил медальон с таким символом. — Рицпа видела его, когда Атрет снимал одежду возле ручья.
— А сейчас носит?
— Нет. Когда я спросила его об этом, он взял этот медальон и выбросил. — Она выпрямилась, потом взяла Халева за руку и отошла от дерева. Ей не хотелось, чтобы малыш находился рядом с этими символами.
— Он возвращается, — сказал Феофил.
Атрет бежал к ним, ловко лавируя между деревьями.
— Я видел белых коней, — сказал он, задыхаясь от быстрого бега. — Новая дорога ведет на северо–восток. В той стороне должна быть и деревня. Это в двух, может быть, в трех милях отсюда, если идти по прямой.
— Пойдем в обход, — сказал Феофил. — Я не хочу, чтобы на пути евангелия возникали какие–то препятствия. Когда хатты примут истину, Атрет, Тиваз утратит над ними власть, и этот лес станет для них таким же обыкновенным местом, как и вся земля вокруг.
— Тогда давай поторопимся, чтобы успеть до наступления ночи.
32
К сумеркам они дошли до окраины деревни. Несколько мужчин в туниках и штанах из грубой шерсти загоняли скот в длинное здание. Крик Атрета напугал скот и заставил мужчин вооружиться и побежать навстречу непрошеным гостям. Но когда они подбежали ближе, их воинственный клич сменился бурными приветствиями.
— Атрет! — Не выпуская оружие из рук, они радостно хлопали Атрета по плечам и по спине, а он смеялся и так же радостно приветствовал их.
Рицпа стояла рядом и во все глаза смотрела на происходящее, несколько испугавшись такой непринужденной встречи и бурного веселья. Ей еще не доводилось видеть в своей жизни таких шумных и грубых людей. Она посмотрела на Феофила, и его невозмутимый вид немного успокоил ее. Когда радость этих людей несколько поутихла, они с неприкрытым и бесхитростным недоумением посмотрели на Рицпу, а потом на Феофила, Наступило напряженное молчание.
— Ты привел с собой римлянина?
Когда спросивший это мужчина выступил вперед, Атрет сделал быстрое движение и направил на него свою фрамею.
— Феофил пришел сюда не как римлянин.
— А это что–нибудь меняет?
— Я говорю, что меняет.
Мужчина сощурил глаза, но опустил оружие. Атрет убрал фрамею и заговорил уже мягче:
— Смотри за своим стадом.
Трое мужчин отошли от путников, охладев к Атрету, но все же послушавшись его. Атрет долго наблюдал за ними, потом взглянул на Феофила. Кивнув головой, он взял Рицпу за руку и снова пошел по дороге.
Феофил обратил внимание на то, что деревня, вопреки его ожиданиям, представляла собой не «рундлинг», когда хижины выстроены по кругу. Перед ними был сакгассендорф, деревня, в которой жилища располагались по обе стороны от центральной улицы. Атрет насчитал восемь длинных домов и больше двадцати небольших хижин, не считая грубенхауза для собраний. Дальний конец улицы был загорожен в целях защиты от врагов.
О гостях моментально узнала вся деревня, потому что взрослые послали своих детей передавать новости из дома в дом. Люди вышли из домов на улицу, окружили Атрета, вся деревня наполнились разговорами, криками, смехом.
Какая–то светловолосая женщина протискивалась к нему сквозь толпу. «Марта!» — воскликнул Атрет, и она со слезами на глазах упала в его объятия. Атрет держал ее в объятиях, пока какой–то мужчина не хлопнул его по спине. Смеясь и плача, Атрет обернулся, чтобы разглядеть, кто это. Увидев, он снова радостно вскрикнул и повернулся к высокому, крепко сложенному мужчине. «Вар!». Мужчины обнялись.
Мужчины, женщины, дети непрерывно говорили, слова сливались в один сплошной гул, ничего нельзя было понять, но вдруг наступила тишина. Атрет и Вар продолжали оживленно и радостно говорить друг с другом, но затем смолкли, обратив внимание, что люди притихли и расступились перед пожилой женщиной. Она шла неторопливо, кивая головой, когда люди в знак уважения прикасались к ней и тут же почтительно отступали. Ее седые волосы были заплетены в толстую косу, уложенную на голове и заколотую золотыми заколками. На шее женщины красовался большой янтарь в золотой оправе на толстой золотой цепочке.
Вар увидел ее первым и повернул в ее сторону и Атрета. Увидев эту женщину, Атрет вздрогнул от удивления. «Мама», — произнес он и, сделав два шага, оказался возле нее. Опустившись на одно колено, он обнял женщину, уткнувшись головой ей в грудь.
Плача, Фрейя перебирала пальцами его волосы, потом подняла его голову.
— Сын мой, — сказала она, и слезы текли по ее бледным щекам, — сын мой вернулся!
От сильного волнения Атрет не мог вымолвить ни слова, только держал мать в своих объятиях. Ведь все эти годы он думал, что она уже давно мертва или находится в рабстве.
Фрейя поцеловала его в обе щеки, а потом в губы.
— Я знала, что ты вернешься. — Она нежно убрала волосы с его лица. — Даже когда все вокруг уже перестали надеяться, я знала, что Тиваз защитит тебя и вернет к нам.
"Рассвет наступит неизбежно [As Sure as the Dawn]" отзывы
Отзывы читателей о книге "Рассвет наступит неизбежно [As Sure as the Dawn]". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Рассвет наступит неизбежно [As Sure as the Dawn]" друзьям в соцсетях.