- Терпеть не могу сидеть на месте, когда все уложено, - проворчала она. - Надо было нам взять билеты на более ранний поезд.
We could get it if we made the effort, and then have longer in Paris.Мы бы достали их, если бы постарались, и смогли бы дольше пробыть в Париже.
Wire Helen not to meet us, but arrange another rendezvous. I wonder' - she glanced at her watch -Пошлите Элен телеграмму, чтобы она нас не встречала, устроила другую randez-vous.[12] Интересно... - Она взглянула на часы.
' I suppose they could change the reservations.- Пожалуй, еще не поздно заменить билеты.
Anyway it's worth trying.Во всяком случае стоит попытаться.
Go down to the office and see.'Спуститесь-ка вниз, в контору, узнайте...
'Yes,' I said, a dummy to her moods going into my bedroom and flinging off my dressing-gown, fastening my inevitable flannel skirt and stretching my home-made jumper over my head.- Хорошо, - сказала я, марионетка в ее руках, и, пойдя к себе в комнату, скинула халат, застегнула неизменную юбку и натянула через голову вязаный джемпер.
My indifference to her turned to hatred.Мое равнодушие к миссис Ван-Хоппер перешло в ненависть.
This was the end then, even my morning must be taken from me.Значит, это конец, у меня отнято даже утро.
No last half-hour on the terrace, not even ten minutes perhaps to say goodbye.Не будет последнего получаса на террасе, возможно, не будет даже десяти минут, чтобы попрощаться с ним.
Because she had finished breakfast earlier than she expected, because she was bored.Потому что она закончила завтрак раньше, чем ожидала, потому что ей скучно.
Well then, I would fling away restraint and modesty, I would not be proud any more.Что ж, раз так, я забуду о гордости, отброшу сдержанность и скромность.
I slammed the door of the sitting-room and ran along the passage.Со стуком захлопнув дверь, я кинулась по коридору.
I did not wait for the lift, I climbed the stairs, three at a time, up to the third floor.Я не стала ждать лифта и взбежала по лестнице на четвертый этаж, перескакивая через три ступеньки.
I knew the number of his room, 148, and I hammered at the door, very flushed in the face and breathless.Я знала номер его комнаты - 148, - и, запыхавшаяся, красная, принялась колотить в дверь.
'Come in,' he shouted, and I opened the door, repenting already, my nerve failing me; for perhaps he had only just woken up, having been late last night, and would be still in bed, tousled in the head and irritable.- Войдите! - крикнул он, и вот я на пороге, уже раскаиваясь в своей дерзости; возможно, он только что проснулся, ведь он вчера вернулся поздно, и все еще в постели, растрепанный и сердитый.
He was shaving by the open window, a camel-hair jacket over his pyjamas, and I in my flannel suit and heavy shoes felt clumsy and over dressed.Он брился у открытого окна: поверх пижамы на нем была куртка из верблюжьей шерсти; и я, в своем костюме и тяжелых туфлях, почувствовала себя неуклюжей и безвкусно одетой.
I was merely foolish, when I had felt myself dramatic.Мне казалось, что происходит драма, а я просто была смешна.
'What do you want?' he said.- В чем дело? - спросил он.
' Is something the matter?'- Что-нибудь случилось?
'I've come to say goodbye,' I said, 'we're going this morning.'- Я пришла попрощаться, - сказала я. - Мы сегодня уезжаем.
He stared at me, then put his razor down on the washstand.Он глядел на меня во все глаза, затем положил бритву на умывальник.
'Shut the door,' he said.- Закрой дверь, - сказал он.
I closed it behind me, and stood there, rather self-conscious, my hands hanging by my side.Я прикрыла ее за собой и стояла, опустив руки, чувствуя себя очень неловко.
'What on earth are you talking about?' he asked.- О чем, Бога ради, ты толкуешь? - спросил он.
'It's true, we're leaving today.- Правда, мы сегодня уезжаем.
We were going by the later train, and now she wants to catch the earlier one, and I was afraid I shouldn't see you again.Мы должны были ехать более поздним поездом, а теперь она хочет поспеть на ранний, и я испугалась, что больше вас не увижу.
I felt I must see you before I left, to thank you.'Я должна была увидеть вас перед отъездом и поблагодарить за все.
They tumbled out, the idiotic words, just as I had imagined them.Они обгоняли друг друга, эти идиотские слова, в точности, как я представляла.
