— Что ж, добро пожаловать в Пиран-Бей. Позвольте представиться, Джимми… вряд ли вы имеете отношение к недавно проданным домам… значит, вы или мисс Эллис, или миссис Гамильтон?
Лизель не могла скрыть удивления, потому что он радушно улыбнулся и, обняв ее за плечи, по-дружески сжал их.
— Я мисс Эллис. — Она нахмурилась. — Лизель.
— Не беспокойтесь, моя милая, мы все тут знаем все новости. Вы думаете, что слышите среди ночи шум волн, а на самом деле это стучат корнуоллские барабаны и передают последние новости. Никакой бизнес в Корнуолле не остается только вашим собственным. Сейчас я слышу, что барабаны стучат и рассказывают мне, что ваш бизнес принадлежит вашему племяннику. Расскажите мне, это правда, что Нэнси оставила отель восьмилетнему мальчугану?
Лизель кивнула.
— «Рог изобилия» принадлежит моему племяннику Алексу… по крайней мере, так будет, если мы продержимся до конца сезона. Вы никогда не догадаетесь, кому он перейдет в противном случае… — Она указала на Годрича.
— Вы шутите?
У него было такое доброе лицо и простые манеры, как будто он был знаком с Лизель давным-давно и они вместе приехал и на Пиран-Бей. И Лизель вдруг обнаружила, что готова рассказать незнакомому человеку абсолютно все: начиная с сегодняшнего утра и взаимоотношений Лоррейн с ветеринаром, которого он знал и сказал: «Он милый, если чуть-чуть забудет о своих мальчишеских замашках», и кончая дегустацией вин.
— Вы поступили правильно, помогая им, и дегустация вин — это замечательная идея, так что мы обязательно придем. Я и моя половина, мы оба обожаем хорошее вино, или плохое, если дойдет до этого… И почему бы нам не начать прямо сейчас? Пойдемте, пропустим по стаканчику, и я познакомлю вас со своей половиной.
— Прямо сейчас?
Джимми указал на ближайшее здание отеля «Пиран-Бей» с чудесными балконами, которые выглядели так, будто отель находился на самой солнечной стороне Средиземноморья.
— Прошу, — сказал он с гордостью.
— Это ваш отель?
Он кивнул и затрепетал ресницами, скромно умолчав, что это лишь малая часть.
— А как насчет этого парня? — Лизель кивнула на Годрича.
Джимми указал на вывеску в окне ресепшен: «Мы рады всем».
— Это и о нем тоже, милая. Ведите его. Все будут рады.
Совершенно иной, чем «Рог изобилия», который был больше похож на огромный дом, «Пиран-Бей» был настоящим отелем в прямом смысле этого слова. Для начала здесь были ресепшен с тремя стойками и четырьмя администраторами, и сто четыре номера, и еще такие указатели, как «Зал шейпинга», «СПА», «Конференц-зал».
И еще тут были два ресторана, кафе-бар в бежево-голубых тонах, где тихо звучал джаз, а за столом у большого окна с видом на море сидел энергичный щеголеватый мужчина в розовом джемпере для гольфа и держал в руках запотевший стакан джина с тоником.
— Лизель, моя дорогая. Это мой партнер Девид. Девид, познакомьтесь с Лизель. Лизель и ее семья наши новые соседи, владельцы «Рога изобилия».
— Совершенно верно, правда, официально он принадлежит моему племяннику.
— А вы помогаете ему вести дела? — Девид встал и с улыбкой протянул руку.
— Ну, да, так как, учитывая, что ему всего лишь восемь лет…
— Нэнси оставила отель восьмилетнему мальчугану? Но если честно, это меня нисколько не удивляет. Зная Нэнси…
— Вы были с ней знакомы? — Лизель хотела бы слышать побольше об эксцентричной леди.
— Собственно, так же хорошо, как и любой другой. Мы звали ее Рак-отшельник.
— Затворница, и к тому же весьма раздражительная, — добавил Джимми.
— Поэтому вы — приятный сюрприз. — Девид предложил Лизель стул и махнул рукой официанту. — Если честно, мы все думали, что отель, не дай Бог, унаследует этот отвратительный Ник. Бутылку шабли, пожалуйста, Галеб. И три больших бокала.
— Вы так хорошо знали Ника? — спросила Лизель, широко открыв глаза. — Честно, сегодня день открытий.
— Знал. Правда, не видел его с тех пор, как он был ребенком. Он приезжал сюда каждое лето и терроризировал соседей. Маленький негодяй, вот кто он был.
— Что ж, а сейчас большой. — Лизель рассмеялась.
— Почему-то это меня совсем не удивляет. Что с ним случилось?
— Он женился на моей сестре, потом оставил ее из-за другой женщины, уехал в Австралию и в течение трех лет не подает о себе знать и, главное, не интересуется собственным сыном.
