– Так почему же ты все-таки согласилась? – спросил Чарльз.

– Сам знаешь почему, – смутилась Мелисса. – Потому что я тебя люблю. Знаешь, я не привыкла жить в роскоши, а ты доказал мне, что, несмотря на то что тебе нужно было жениться на Генриетте, чтобы получить деньги леди Лэньярд, ты не стал искать ее, а выбрал меня.

– Я не мог поступить иначе, милая, – сказал он, поднимаясь к ней навстречу, но резко поднятая рука девушки остановила его на полпути. – Мне нужна ты одна, Мелисса. А деньги пусть идут на счет благотворительных учреждений, как хотела бабушка.

– Скажи, Чарльз, какую игру ты ведешь?

– Никакую, любовь моя. Если тебе нужны доказательства моей любви, то я согласен жить в нищете, лишь бы ты поверила в мою искренность. – Он сунул руку за пазуху и вынул оттуда письмо. – Почитай. Это не сиюминутная прихоть. Я писал тебе об этом в своих письмах, но ты отказывалась их читать. Это мое первое письмо. Все остальные послания примерно такого же содержания.

Она замешкалась на мгновение, но все-таки открыла конверт и начала читать. Он говорил искренне: «Вернув кольцо, ты не отдала мне обратно мою душу… я буду жить в лишениях, лишь бы ты была рядом… пусть богатство моей бабки поможет другим, а мы в состоянии помочь себе сами».

– Это правда? – спросила Мелисса.

– Чистая правда. – Помедлив, он придвинулся к ней поближе.

Его исполненный страсти взгляд разбудил в сердце девушки тлеющий огонек желания. Мелисса вдруг почувствовала, как от этого взгляда напряглась и затвердела ее грудь под плотным лифом дорожного платья. И тогда она робко протянула руки навстречу сияющему Чарльзу.

– О Боже, Мелисса! – произнес Чарльз прерывающимся голосом, раскрывая объятия навстречу Мелиссе. Изголодавшись по сладострастному вкусу ее поцелуя, губы Чарльза прижались к нежным губам девушки, а язык погрузился в бархатистую глубину ее уст.

– О Чарльз, как я по тебе скучала! – произнесла Мелисса, заплакав от счастья, когда он наклонил голову, чтобы осыпать поцелуями ее плечи. Проклятое упрямство лишило ее этого рая почти на два месяца, но теперь никто был не в силах отнять у Мелиссы то, что принадлежало ей по праву.

– Мы должны немедленно пожениться, – заявил Чарльз не допускающим возражения тоном.

– Ах ты, эгоист… – начала было Мелисса, но тут корабль резко накренился, и этот маневр тупой болью отдался у нее в животе. Мягко отстранив недоумевающего Чарльза, она тяжело опустилась на кровать.

– Что с тобой? – спросил он.

– Чарльз, выйди на минуту, – попросила она, внезапно побледнев. – Боюсь, мне нездоровится.

– Бедняжка моя, – прошептал он, схватив газ и присев на краешек постели.

Но повторить свою просьбу она уже не успела. Тошнота подступила к горлу Мелиссы, и едва она успела наклониться над тазом, как ее тотчас вырвало. Чарльз поддерживал ее пылающую голову и шептал ободряющие слова, пока она не почувствовала себя лучше.

Прошло несколько секунд, прежде чем она снова пришла в себя.

– Выпей это, – приказал Чарльз, приподняв ей голову и поднося к ее губам стакан с какой-то жидкостью. Она почувствовала во рту неприятный вкус бренди и догадалась, что, пока она была без сознания, он успел сходить в свою каюту и принести плоскую фляжку, которая лежала теперь на стуле. Старый таз куда-то исчез, и его заменил новый.

– О нет! – простонала Мелисса, когда корабль вновь накренился.

– Уверяю, тебе станет легче, – настаивал Чарльз, поднося к губам девушки новый стакан, наполненный бренди.

Она сделала первый глоток и подавилась, почувствовав новый приступ тошноты. Заставив себя выпить стакан до самого дня, Мелисса ощутила, как по всему телу разливается приятное тепло.

– Мне так неловко, – смущенно произнесла она.

– Ничего страшного, любовь моя, – прошептал Чарльз. – Это не идет ни в какое сравнение с тем, через что я заставил пройти тебя в наш первый день знакомства. Теперь избавь меня, пожалуйста, от неизменного звания эгоиста и ответь, согласна ли ты стать моей женой?

– Пока нет, Чарльз. Есть много вопросов, которые мы еще не обсудили, – произнесла она, снова бледнея.

– В таком случае тебе лучше отдохнуть, – со вздохом сказал Чарльз. – Вижу, тебе опять плохо. Ложись-ка. До Франции еще, по крайней мере, часов восемь, так что торопиться некуда.

Она попыталась было возразить, но он настоял на том, чтобы она легла и успокоилась. Уложив ее на кровать, он аккуратно расстегнул пуговицы ее платья, заставив девушку вздрогнуть, но не от холода.

Он тоже старался держать себя в рамках, понимая, что она больна, измучена и хочет спать, но, укрывая одеялом ее хрупкое тельце, не смог удержаться, чтобы не провести рукой по заметно округлившемуся животу Мелиссы.

– Бог ты мой! – вырвалось у Чарльза, когда он нащупал странную выпуклость. – Так, значит, это вовсе не морская болезнь?

