– Значит, вы преодолели угрызения совести и прочли его письма?
– Не совсем. Вы оставили их на столе, помните? Ночью кошка разбросала бумаги; пока я собирала их, на глаза мне попалось имя. Тогда я действительно прочла письмо, признаюсь. Не могу утверждать, что в нем раскрываются какие-то тайны, но я поняла, что с вашим отцом и с Генри работал некий человек по имени Джаспер Арчер. Я подумала, что о нем стоит узнать побольше, и…
– Хотя вы того и заслуживаете, я избавлю вас от напрасной траты времени. Человек по имени Джаспер Арчер, который работал в судоходной компании «Бакстед Мэллори Шиппинг», скончался четыре года назад. Кстати, прежде чем у вас появятся очередные предположения: с ним не случилось ничего зловещего. Он умер от тифа на Барбадосе.
– Вы навели о нем справки! Удалось вам узнать что-нибудь еще?
– Нет.
– Ваш отец писал замечательные письма. Очень упорядоченные и четкие, – сказала она наконец, и он невольно улыбнулся.
– Очень мило, что вы так говорите.
Ее взгляд стал сосредоточенным; она тоже улыбнулась.
– Лорд Синклер, насмешки надо мной вам не помогут.
– Сознаю, сейчас мне вообще мало что поможет. О чем вы сейчас думаете?
– Я знаю, что вы не желаете иметь со мной ничего общего, но не могу не гадать… Нет ли среди его вещей других писем?
– С чего вы взяли, что я пожелаю хранить у себя его вещи?
– Извините, мне не следовало спрашивать. – Ее взгляд смягчился.
Он готов был ударить себя за вырвавшиеся у него детские и красноречивые слова. Он пожал плечами и сел к столу.
– Кажется, где-то на чердаке действительно есть сундук. Сомневаюсь, что там найдется что-то, представляющее интерес. Я по-прежнему считаю, что вы сражаетесь с ветряными мельницами.
– Возможно. Вероятно. Я не умею проходить сквозь стены, но, если вижу дверь, мне трудно, по крайней мере, не заглянуть за нее. Генри умер по моей вине, так что это меньшее, что я могу для него сделать.
В ее глазах по-прежнему было заметно сострадание, но вернулась и боль, которую он видел прежде, поэтому он решил соблюдать осторожность.
– Мне любопытно, как вы пришли к такому выводу, мисс Силвердейл.
– Именно из-за меня он переехал в Лондон. Из-за того, что я сделала еще в Джиллингеме, он поссорился со своим прежним работодателем, поскольку встал на мою сторону, больше не мог работать в тех краях и потому поступил на службу в Линкольнс-Инн. Если бы не я, ничего бы не случилось.
– Мисс Силвердейл, вам нельзя играть на бильярде. Вы запутаетесь в предположениях о том, как тот или иной шар может отклониться от траектории, и, скорее всего, промажете. Впервые слышу от вас полную чушь, хотя вас трудно назвать безответственной глупышкой.
Ее улыбка показалась ему немного грустной.
– Мне не кажется, что это чушь. Хотелось бы мне, чтобы так было. Даже если он умер в результате несчастного случая, я по-прежнему считаю, что сыграла в его судьбе свою роль. То, что он долго находился вдали от Мэри, вполне могло толкнуть его на поиски других… вы знаете.
– Значит, вы готовы смириться с тем, что его смерть была именно тем, чем кажется, а именно несчастным случаем?
– Конечно, я не исключаю такую возможность. Я не совсем наивна. А еще я сознаю, что поиски другого объяснения – чистый эгоизм с моей стороны. Но даже если мои поиски окажутся бесцельными, я хочу проверить версию, связанную со словами Марши Пендл. Кроме того, остается записка, речь в которой идет о вашем отце… Если я все брошу, то… все равно что предам крестного.
– Мисс Силвердейл, вы все больше и больше напоминаете мне Дон Кихота. Но я не собираюсь быть Санчо Пансой, который всюду следует за странствующим рыцарем… Что вас так забавляет?
– Ничего. Возможно, относительно меня вы правы. В детстве именно им я и хотела стать. Странствующим рыцарем. Мы с братьями прочли «Смерть Артура» Мэлори и воображали себя рыцарями Коричневой конюшни. Название придумал Гай. Он обожал высмеивать напыщенных людей. Зато я называла себя рыцарем вполне серьезно!
– Рыцарем, а не прекрасной дамой?
– Что вы, нет. Кажется, я так и не смирилась с тем, что дамы не могли становиться рыцарями. В детстве мы были настоящими дикарями, хотя Генри и Мэри и пытались нас приручить. Генри был нашим опекуном и попечителем, но Гай всегда настаивал, что он главный. Он и был для нас с братьями главным. В наш рыцарский кодекс входила заповедь стоять друг за друга горой, что бы ни случилось.
– Вы по-прежнему дружите?
– Все, кроме Гая, уехали из Джиллингема, но… да, мы по-прежнему дружим. Братья навещают меня, когда могут, и мы знаем, что в случае необходимости можем положиться друг на друга.
– Так почему ваши братья сейчас не здесь и не помогают вам? Если несколько странствующих рыцарей готовы явиться по первому вашему зову, почему вы не призовете их вместо того, чтобы шантажом привлекать на свою сторону недостойного плута?
– Я вас не шантажировала.
– Еще как шантажировали! И не уклоняйтесь от ответа. Почему не созвать собрание рыцарей Коричневой конюшни?
