Вес скептически улыбнулся.

— Вы ждете помощи от янки? — Это были горькие слова насмешка над самим собой.

— Со временем все забудется.

— Не думаю, чтобы у нас было время.

Доктор укоризненно произнес:

— Это не похоже на слова Весли Карра, которого я знал. Он, как я помню, ни перед чем не останавливался. — Доктор изменил тему разговора. — За дверью находится одна молодая особа, которая нервничает. Почему бы вам вдвоем не выйти и не успокоить ее, а я в свою очередь позабочусь о мистере Реддинге.

Вес вопросительно посмотрел на Райса.

— Скажите ей, что со мной все в порядке, — наказал он.

Доктор терпеливо дождался, пока Вес и Джайм выйдут, и сосредоточил все свое внимание на Райсе.

— Ну как?

Райс как бы удивленно поднял бровь.

— Все в порядке? — переспросил доктор.

— Нет, черт побери.

Доктор удовлетворенно кивнул.

— Тогда за работу.

* * *

Доктор Кэмпбелл задержался еще на пару часов, после того как выпил кофе, приготовленный Сюзанной. Женщина всматривалась в каждое движение его лица в надежде распознать хотя бы намек на истинное состояние Реддинга.

— Он страдает от страшной боли, ему надо много отдыхать. Но судя по его энергии и настрою, вам придется силой удерживать его в постели.

Сюзанна была готова разрыдаться. Никто — ни Вес, ни Джайм — не рассказал ей толком, что произошло.

— В каком состоянии, — обратилась она к доктору, — он находится? Какие ранения он получил?

— Раны, порезы, синяки, ушибы. Он весь избит. Надо уповать только на время и на Господа Бога… Интересный человек… Откуда он?

— Из Уэльса, — вставил незаметно подошедший Вес, и Сюзанна сообразила, что надо скрыть предыдущую часть разговора, касающуюся травм Райса. В конце концов, самое главное, что ее ночной ястреб будет жить.

— Могу я его увидеть?

Доктор ответил отрицательно.

— Я дал ему снотворное. Мистер Реддинг отказывался принять лекарство, пока я не объяснил ему, что покой и отдых — единственное средство, которое может поставить его на ноги. Я надеюсь, вы не хотите помешать ему?

Когда проводили доктора, Сюзанна повернулась к Весу.

— Что же с ним произошло?

Вес кратко поведал ей историю Райса. — Харди Мартин и его люди напали на Райса, привязали его к лошади и протащили по земле. Он должен благодарить Всевышнего, что после этой процедуры остался в живых. Не думаю, что Харди не хотел его прикончить, но он слишком труслив, чтобы сделать это самостоятельно. А если бы Реддинга нашли мертвым где-нибудь в прерии, то обвинять было бы некого.

— Но если бы он выжил…

— Харди решил, что Райс изнеженный, безответный путешественник. Он припугнул Реддинга на случай, если тот выкарабкается и надумает искать защиты закона. Они обвинят его в краже лошадей и убийстве одного из подручных Харди.

— Это мы вынудили его остаться, — печально заметила Сюзанна.

— Я не понимаю, зачем ты пригласила его ехать с нами в Техас, — полувопросительно проговорил Вес. Сюзанна замешкалась с ответом.

— Ты помнишь… когда мы были детьми… я принесла раненого ястреба домой?

— Он умер, — нахмурившись, припомнил Вес.

— Я знаю, — мягко заметила женщина. — Так вот в госпитале Райс мне напомнил этого ястреба. Дикий и свободный… и у него была такая страшная рана. Открытая. Я подумала, может быть…

— Может быть, можно спасти этого? Так ты подумала? — переспросил Вес. — Как я припоминаю, тот ястреб сильно поранил тебя….

Сюзанна нахмурилась. Сейчас он вспомнит, как обидел ее этот ястреб, Райс Реддинг.

— Как бы то ни было, мы должны заставить его уехать отсюда. Он достаточно пострадал.

Пристальный взгляд Веса преследовал ее.

— Теперь ты не сможешь никакими силами добиться этого, дорогая моя сестричка.

— Но…

— Если ты попросишь его оставить ранчо, он найдет какое-нибудь другое пристанище поблизости. Он жаждет отомстить Харди Мартину, и — бьюсь об заклад — разбойник от него не уйдет.

Сюзанна, чуть не плача, подняла глаза на брата.

— Что мы наделали, Вес?

— Твой ястреб ступил на тропу войны, Сью.

* * *

Запакованный в льняную сорочку, распухший от бинтов, опоясывающих его вдоль и поперек, Райс корчился, лежа на животе. Он принял лишь каплю опиума, который оставил для него доктор. Райс не хотел, чтобы мозг отключился.

Реддинг запомнил все, что рассказал доктор, пока занимался его ранами на груди и накладывал швы на спине. Райс расспросил врача о Мартинах; о каждой семье, в которой был хотя бы один несчастный случай, вроде кражи или поджога; о благосостоянии Мартинов и о том, каким путем они его нажили; о шерифе.

В разговоре доктор перескакивал с предмета на предмет, стараясь отвлечь пациента, пока он сшивал куски кожи и накладывал швы. Закончив перевязывать стопы, он облегченно вздохнул.

— Вам нельзя подниматься на ноги по крайней мере с неделю.

