Рэдди остановился в танце, как только заметил вошедших родственников.
— Что такое? — спросила обеспокоенная Дороти, перестав улыбаться.
Она посмотрела в сторону, куда бы направлен взгляд ее жениха.
— Это и есть твой отец с дядей? — девушка сразу отметила схожие черты внешности и мимики лиц. Видимо ее будущий муж уловил не так много от матери, иначе как объяснить такое поразительное сходство.
— Думаю, мне стоит поприветствовать их лично. — Сквозь зубы проговорил Фейт, однако маленькая ладошка сильнее сдавила его плечо, а потом теплые губы еле ощутимо поцеловали в подбородок.
— Ну уж нет, Рэдклифф. — Серьезно проговорила Дороти. — Мы пойдем вместе, чтобы я смогла вовремя пригрозить бабушкиной вазой, в случае непредвиденных обстоятельств.
Рэдди оставалось только посмеяться и перестать лишний раз нервничать, видя озорство в ярко зеленых глазах своей девушки. Они подошли к мужчинам, которые с видом бывалых ценителей, стояли в стороне от общей толпы аристократов и политиков. Сэр Робинсон кидал заинтересованный взгляд в сторону высокого тронного стула, на котором сидела не высокая госпожа королева. Она изображала невиданный интерес в беседе с женой лорда Блеквуда, но на самом деле не спускала вида со своей внучки.
— Отец. — Рэдди остановился на допустимом в приличном обществе расстоянии и коротко кивнул головой в приветствии. — Вы соизволили придти вовремя. Как видите, я решил встретить вас вместе с ее высочеством. — Он рукой указал на Дороти, которая расправила плечи и слегка улыбнулась.
— Ваше высочество. — Абель и Демиан поклонились и по очереди поцеловали девушку в правую руку. — Неожиданная честь для нас познакомиться с вами. — Отец Рэддклиффа принял бокал с красным вином, предложенный официантом.
— Я тоже не ожидала подобного знакомства, сэр Робинсон. — Дороти отказалась от алкоголя, предпочитая ясность ума в этот вечер.
— Я вижу, что госпожа королева находится в добром здравии.— Решил продолжить светскую беседу дядя Демиан.
— О, могу заверить вас, она многих из нас переживет с такой волей к жизни. — Дороти совсем не заметила, как стало слишком тихо, хотя музыка еще продолжала играть. Вокруг просто стихли голоса, а Хлои со Славой тоже перестали танцевать.
Девушка видела обеспокоенный взгляд блондинки, устремленный на главный вход в большой зал. Там не происходило ровным счетом ничего ужасающего. Очередная гостья сверкала блестками своего открытого, металлического платья. Оно выгодно подчеркивало ее роскошные формы, привлекая внимание к смелому вырезу декольте. Словно змеиная кожа, тонкая такнь струилась по ногам, обутым в туфли на высокой шпильке. Яркость почти алых волос резала глаза, а такого же цвета губы выделялись на точеном лице.
Внутри Дороти все похолодело, потому что эта незнакомка в которой она узнала из фотографий бывшую невесту Рэдди не спеша направлялась к ним.
— Явление дьявола народу. — Проговорил Рэдди, лихорадочно соображая, как выбраться из этой задницы.
***
— Все, как я и предполагал…— проговорил сэр Робинсон, а потом слегка кивнул своему брату. — Без лишнего шума, иначе будет скандал.
— Разумеется, братец. — ответил Дамиан и отыскал в кармане брюк заранее подготовленный порошок сильнейшего транквилизатора. Он ловко развернулся и забрал у мимо проходившего официанта два фужера с шампанским.
— Какого дьявола про…— не успел прошипеть Рэдди, не понимая, что происходит.
Разумеется, его родной отец и дядя были знакомы с бывшей невестой. Они виделись несколько раз на крупных приемах и галереях, где собирались бизнесмены и политики. Тогда ему было плевать на то, что отец не одобрял его выбор, изначально распознав истинную суть Лизы.
— Успокойтесь и держите себя в руках. — перебил его Абель. — Продолжайте танцевать и делайте все, чтобы создать ощущение не причастности, ясно? — он посмотрел на Дороти, которая слабо кивнула ему в ответ и сильнее сжала руку жениха, а потом взглянул на сына.
— Неужели ты думал, что я не узнаю, о попытках этой девицы использовать связь с тобой, особенно после сегодняшней статьи о том что вы вместе и что королева устраивает званый вечер, прочем как всегда по субботам? Здесь же целое хранилище денежных мешков, которые уже начинают рассматривать ее в качестве десерта. — Взгляд сэра Робинсона сменился, приобретая больше тепла и мягкости. — Доверьтесь мне и все пройдет гладко, но на твоем месте, я бы начал предпринимать попытки к побегу из этого унылого гнезда.
Рэдди понял намек отца, но все еще продолжал злиться на него. Зачем было скрывать, что он следил за ним и возможно за Лизой. Ведь можно было разработать план вместе. Его серо-голубые глаза проследили за дядей.
Дамиан шел навстречу рыжеволосой женщине с шампанским в руках. Он умел пользоваться своим положением и харизмой, за которую цеплялись почти все представительницы прекрасного пола.
