broad, perhaps.'
Может быть, за границу. | We did not say anything. | Мы ничего не сказали. |
Colonel Julyan was fumbling with his map. | Полковник Джулиан складывал карту. |
' Switzerland is very nice this time of year,' he said. | - В это время года очень хорошо в Швейцарии. |
'I remember we went once for the girl's holidays, and thoroughly enjoyed ourselves. | Помню, мы ездили туда как-то раз, когда у дочки были каникулы, и получили огромное удовольствие. |
The walks are delightful.' | Замечательные прогулки. |
He hesitated, cleared his throat. 'It is just faintly possible certain little difficulties might arise,' he said, 'not from Favell, but from one or two people in the district. | - Он приостановился в нерешительности, - но все же вдруг возникнут, пусть и небольшие, затруднения, - сказал он. - Я не Фейвела имею в виду, а кое-кого в нашей округе. |
One never knows quite what Tabb has been saying, and repeating, and so on. | Мы не знаем точно, что там болтает Тэбб, ну и в этом роде. |
Absurd of course. | Нелепость, конечно. |
But you know the old saying? | Но все же, знаете старую поговорку: |
Out of sight, out of mind. | "С глаз долой - из сердца вон"? |
If people aren't there to be talked about the talk dies. | Если рядом нет тех, о ком болтают, болтовня прекращается. |
It's the way of the world.' | Так уж устроен свет. |
He stood for a moment, counting his belongings. | Полковник стоял, проверяя, не оставил ли он чего-нибудь из своих вещей в машине. |
' I've got everything, I think. | - Кажется, все здесь. |
Map, glasses, stick, coat. | Карта, очки, палка, пальто. |
Everything complete. | Полный набор. |
Well, goodbye, both of you. | Ну что ж, всего вам обоим хорошего. |
Don't get over-tired. It's been a long day.' | Не утомляйтесь слишком... У нас был тяжелый день. |
He turned in at the gate and went up the steps. | Он вошел в ворота, поднялся по ступеням. |
I saw a woman come to the window and smile and wave her hand. | Я увидела, как к окну подошла женщина, улыбнулась, помахала рукой. |
We drove away down the road and turned the corner. | Мы доехали до поворота и свернули на шоссе. |
I leant back in my seat and closed my eyes. | Я откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза. |
Now that we were alone again and the strain was over, the sensation was one of almost unbearable relief. | Теперь, когда мы наконец остались одни и можно было расслабиться, чувство облегчения было таким острым, что, казалось, я его не перенесу. |
It was like the bursting of an abscess. | Так бывает, когда прорывается наболевший нарыв. |
Maxim did not speak. | Максим молчал. |
I felt his hand cover mine. | Его ладонь легла поверх моей руки. |
We drove on through the traffic and I saw none of it. | Мы въехали в город, но я не видела никого и ничего. |
I heard the rumble of the buses, the hooting of taxis, that inevitable, tireless London roar, but I was not part of it. | Я слышала грохотание автобусов, гудки такси, этот неизбежный, неустанный шум Лондона, но все это было вне меня. |
I rested in some other place that was cool and quiet and still. | Я находилась совсем в другом месте, где было тихо, спокойно и прохладно. |
Nothing could touch us any more. | Ничто больше не могло нас затронуть. |
We had come through our crisis. | Переломный момент остался позади. |
When Maxim stopped the car I opened my eyes and sat up. | Машина остановилась. Я открыла глаза и выпрямилась. |
We were opposite one of those numerous little restaurants in a narrow street in Soho. I looked about me, dazed and stupid. | Посмотрела по сторонам, оцепеневшая, не понимая, где я. Мы стояли напротив одного из бесчисленных ресторанчиков Сохо. |
' You're tired,' said Maxim briefly. | - Ты устала, - быстро сказал Максим. |
'Empty and tired and fit for nothing. | - Устала, проголодалась и ни на что не годишься. |
You'll be better when you've had something to eat. | Тебе станет лучше, когда ты поешь. |
So shall I. | И мне тоже. |
We'll go in here and order dinner right away. | Сейчас мы пойдем и закажем себе обед. Прямо сейчас. |
I can telephone to Frank too.' | И я смогу позвонить отсюда Фрэнку. |
We got out of the car. | Мы вышли из машины. |