На это пациент ответил таким отчаянным взглядом, который, несомненно, расстроил доктора. Но другими, более приятными прогнозами доктор не мог его побаловать.

Помимо прочего, польза от беседы с мистером Кэмпбеллом заключалась в том, что теперь Райс обладал информацией, которая давала ему возможность строить планы на ближайшее будущее.

Реддинг мог лежать и размышлять. Десять семей, чьи земли располагались вдоль реки или вдоль ручьев, питавших реку, имели зуб на Мартинов. Шесть других сдались и распродали свои земли. Итак, десять семей!

Проблема заключалась в том, чтобы объединить их усилия.

Райс припомнил, что говорила Сюзанна во время совместного ужина. Им нужен вожак, лидер. За Весом они не пойдут. Очевидно, люди не примкнут ни к кому, кто связан с Весом. Шрамы войны еще слишком свежи. Как же быть?

Реддинг вспомнил, что Сюзанна назвала его ястребом. Ночным ястребом. Мысли роились и путались в голове. Лидер. Нужен лидер. Может быть, ему удастся сотворить его. Может быть, вожаком сможет стать тот, кого арендаторы не знают, но кому доверяют. Реддинг предполагал, что он и один смог бы справиться с Мартинами, истребив их по одному. Но так поступать он не хотел. Он не хотел, чтобы тучи сгустились над Сюзанной, чтобы тень подозрений легла на нее.

У Райса было и еще одно желание, более сильное и менее филантропическое. Он хотел заставить Мартинов страдать. Для этого было нужно, чтобы богатство уплывало у них из-под носа, а они не знали, куда и почему.

А потом… придет время, и он уберет их.

Ночной ястреб. Хорошее прозвище. Похоже на прозвище английских разбойников с большой дороги, которые уже канули в Лету. Вполне приемлемое прозвище.

Райс не мог уснуть. Раны не давали покоя. Он лежал, думал, строил планы. И улыбался. Улыбка была чистой. Без примеси цинизма и издевки.

ГЛАВА 19

С замиранием сердца Сюзанна понесла утренний кофе и завтрак Райсу. Она была настроена так решительно, что никто не посмел ее удерживать.

Как обычно, Райс удивил ее. Сюзанна ожидала увидеть полуживое существо, а на нее весело поглядывали ясные, полные лукавства глаза. Сюзанна могла бы поклясться, что он ждал ее.

Усилия, совершаемые Реддингом во имя выздоровления, всегда вызывали уважение Сюзанны. На этот раз она была ошеломлена сильнее прежнего. Райс хватался за жизнь, как сорняк. Чем сильнее ты стараешься избавиться от него — срезаешь, выкапываешь, топчешь, — тем пышнее он разрастается по всем грядкам.

Сюзанна улыбнулась верно найденному сравнению. Это был единственный сорняк, который бы она любовно разводила в своем огороде.

Райс настороженно изучал выражение лица Сюзанны. Она с улыбкой взирала на своего ночного ястреба, держа в руках поднос. Мягко говоря, Реддинг выглядел несколько нелепо в ночной рубашке. Этот вид одежды мало соответствовал его натуре. Несоответствие проявлялось во всем. Белое полотно рубашки контрастировало с темным цветом его волос, его глаз, смуглой кожей и с темной щетиной, проступившей на щеках. Сюзанна подумала, что Райс впервые в жизни вырядился в такой благочестивый наряд. Впрочем, если бы ее спросили, она бы не смогла объяснить, почему в голову лезут подобные пустые мысли. Нелепая мысль развивалась дальше. Она породила горячее, нескромное чувство, которое, возникнув, разливалось по всему телу.

— Я только что подумала, — начала разговор Сюзанна, — что вы несокрушимы. Я думала, что увижу вас полумертвым.

— Для этого пришлось бы постараться не одному трусливому негодяю.

Сюзанна подошла к кровати, опустила поднос.

— По-моему, он неплохо поработал, — возразила женщина.

— Нет, любовь моя, спустя рукава, — небрежно отозвался Райс. — Я вырос на улицах Лондона. Уличных мальчишек Господь Бог делает более выносливыми и прочными, чем домашних.

Уличный мальчишка из Лондона. Еще одна драгоценная новость о его жизни. Как и в прошлый раз, известие породило слишком много вопросов, ничего не проясняя. Сын лорда. Уличный мальчишка. Африка. Капитан корабля-контрабандиста. Во всей совокупности сведений не было смысловой связи. Сюзанне оставалось только гадать, действительно ли он хотел приоткрыть завесу над тайной своей жизни или дразнит ее. Взглянув Реддингу прямо в глаза, она убедилась, что хотел.

Райс никогда не проговаривался. Никогда не произносил непродуманных слов. Почти никогда. Он сказал именно то, что собирался сказать, а сейчас затаился в ожидании ответа.

Сюзанна не разочаровала его. Кокетливо наклонив голову, она принялась вышучивать собеседника.

— Уличный мальчишка. Наемник в Африке. Что еще майор Реддинг?

Сюзанна язвила.

— Конечно, не майор.

— Ну, что вы, — не унималась Сюзанна. — Нет ничего необычного в том, что вы майор.

У Реддинга мгновенно изменилось выражение лица. Оно выражало неуверенность, как будто он не ожидал получить такой ответ.

— Вы ни о чем не хотите меня спросить?