— Пойдем танцевать, надо отвлечь моих родителей, чтобы они не волновались. — Напомнила ему Дороти и повела дальше по залу, где танцевало несколько пар.
— Надо же, какая встреча… — растянул Дамиан каждое слово своим низким голосом. Он перехватил Лизу на пути к встрече лицом к лицу с бывшим женихом.
Мужчина галантно предал бокал с ароматным напитком в руки молодой женщины. Искрящиеся пузырьки приятно шипели, соблазняя вкусить шампанское прямо сейчас.
— Значит, Рэд перестал быть букой или вы так хорошо постарались, ради того, чтобы пригреться возле коронованных особ? — отчеканила призывающим голосом рыжеволосая, заостряя внимание ярких глаз на сидящей в дальнем конце зала королеве. — Как удобно, тут даже не поспоришь. — Она сделала несколько глотков напитка, наслаждаясь всеобщими восхищенными взглядами.
Это всегда кружило ей голову, затеняя рассудок и рациональность. Возможно поэтому, Лиза не обратила внимания на слабую горечь во рту, после пятого глотка. Шампанское забурлило вместе с кровью, придавая ей сил к действиям.
— Я не могу обойти вниманием такую женщину, тем более, мне пришлось навести на себя гнев брата и племянника. — Дамиан аккуратно взял ее за руку, а другую положил на талию.— Надеюсь, ты примешь эти жертвы благосклонно и подаришь мне первый танец? — он плавно увлек ее за собой, убирая опустевший бокал на рядом стоявший стол.
— Я уже давно не клюю на подобные уловки, поэтому не стоит тратить мое время…— Лиза почти вырвала свою руку из мягкого захвата, однако мужчина сократил между ними дистанцию, в танцевальном действии танго.
Их глаза встретились, а полные губы соблазнительницы раскрылись во вдохе.
— Лишний раз убеждаюсь, что нынешний выбор Рэдклиффа сер и скучен. Он почти сразу меркнет перед тобой, даже со своими августейшими регалиями. — Дамиан поцеловал руку в гладкой перчатке и попробовал вновь потянуть время, чтобы препарат успел подействовать.
В ответ Лиза слегка хмыкнула, приподнимая тонкие брови. Ее всегда окружала лесть, но больше всего она ценила изящество ее преподношения, а красивому, богатому мужчине это удалось с первого раз.
— Меня радует, что логика еще не покинула ваши умы, мистер Робинсон. — Она заметила танцующую пару принцессы и Рэдда, а потом приняла предложение о танце.
Мужчине и женщина медленно кружились под слабые звуки классической мелодии, блеск огней и украшений дам сиял в теплом свете, а голова начала тяжелеть и слегка кружиться.
— Я предполагал, что ты уже не станешь столь азартно играть, ведь эти риски могут быть не оправданы. — Дамиан открыто намекнул на ее выходку с использованием положения Рэдклиффа, чтобы притащить сюда свою, чертовски соблазнительную, задницу.
— Я живу на риске и каждый мой день полон им, вместе с главной ролью во всех…спектаклях. — Лиза стала медленно заговариваться, но более активные круговые движения и крепкая ладонь на талии не отпускали.
Казалось, в огромном помещении быстро заканчивался запас кислорода. Дыхание женщины стало более глубоким, а удары сердца замедлялись.
— Но не в этот раз, Элизабет. — Тихо прошептал дядя Рэдди и сильнее прижал молодую женщину к себе.
Ее зеленые глаза сильнее раскрылись, а догадка пришла слишком поздно. Очередной круг расфокусировал ее зрение, а пальцы рук онемели.
— Мерз… — картинка закружилась, утопая в густой темноте забвения. Она падала туда слишком быстро и жестоко.
Музыка резко остановилась, когда мужчина поймал упавшую без чувств гостью. Приглашенные с любопытством и беспокойством взирали на интересную пару, строя догадки такого конфуза.
Рэдди хотел подойти ближе, но стоявшие рядом Хлои со Славой остановили его.
— Не надо, подожди. — Тихо проговорил Исаев, понимая, что задумали отец и дядя друга.
Дамиан поднял тело уснувшей женщины на руки, а сэр Робинсон уже успел подогнать машину к ближайшему выходу из дворца.
— Прошу всех успокоиться, гостье просто стало плохо, я обо всем позабочусь. — Вежливо отчитался мужчина, унося свою ношу в направлении главного выхода.
Он ловко спускался с небольшой лестницы и ускорил шаг через прямую дорожку в саду с фонтанами. Идти было не так далеко, но спешка была необходима, чтобы успеть вывести интригантку с территории Букингемского дворца. Повезло, что журналистов уже нигде не было, однако исключать отсутствие папараци в кустах не приходилось. Но это мало волновало братьев, ведь по сути, эта женщина давно заполучила не самую примерную славу.
Когда музыка опять зазвучала, а гости вернулись к танцам, группа молодых людей подошла к столу с разнообразными закусками.
— Похоже, все благополучно решилось. — Отправляя креветку с оливкой в рот, успел проговорить Слава.
— Лиза так просто не сдается, но, зная своего отца, я могу не беспокоиться больше об этом. — Сказал Рэдди наблюдая за Дороти, которая смотрела в сторону своей бабушки.
"Регалии на любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Регалии на любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Регалии на любовь" друзьям в соцсетях.