— Дюко? Привет, не ожидала тебя здесь увидеть. — Мари смотрела на нее с выжидательной улыбкой.
— Тебе нравится? — Роберта кивнула на сцену Она сама не особенно любила джаз, и ей, в общем-то, было не интересно, что об этом думает Мари…
Но она не собиралась обсуждать с ней, почему оказалась в джазовом клубе.
— Саксофон — да, но пианист мог быть и поинтересней.
«Да уж, пианист точно мог быть поинтересней», — подумала Роберта и грустно вздохнула. Мари подняла на нее глаза, но вопросов задавать не стала.
— Ты не знаешь, куда делась Бесс? — Роберта решила перевести разговор на нейтральную тему и вспомнила об их общей преподавательнице английского.
— Я слышала, что она познакомилась с каким-то танзанийцем, вышла за него замуж и уехала к нему.
— Они что, не могли остаться в Париже?
— Но ты же помнишь, как она мечтала о жарких странах! Он-то, наверное, и остался бы, но попробуй хоть в чем-то переубедить Бесс! — Они обе расхохотались. — Я слышала, — продолжала Мари, — что вместо нее нам прислали молодого американца из Принстона.
— Хорошенький?
— Люси видела его и говорит, что да.
— Интересно…
За этот вечер в «Регтайме» они успели обсудить массу вещей, начиная с косметики и заканчивая планами на будущее. Впервые за все эти дни Роберта почувствовала себя свободно, она даже подумала, что воспоминания о Шарле отошли на второй план. Но стоило только подумать…
Неожиданно для себя Роберта спросила:
— Мари ты могла бы оставить любимого человека, если не согласна с тем, что он делает? — и залпом рассказала ей свою историю с Шарлем.
Мари внимательно выслушала ее и после некоторой паузы спросила.
— А ты не подумала о том, что вторгалась на его территорию? Он никогда ничего тебе не навязывал, потому что это противоречит его представлениям о равенстве, а ты постоянно пыталась диктовать ему свое.
Мари, безусловно, была права. Роберта и сама это знала. Но то, что Шарль относился к ней так серьезно, делало их неравными. Он всегда предоставлял ей право решать самой, возлагая на нее слишком большую нагрузку. Роберта хотела быть самостоятельной, но еще не была готова за это платить. Она не понимала, что другие тоже имеют право на собственную независимость. Для того чтобы понять это, ей нужно было повзрослеть. А Мари Дюпьер, эта неопытная тихоня, понимала такие вещи уже тогда…
12
Просмотрев бумаги, инспектор Десанж не обнаружил в них ничего интересного. А опять почему-то попавшийся ему на глаза вчерашний факс о попытке мошенничества в Комерси вызвал новый приступ досады: это просто детский сад какой-то!
— Посмотри, какие замечательные приметы: «Красивая, хорошо одетая», — обратился он к вошедшему в кабинет Франсуа Превену. — Только что в связи с угоном машины здесь были две красивые, хорошо одетые, а у одной из них как раз низкий голос! И почему все преступники должны скрываться именно в Париже?
Торопливо прихлебывая пиво, Франсуа выслушивал план действий на завтра.
— Отчет я допишу, Бог с тобой. Но с тебя пиво и повторный опрос свидетелей с рю ле Пелетьер. Уж больно разные показания. — Рене порылся в бумагах. — Вот, смотри: старушка заявляет, что мастерскую ограбили подростки во главе с учителем. Двое худых в джинсах, а третий — упитанный мужик в свитере. А владелец ювелирной мастерской, которого нашли связанным в подсобке, говорит, что это были две дамочки лет двадцати пяти-тридцати пяти и опять-таки мужик для прикрытия. Бред какой-то. Кто-то из них ошибается. А может, темнит? Вряд ли старушка… Но чтобы подозревать ювелира, у нас — никаких оснований. И потом: трое грабителей, а украдено подозрительно мало — только колье с сапфирами и золотые заготовки по мелочи…
Франсуа нахмурился:
— Старик, я завтра с утра заскочу к хозяину, поговорю с ним еще раз как следует. Но может это действительно студенты? В жару от пива развезло, вот и пошутили.
Рене посерьезнел:
— Ты не понимаешь. Колье с сапфирами по описанию свидетельницы тянет на целое состояние: огранка камней ручная, сапфиры необыкновенно крупные. Камни старые, один кулон с характерной отметиной. Описание этой безделушки похоже на то, что встречается в мемуарах фрейлины Людовика XVI. Ей подобное украшение влюбленный монарх заказал у придворного ювелира, а камни выписал из Индии. И, по-моему, какую-то провинцию за них отдал. — У Франсуа вырвался нечленораздельный стон. — Так что здесь, похоже действовал профессионал. Он знал, что брать.
— Господи, за что нам такое наказание?! — воскликнул Франсуа.
— Не знаю. Но думаю, что здесь работали не студенты, а скорее дамочки.
— Знаешь, в сегодняшней сводке примерно в одно время с ограблением — угон машины некоей мадам Дюпре, нет, Дюпьер. Она владелица ресторана на рю Нодьер. Машину угнали от Галери Лафайет, а ювелирная мастерская — почти рядом. И что интересно, ловить угонщика помогала подруга этой Дюпьер. Его не поймали, а брошенную машину нашли. Так эти две красотки похожи на описание, данное ювелиром.
Одна невысокая, полноватая, другая — худая, повыше.
— Помню, помню. Мужика-угонщика не поймали, а мадам заявление забрала. Отличный ход для прикрытия.
Но Франсуа стоял на своем:
— А как же старухины парни в джинсах?
Десанж забарабанил пальцами по столу.
— Она, конечно, старая, и видит, наверное, плохо, — задумчиво сказал он. — Но она — случайный и незаинтересованный свидетель, в отличие от хозяина. Что он вообще за тип?
— Завтра узнаем. Мне давно надо бежать. Дела по угону и взлому я возьму с собой. — Франсуа стал запихивать бумаги в портфель.
Но Рене все не выходил из своего задумчивого состояния.
— У нас есть адрес полненькой, — сказал он, — а ее подруга даже не представилась. Много что-то развелось этих брюнеток с низким голосом… Пожалуй, закончу дела и попозже наведаюсь в ресторан Мари Дюпьер.
13
Приглашения для постояльцев были готовы. В номерах на этот час оставалась только англичанка со своим молодым другом. На вид ему года двадцать два.
С самого приезда он, похоже, пребывал не в духе. Сара направилась по коридору к их номеру, который находился рядом с зимним садом. Еще издали она услышала раздраженный, срывающийся на крик голос молодого человека:
— Что ты меня мучаешь?! Да, я обязан тебе, но у меня есть свои собственные желания…
Ему отвечал мягкий голос англичанки, не воспринимающей, видимо, вспышку друга всерьез:
— Мы приехали в Париж — разве это не твое желание? Но я не могу постоянно вытаскивать тебя из всех твоих историй. Нужно уметь остановиться.
Сара вернулась в холл, решив передать приглашение при более удобных обстоятельствах. Она занялась разбором корреспонденции, которую в основном составляли рекламные проспекты. Позвонили из кухни — готово праздничное меню. Сара сказала, что спускается, и поставила телефон на автоответчик. И в ту же секунду на всю гостиницу раздался голос молодого постояльца:
— Ты думаешь, что в этом номере с золотыми завитками на дверях, рюшечками на портьерах можно работать? А на этом чертовом столе с гнутыми ножками — поставить натюрморт?! Что у тебя за представления о творчестве!
Голос доносился из автоответчика, из дверных переговорных устройств, из приборов коридорного оповещения, необходимых по правилам безопасности…
Они говорили по-английски, но Сара хорошо знала языки — это было необходимым условием при приеме на работу, если собираешься работать администратором в гостинице, даже такой маленькой. Она скорее нажала на кнопку отключения, но ничего не изменилось — громкая связь не отключилась, и разговор, происходивший в комнате англичанки, звучал по-прежнему на весь этаж:
— Куда же ты хочешь пойти? — в спокойном женском голосе слышались насмешливые нотки.
— Какое твое дело? — огрызался парень.
— Ты должен твердо пообещать мне, что не будешь играть. — Она по-прежнему говорила спокойно.
— Ты что, собираешься считать каждый франк? — кричал он. — У тебя, наверное, заведен специальный блокнот, где ты записываешь, сколько я прожрал! Я не собираюсь больше заискивать перед твоими друзьями! Для чего? Чтобы какая-нибудь безмозглая французская фифа купила мою картину?!
Сара покрылась испариной, она уже нажимала все кнопки подряд. «Господи, надо же это как-то прекратить! — Ее лицо и шея горели. Она попыталась отодвинуть стол и подобраться к электрической розетке. — Кому пришло в голову привинчивать стол к полу? До розетки невозможно добраться! Слава Богу, кроме них нет никого из жильцов!»
По коридору неслось:
— Иди, я не держу тебя. Ты знаешь, где деньги. Если тебе нравится строить из себя мученика, это твое дело. — Ее голос становился жестким.
— Как мне хочется вытряхнуть из тебя твой умственный хлам! Ты никогда и ничего не сделаешь без оглядки!
— У меня сегодня важный день, — произнесла женщина. — Мне нужно работать. Ты хотел играть — играй, только, ради Бога, не устраивай истерики.
Дверь номера хлопнула, молодой человек пронесся по коридору, не взглянув на Сару, и сбежал вниз по лестнице.
К Саре уже спешил Стефано: сцена была слышна и на первом этаже. Стефано нажал ту же кнопку, в которую до этого она тыкала пальцем раз десять, и громкая связь тут же отключилась. «Такую бы шутку, да сыграть с нашим премьер-министром», — заметил он, усмехаясь.
Англичанка оставалась в номере. Через некоторое время Сара решила все-таки занести ей приглашение, а заодно и проверить, все ли с ней в порядке. С такими уравновешенными людьми, бывает, случаются вещи похуже, чем с горячими головами. Она постучалась, ожидая увидеть по крайней мере какую-то напряженность, но увидела улыбающееся, открытое лицо. Мисс Гарднер встала из-за стола к ней на встречу. Она работала: на столе располагался раскрытый ноутбук и какие-то бумаги. Англичанка поблагодарила за приглашение и сказала, что придет, скорее всего, одна.
"Ресторан Мари Дюпьер" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ресторан Мари Дюпьер". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ресторан Мари Дюпьер" друзьям в соцсетях.