– Потому что, если я скажу братьям, чем занимаюсь, они постараются оградить меня от опасности. Мне придется прервать поиски, а этого я допустить не могу. Гай всегда говорил, что рыцари должны нести ответственность за свои ошибки, чем я сейчас и занимаюсь.
– Знаете, я обнаружил серьезный изъян в ваших доводах. Если мой отец действительно умер в результате зловещего заговора, не имело значения, где находился Генри – в Лондоне или Йоркшире. С другой стороны, если смерть Генри стала просто несчастным случаем из-за его слабого сердца, он мог умереть где угодно.
– «Где угодно» гораздо лучше, чем в постели с другой женщиной. И едва ли он искал бы общества других женщин, если бы круглый год жил в Джиллингеме рядом с женой.
– Ему пришлось бы несколько сложнее, но… все возможно. Оливия, вы упиваетесь своим чувством вины и потому подгоняете факты.
– Да ведь потому я и обратилась к вам! Вы-то, я знала, замечательно одарены в сфере аналитики.
– Меня не так легко задобрить ценой пустых комплиментов.
– Но если я пообещаю, что ничего не буду делать у вас за спиной, вы мне поможете?
Он подошел к ее Стене Догадок, стараясь не улыбаться. Возможно, она и младшая из всего выводка, но он подозревал, что она привыкла вертеть братьями, как ей заблагорассудится. Тем более странно ее желание покинуть дом в Йоркшире. Что-то выгнало ее из дома, но что? Любопытство не давало ему покоя. Он, конечно, мог бы навести справки, но при мысли о том, что он будет шпионить за ней и ее родными, ему делалось не по себе. И пусть она вовлекла его в свои дела, ему очень не хотелось вовлекать ее в свои. Он предпочел бы, чтобы она сама ему доверилась. И поверила ему.
Дурак!
Он замер, услышав, как у дома остановился экипаж. Не успели они произнести и слова, как открылась дверь и старая няня уставилась на него.
– Нора, я сама его пригласила. Чтобы отдать шкатулку.
– Надо было отправить ее с посыльным! Вот ваш плащ, мисс. Идемте скорее, а то лакеи замерзнут.
– Лорд Синклер, вас подвезти? – спросила Оливия.
Лукас мотнул головой.
– Мисс Силвердейл, завтра я зайду к вам на Брук-стрит.
Глава 9
– Лорд Синклер придет сюда? На Брук-стрит?! Оливия Силвердейл, вы, наверное, шутите!
– Почему, Элспет? В ваши приемные часы сюда приходят многие мужчины, иные в сопровождении матери. Согласившись посетить несколько светских приемов, я не учла, что в Лондоне так мало богатых наследниц!
– Знаю. Разве не замечательно? Проведя столько лет в Гилфорде, я уже и забыла, как прекрасно выезжать и принимать гостей в столице! Кстати, сегодня должны доставить ваши новые платья от Фаншо. Думаю, платье цвета бронзы с вышивкой идеально подойдет для званого вечера у леди Уэстерби.
– Поверить не могу, что мы столько всего заказали… Неужели нам понадобится так много платьев? Гардеробная скоро лопнет!
Леди Фелпс тяжело вздохнула. Оливия тут же почувствовала себя виноватой и поспешно продолжала:
– Элспет, мне очень понравилось то бледно-желтое платье, которое вы выбрали по картинке. Надеюсь, на мне оно будет выглядеть хотя бы вполовину так же хорошо! А вам очень к лицу платье цвета лаванды с греческим узором на поясе… У меня нет вашего чутья к моде. Возможно, я выбрала бы синее.
– Синий цвет сейчас, к сожалению, не в моде. Но не пытайтесь меня отвлечь, Оливия. Зачем сюда придет лорд Синклер? Знаю, я обещала, что не стану вмешиваться в другие ваши дела, но я дала слово до того, как нас… точнее, вас пригласила леди Барнстабл. Ах, я сердцем чувствую: знакомство с ним не доведет до добра! Дорогая моя, вам нельзя общаться с такими, как лорд Синклер! Слышали бы вы хоть десятую часть того, что говорили о его деде и дяде! Кроме того, его отец погиб на дуэли из-за чужой жены…
– Элспет, не очень милосердно возлагать на сыновей грехи отцов. И потом, он ни в малейшей степени не заинтересован ни во мне, ни в моем состоянии. К тому же он немного пригодился и вам, не правда ли? Вы не можете отрицать, что тот вальс скорее укрепил, чем подорвал мое положение.
– Да… Остальные мужчины, непонятно почему, восприняли его интерес к вам как вызов. Кроме того, вальс одобрила сама графиня Ливен и публично объявила, что даст вам рекомендацию в «Олмакс»… Да, поистине то был удачный ход.
– Вот видите? И ничего бы не случилось без его любезности, поэтому постарайтесь не волноваться.
– Дорогая моя, как я могу не волноваться, если вы половину времени проводите с Норой в Ханстаун? Теперь, когда мы вернулись в высшее общество, мне бы хотелось, чтобы вы отказались от своих странных замыслов. Я знаю, как огорчила вас смерть мистера Пейтона, но… Дорогая, Синклеры-Соблазнители опасны…
От ответа Оливию избавил дворецкий Поттл, который объявил, что принесли пакеты от мадам Фаншо.
Оливия протянула руку леди Фелпс.
"Роковой поцелуй" отзывы
Отзывы читателей о книге "Роковой поцелуй". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Роковой поцелуй" друзьям в соцсетях.