I was stiff and awkward; in a moment I should say he had been ripping.Я держалась неловко, неестественно, еще минута, и я скажу, что он вел себя "потрясно".
'Why didn't you tell me about this before?' he said.- Почему ты мне раньше не сказала? - спросил он.
' She only decided yesterday.- Она решила это только вчера.
It was all done in a hurry.Все делалось в спешке.
Her daughter sails for New York on Saturday, and we are going with her.Ее дочь отплывает в субботу в Нью-Йорк, и мы вместе с ней.
We're joining her in Paris, and going through to Cherbourg.'Мы присоединимся к ней в Париже и выедем втроем в Шербур.
' She's taking you with her to New York?'- Она берет тебя с собой в Нью-Йорк?
' Yes, and I don't want to go.- Да, а я не хочу туда ехать.
I shall hate it; I shall be miserable.'Я его ненавижу. Я буду несчастна.
'Why in heaven's name go with her then?'- Зачем же, ради всего святого, ты тогда едешь?
' I have to, you know that.- У меня нет выбора, вы это знаете.
I work for a salary.Я работаю за жалованье.
I can't afford to leave her.'Я не могу позволить себе ее оставить.
He picked up his razor again, and took the soap off his face.Он снова взял бритву и снял мыльную пену с лица.
' Sit down,' he said.- Сядь, - сказал он.
'I shan't be long.- Я скоро.
I'll dress in the bathroom, and be ready in five minutes.'Оденусь в ванной комнате, буду готов через пять минут.
He took his clothes off the chair and threw them on the bathroom floor, and went inside, slamming the door.Он подхватил одежду, лежавшую на кресле, и бросил ее на пол ванной комнаты, затем вошел туда, захлопнул дверь.
I sat down on the bed and began biting my nails.Я села на постель и принялась грызть ногти.
The situation was unreal, and I felt like a lay-figure.Все это казалось нереальным, я чувствовала себя персонажем фантастического спектакля.
I wondered what he was thinking, what he was going to do.О чем он думает? Что он намерен предпринять?
I glanced round the room, it was the, room of any man, untidy and impersonal.Я обвела взглядом комнату, она ничем не отличалась от комнаты любого другого мужчины, неаккуратная, безликая.
Lots of shoes, more than ever were needed, and strings of ties.Куча обуви, больше, чем может быть надо, и несколько рядов галстуков.
The dressing-table was bare, except for a large bottle of hair-wash and a pair of ivory hair-brushes.На туалетном столике ничего, кроме большого флакона с шампунем и двух щеток для волос из слоновой кости.
No photographs. No snapshots.Никаких художественных фотографий, никаких моментальных снимков.
Nothing like that.Ничего в этом роде.
Instinctively I had looked for them, thinking there would be one photograph at least beside his bed, or in the middle of the mantelpiece.Я, сама того не замечая, искала их, думая, что уж одна-то фотокарточка будет стоять на столике у кровати или на каминной полке.
One large one, in a leather frame.Большая, в кожаной рамке.
There were only books though, and a box of cigarettes.Однако там лежали лишь книги и пачка сигарет.
He was ready, as he had promised, in five minutes.Он был готов, как обещал, через пять минут.
'Come down to the terrace while I eat my breakfast,' he said.- Посиди со мной на террасе, пока я буду завтракать, - сказал он.
I looked at my watch.Я взглянула на часы.
' I haven't time,' I told him.- У меня уже не осталось времени.
'I ought to be in the office now, changing the reservations.'В эту самую минуту мне следует быть в конторе, менять бронированные места.
'Never mind about that, I've got to talk to you,' he said.- Забудь об этом, - сказал он. - Нам надо поговорить.
We walked down the corridor and he rang for the lift.Мы прошли по коридору, и он вызвал лифт.
He can't realise, I thought, that.the early train leaves in about an hour and a half.Он не понимает, думала я, что ранний поезд отправляется через полтора часа.
Mrs Van Hopper will

Autor Unbekannter читать все книги автора по порядку

Autor Unbekannter

Autor Unbekannter - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LadyBooks.info (ЛедиБукс).

"Rebekka" отзывы

Отзывы читателей о книге "Rebekka". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Rebekka" друзьям в соцсетях.

Напишите свой отзыв
Ваша оценка: