td>
Где-то на церковной башне пробили часы. | I could see Favell leaning back in his car behind us and smoking a cigarette. | Фейвел позади нас откинулся на спинку сиденья и курил сигарету. |
I seemed to have no feeling in me at all. | Казалось, будто во мне нет больше никаких чувств. |
I just sat and watched the little things that did not matter. | Сижу и смотрю на всякие мелочи, не имеющие значения. |
The two women from the bus walk along the road. | Вот женщины из автобуса идут по дороге. |
The errand-boy disappears round the corner. | Посыльный исчезает за углом. |
A sparrow hops about in the middle of the road pecking at dirt. | Посреди мостовой прыгает воробей, клюет что-то в грязи. |
"This fellow Baker can't be much of a gardener,' said Colonel Julyan. | - Этот Бейкер, видно, не любитель возиться в саду, - сказал полковник Джулиан. |
'Look at those shrubs tumbling over his wall. | - Поглядите только на кусты у него за оградой, они скоро ее повалят. |
They ought to have been pruned right back.' | Их давно пора подстричь. |
He folded up the map and put it back in his pocket. | - Полковник сложил карту и спрятал в карман. |
'Funny sort of place to choose to retire in,' he said. | - Странное он выбрал место, чтобы удалиться на покой. |
'Close to the main road and overlooked by other houses. | У самого шоссе, и со всех сторон высокие дома. |
Shouldn't care about it myself. | Я бы не хотел тут жить. |
I dare say it was quite pretty once before they started building. | Хотя в свое время это, вероятно, было красивое местечко, до тех пор, пока все тут не позастроили. |
No doubt there is a good golf-course somewhere handy.' | Скорее всего тут неподалеку есть хорошая площадка для игры в гольф. |
He was silent for a while, then he opened the door and stood out in the road. | Он замолчал. Спустя несколько минут открыл дверцу и вышел на дорогу. |
'Well, de Winter,' he said, 'what do you think about it?' | - Ну, де Уинтер, пошли, пожалуй, а? |
' I'm ready,' said Maxim. | - Я готов, - сказал Максим. |
We got out of the car. | Мы вышли из машины. |
Favell strolled up to meet us. | Навстречу нам направился Фейвел. |
'What were you all waiting for, cold feet?' he said. | - Чего вы там дожидались? Труса празднуем?! |
Nobody answered him. | Ему никто не ответил. |
We walked up the drive to the front door, a strange incongruous little party. | Мы двинулись по дорожке к входной двери -странная разношерстная компания. |
I caught sight of a tennis lawn beyond the house, and I heard the thud of balls. | Я заметила позади дома теннисный корт, услышала глухие удары. |
A boy's voice shouted | Мальчишеский голос закричал: |
' Forty-fifteen, not thirty all. | - Сорок - пятнадцать, а вовсе не тридцать! |
Don't you remember hitting it out, you silly ass?' | Ты что, забыл, что отбил его, осел несчастный? |
"They must have finished tea,' said Colonel Julyan. | - Должно быть, они уже покончили с чаем, -сказал полковник Джулиан. |
He hesitated a moment, glancing at Maxim. | Он нерешительно потоптался, взглянул на Максима, затем нажал звонок. |
Then he rang the bell. It tinkled somewhere in the back premises. | Раздался тихий, дребезжащий звук где-то в задней части дома. |
There was a long pause. | Долгое время никто нам не открывал. |
A very young maid opened the door to us. She looked startled at the sight of so many of us. | Наконец дверь распахнулась. За ней стояла очень молоденькая горничная, с удивлением глядя на такое множество гостей. |
'Doctor Baker?' said Colonel Julyan. | - Здесь живет доктор Бейкер? - спросил полковник Джулиан. |
' Yes, sir, will you come in?' | - Да, сэр, заходите, пожалуйста. |
She opened the door on the left of the hall as we went in. | Она открыла дверь налево от входа. |
It would be the drawing-room, not used much in the summer. | По-видимому, гостиная, которой мало пользовались летом. |
There was a portrait of a very plain dark woman on the wall. | На стене висел портрет темноволосой женщины с невыразительным лицом. |
I wondered if it was Mrs Baker. | Интересно, подумала я, кто это - миссис Бейкер? |
The chintz covers on the chairs and on the sofa were new and shiny. | Чехлы из вощеного ситца на креслах и диване были новые и блестящие. |
On the mantelpiece were photographs of two schoolboys with round, smiling faces. | На каминной доске стояли фотографии двух мальчиков-школьников с улыбающимися круглыми физиономиями. |