There was no one in the restaurant but the maitre d'hotel and a waiter and a girl behind a desk. | В ресторанчике оказалось пусто - никого, кроме метрдотеля, официанта и девушки за кассой. |
It was dark and cool. | В зале было темно и прохладно. |
We went to a table right in the corner. Maxim began ordering the food. | Мы сели за столик в углу, Максим начал заказывать обед. |
'Favell was right about wanting a drink,' he said. | - Фейвел был прав, когда предлагал выпить, -сказал Максим. |
' I want one too and so do you. | - Я и сам хочу выпить, да и тебе это не повредит. |
You're going to have some brandy.' | Я закажу для тебя бренди. |
The maitre d'hotel was fat and smiling. He produced long thin rolls in paper envelopes. | Толстый улыбающийся метрдотель принес две длинные тонкие булочки в бумажной обертке. |
They were very hard, very crisp. | Они были твердые и хрустящие. |
I began to eat one ravenously. | Я тут же с жадностью набросилась на свою. |
My brandy and soda was soft, warming, curiously comforting. | Бренди с содовой было очень приятным на вкус, оно согрело и странным образом успокоило меня. |
'When we've had dinner we'll drive slowly, very quietly,' said Maxim. | - Теперь мы поедем медленно, без спешки, -сказал Максим. |
'It will be cool, too, in the evening. | - Станет прохладнее, дело к ночи. |
We'll find somewhere on the road we can put up for the night. | Найдем по дороге какое-нибудь тихое местечко, там и переночуем. |
Then we can get along to Manderley in the morning.' | А утром двинемся в Мэндерли. |
' Yes,' I said. | - Да, - сказала я. |
'You didn't want to dine with Julyan's sister and go down by the late train?' | - Ты ведь не хотела обедать у сестры Джулиана, а потом ехать поездом, верно? |
'No.' | - Да. |
Maxim finished his drink. | Максим допил стакан. |
His eyes looked large and they were ringed with the shadows. | Глаза его казались огромными из-за черных кругов. |
They seemed very dark against the pallor of his face. | Они выглядели очень черными на бледном лице. |
'How much of the truth', he said, 'do you think July an guessed?' | - Как ты думаешь, какую долю правды знает Джулиан? |
I watched him over the rim of my glass. I did not say anything. | Я глядела на него поверх бокала и молчала. |
'He knew,' said Maxim slowly: 'of course he knew.' | - Он догадался, - медленно сказал Максим. -Конечно же, он догадался. |
' If he did,' I said, 'he will never say anything. | - Если и так, он никогда ничего не скажет. |
Never, never.' | Никогда. Никому. |
'No,' said Maxim. | - Да, - кивнул Максим. |
'No.' | - Да. |
He ordered another drink from the maitre d'hotel. | Он попросил метрдотеля принести ему еще виски с содовой. |
We sat silent and peaceful in our dark corner. | Мы сидели молча, в темном углу, наслаждаясь покоем. |
'I believe', said Maxim, 'that Rebecca lied to me on purpose. | - Я думаю, - взглянул на меня Максим, - что Ребекка нарочно налгала мне. |
The last supreme bluff. | Последний прощальный блеф. |
She wanted me to kill her. | Она хотела, чтобы я ее убил. |
She foresaw the whole thing. | Она все рассчитала. |
That's why she laughed. | Вот почему она смеялась. |
That's why she stood there laughing when she died.' | Вот почему стояла и хохотала, когда я убивал ее! |
I did not say anything. | Я ничего не сказала. |
I went on drinking my brandy and soda. | Я продолжала пить бренди с содовой. |
It was all over. | Все осталось позади. |
It was all settled. | Все было решено и улажено. |
It did not matter any more. | Все это не имело больше значения. |
There was no need for Maxim to look white and troubled. | Максиму не с чего было выглядеть таким бледным и встревоженным. |
'It was her last practical joke,' said Maxim, 'the best of them all. | - Ее последняя шутка. Лучшая из всех. |
And I'm not sure if she hasn't won, even now.' | И даже сейчас я не уверен, что победа не на ее стороне. |
'What do you mean? | Autor Unbekannter читать все книги автора по порядку
Autor Unbekannter
Autor Unbekannter - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LadyBooks.info (ЛедиБукс).
"Rebekka" отзывы
Отзывы читателей о книге "Rebekka". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Rebekka" друзьям в соцсетях.