Она ничего не ответила, а только отвернулась к стенке, чтобы спрятать выступившие на глазах слезы. Он мягко повернул ее к себе лицом и приподнял, посадив к себе на колени и тихонько покачивая, как маленького ребенка.

– Неудивительно, что ты решила сбежать в Америку, – сказал он со вздохом. – Ты, наверное, была в шоке. Так вот почему ты подписалась миссис Шарп. Неужели ты думала, что я тебя отвергну?

– Нет, но ты женился бы на мне, чувствуя, что должен это сделать.

– Ничего бы я не чувствовал! Надеюсь, ты мне веришь. И если кого-то удивит, что наш ребенок появится на свет не через девять месяцев после свадьбы, а раньше, то мне будет только приятно. – Взглянув ему в лицо, Мелисса увидела, что он говорит искренне.

– Так ты выйдешь за меня замуж, милая? Не из-за денег и не из-за того, что момент слабости повлек за собой такие последствия. А потому, что мы любим друг друга. Я без тебя словно птица без крыльев.

– И я тоже. Да, Чарльз, я согласна.

– Слава Богу, – облегченно выдохнул Чарльз и, улыбнувшись, осторожно убрал спутанные волосы с влажного лба Мелиссы. Она тоже улыбнулась ему в ответ и обняла его. – А теперь ложись и постарайся заснуть, – приказал он.

– Подожди. Я хочу насладиться этим счастьем. У меня такое чувство, будто из кромешного ада я вдруг поднялась на небеса. – Она подняла руку и провела холодными пальцами по его щеке.

– Мы с тобой действительно на небесах. – Сказав это, он наклонился и прижался щекой к ее пылающему лбу.

– На самом деле для меня это не было таким уж шоком, – промурлыкала Мелисса, уткнувшись носом в его галстук. – В действительности я была бесконечно благодарна Богу за то, что он подарил мне частичку тебя, которую я могла бы растить и лелеять.

– Знаешь, я привез все необходимые бумаги, так что мы сможем обвенчаться, как только найдем подходящего священника.

– Прекрасно, – засмеялась Мелисса. – Мы должны пожениться как можно скорее.

– Вот именно, как можно скорее, – эхом отозвался Чарльз. – Не искушай меня, дорогая, – произнес он, заметив, как ее рука скользнула ему под жилет – На этот раз мы будем вести себя как положено. Разве ты не видишь, я пытаюсь стать образцом добропорядочности.

– О да, конечно, – согласилась смеющаяся Мелисса и быстро чмокнула его в щеку, перед тем как скользнуть под одеяло. – Вот видишь? Я тоже стараюсь вести себя как подобает приличной супруге.

– Нет, лучше оставайся такой, какая ты есть, – взмолился Чарльз, подвинув свой стул поближе к ее кровати. – Я люблю тебя за твой острый язычок и за все остальное. Теперь постарайся уснуть, а не то я за себя не отвечаю. Мне очень хочется быть с тобой, но я могу и подождать.

– И не лги мне больше, Чарльз, – предостерегла его Мелисса. – В мире достаточно женщин, которые могут оставить довольным даже опытнейшего ловеласа.

Он посмотрел на нее и произнес, честно глядя ей в глаза:

– Никаких измен, дорогая. Поверь, с того самого дня, как я сделал тебе предложение, у меня никого, кроме тебя, не было. Меня тошнит от мысли, что я могу заниматься любовью с кем-то еще.

Она облизнула пересохшие губы и вспомнила слова, сказанные однажды Беатрисой. Он на самом деле ее любит. Мелисса счастливо улыбалась.

– О Господи, мне все еще не верится, – пробормотал он, глядя на нее и взъерошивая себе волосы.

– Прости меня, Чарльз, – грустно сказала Мелисса. – Ты вовсе не должен пускать бабушкино наследство на произвол судьбы. Я вела себя, как ребенок. Твои арендаторы не должны платить непомерные налоги из-за того, что мне в голову пришла блажь отказаться от такого богатства. Меня волновал лишь один вопрос: любишь ли ты меня на самом деле или же тебе нужны только деньги?

– Тогда я возьму половину, – предположил Чарльз. – Ведь именно столько она велела мне отдать в случае, если я женюсь не на Генриетте, а на ком-либо еще.

– Как хочешь.

– Никогда не сомневайся в моей любви, Мелисса. А за недоверчивость я тебя не виню. В последнее время я узнал много нового о твоей семье. Так что теперь понимаю, почему ты относилась ко мне с такой подозрительностью.

– Я тебе верю, Чарльз, – сонно прошептала она, прижавшись щекой к его руке и заснув впервые за эти недели глубоким крепким сном.

Он сидел подле нее, смотрел, как менялись во сне ее черты, и думал о том, какая счастливая жизнь ждет их в недалеком будущем.


– Ты и впрямь позаимствовала экипаж у Хефлина, чтобы избежать его домогательств? – переспрашивал хохотавший Чарльз, застегивая Мелиссе платье. С минуты на минуту их корабль должен был причалить к пристани Гавра.

– Ну да, – ответила Мелисса. – А что еще нам оставалось делать? Но он ничего даже не заподозрил. Я не знаю, как они думали, что мы с тремя чемоданами и сундуком ушли пешком. У Тоби ведь ничего, кроме тележки, запряженной собаками, не было.

Он задержал руки на ее плечах и посмотрел в зеркало, где отражались два лица – его и женщины, которую он любил больше всего на свете.