There was a very large wireless in the corner of the room by the window. | В углу у окна возвышался огромный приемник. |
Cords trailed from it, and bits of aerial. | От него тянулись электрические шнуры и торчала антенна. |
Favell examined the portrait on the wall. | Фейвел внимательно разглядывал портрет. |
Colonel July an went and stood by the empty fireplace. | Полковник Джулиан встал пред пустым камином. |
Maxim and I looked out of the window. | Мы с Максимом глядели в окно. |
I could see a deck-chair under a tree, and the back of a woman's head. | Я увидела под деревом шезлонг и затылок сидящей в нем женщины. |
The tennis court must be round the corner. | Теннисный корт, должно быть, находился за углом дома. |
I could hear the boys shouting to each other. | Было слышно, как перекрикиваются мальчики. |
A very old Scotch terrier was scratching himself in the middle of the path. | Посреди дорожки сидел и чесался старый скотч-терьер. |
We waited there for about five minutes. | Мы прождали минут пять. |
It was as though I was living the life of some other person and had come to this house to call for a subscription to a charity. | Мне казалось, что я - это совсем не я, а кто-то другой, кто пришел сюда, скажем, за пожертвованиями на благотворительные цели. |
It was unlike anything I had ever known. | Со мной никогда такого не было. |
I had no feeling, no pain. | Я не испытывала боли. Я просто ничего не чувствовала. |
Then the door opened and a man came into the room. He was medium height, rather long in the face, with a keen chin. | Открылась дверь, и в комнату вошел мужчина среднего роста, с длинным лицом и острым подбородком. |
His hair was sandy, turning grey. | Волосы рыжеватые, с проседью. |
He wore flannels, and a dark blue blazer. | На нем были брюки из легкой шерстяной фланели и темно-синяя спортивная куртка. |
'Forgive me for keeping you waiting,' he said, looking a little surprised, as the maid had done, to see so many of us. | - Мне очень неприятно, что я заставил вас ждать, -сказал он. Как и горничная, несколько удивленно при виде такой кучи народа. |
' I had to run up and wash. | - Пришлось подняться наверх и помыться. |
I was playing tennis when the bell rang. | Я играл в теннис, когда вы позвонили. |
Won't you sit down?' | Садитесь, пожалуйста. |
He turned to me. | Он обернулся ко мне. |
I sat down in the nearest chair and waited. | Я села в ближайшее кресло. |
'You must think this a very unorthodox invasion, Doctor Baker,' said Colonel Julyan, 'and I apologise very humbly for disturbing you like this. | - Мы понимаем, что наше вторжение нарушает все общепринятые правила, доктор Бейкер, -сказал полковник Джулиан, - и приносим свои покорнейшие извинения за то, что побеспокоили вас. |
My name is Julyan. | Мое имя Джулиан. |
This is Mr de Winter, Mrs de Winter, and Mr Favell. | Это мистер де Уинтер, миссис де Уинтер и мистер Фейвел. |
You may have seen Mr de Winter's name in the papers recently.' | Вы, возможно, встречали имя мистера де Уинтера в газетах за последние дни. |
'Oh,' said Doctor Baker, 'yes, yes, I suppose I have. | - О-о, - сказал доктор Бейкер, - да, да, кажется, встречал. |
Some inquest or other, wasn't it? | Какое-то дознание, не так ли? |
My wife was reading all about it.' | Моя жена все об этом читала. |
'The jury brought in a verdict of suicide,' said Favell coming forward, 'which I say is absolutely out of the question. | - Присяжные вынесли вердикт: самоубийство, -сказал Фейвел, выступая вперед, - а я говорю: об этом не может быть и речи. |
Mrs de Winter was my cousin, I knew her intimately. | Миссис де Уинтер моя двоюродная сестра, я знал ее очень близко. |
She would never have done such a thing, and what's more she had no motive. | Она никогда не сделала бы над собой такой вещи, и, что важнее, у нее не было к тому никаких оснований. |
What we want to know is what the devil she came to see you about the very day she died?' | Мы хотимAutor Unbekannter читать все книги автора по порядкуAutor Unbekannter Autor Unbekannter - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LadyBooks.info (ЛедиБукс). |
"Rebekka" отзывы
Отзывы читателей о книге "Rebekka". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Rebekka" друзьям в соцсетях.