Мужчины обменялись выразительными взглядами.
— Это ужасно, — буркнул Девид.
Джимми кивнул.
— Как такое возможно?
— Я всегда знал, что он — плохой выбор.
Принесли вино, Джимми наполнил бокалы, Девид потянулся к Лизель со словами:
— Наша маленькая собачка Венди ненавидела его, а она очень хорошо разбиралась в людях. Я помню, как однажды она укусила его за лодыжку до крови. Он не стал поднимать шум, сам виноват, он так глупо дразнил ее.
— Да, — вздохнул Джимми, скривив рот в брезгливой гримасе. — Я помню это очень хорошо. Дело в том, что он мог казаться очень обаятельным. У него был определенный шарм, но в нем было что-то неприятное.
— Вы это понимали, Лизель? Да? Думаю, понимали, если он три года знать ничего не желает о собственном сыне. Как это отвратительно!
— Это ужасно, правда? — кивнула Лизель, думая, как чудесно познакомиться с кем-то, кому можно пожаловаться. Мэрилин редко заговаривала о Нике, потому что была уверена, и в этом не ошиблась, что есть человек, которому может быть больно из-за резких слов, и этот человек — Алекс. Но здесь никто не слышал Лизель, и оба джентльмена были того же мнения о Нике, что и она. Поделиться с двумя симпатичными мужчинами тем, о чем она молчала годы, и что можно было рассказать, только выпив изрядное количество вина, было абсолютное блаженство. Джимми и Девид, в свою очередь, имели про запас множество историй, например о том, как Ник и его друзья обокрали их кладовую; как его поймали, когда он поджег почтовый ящик миссис Неттлтон… Целый список проступков был перечислен под аккомпанемент первой бутылки, а продолжение разговора прошло под вторую.
— Готов поспорить, что он кусал себе локти, узнав, что Нэнси исключила его из завещания, — говорил Джимми, наполняя бокал Лизель в сотый раз. — Готов поспорить, он ждал, что ему достанется приличный кусок, зная, что у Нэнси не было собственных детей. Хотел бы я видеть его лицо, когда он узнал, что все отошло вашему мальчику. Как здорово! Наконец-то Нэнси сделала нечто хорошее в своей жизни!
— Во всяком случае, мы имеем достойный повод, чтобы выпить шабли. Уже ведь прошло время ленча.
— Половина третьего, — сказал Девид, взглянув на часы. — Попросить шефа приготовить нам что-нибудь вкусное? Что вы скажете, Лизель? О, мне так нравится ваше имя, мне так и хочется запеть… — И он напел мелодию из «Звуков музыки».
— Я бы с удовольствием осталась, но мне надо идти, — сказала Лизель, совсем расслабившись.
— Прямо-таки обязательно?
— Я уже долго отсутствую. Я обходила людей по поводу субботы…
— Если вам надо идти, мы отвезем вас, — заверил Девид, обнимая ее за плечи.
— И не волнуйтесь по поводу дегустации. Мы уверены, здесь найдется достаточно желающих, и ваш ветеринар не заподозрит, что все это устроено из-за него, — добавил Джимми.
Алекс наблюдал из-за двери за возвращением Лизель и Годрича.
— Тетя Лизель вывалилась из лимузина! — закричал он матери, которая сидела с бумагами за стойкой ресеп-шен.
— Что она сделала? — Мэрилин отложила в сторону стопку бумаг и подошла к сыну. Она видела, как ее сестра, словно на водных лыжах, спускается по крутой тропинке. Несмотря на начавшийся прилив, Годрич, шлепая по воде, был рад вернуться домой, а любители животных Девид и Джимми удерживали его, пока он волочил Лизель за собой, как моторная лодка тащит воднолыжника.
Она практически упала около двери прямо в руки Мэрилин.
— Я организовывала дегустацию вин, — счастливо пропела Лизель.
— Практикуясь в дегустации?
— От меня пахнет? — Она покачнулась и приложила руку к губам.
Мэрилин кивнула:
— Боюсь, что так, но даже если нет, тот факт, что ты съехала на собственной заднице, был достаточно красноречив.
Это был один из тех моментов, когда ты не понимаешь, как много выпила и стараешься держаться прямо, а твои ноги разъезжаются, словно на льду.
— Хочешь воды? — спросила Мэрилин.
— Если бы стаканчик прекрасного белого вина! — проговорила, улыбаясь, Лизель. — С какими замечательными джентльменами я познакомилась! Но за что мне такое везение? Почему если мужчины замечательные, то они обязательно геи? — сказала она, когда Мэрилин, подхватив сестру под руки, повела ее в башню.
— Потому что эти мужчины ничего не хотели от тебя, кроме дружбы, — ответила Мэрилин.
— Значит, секс осложняет отношения?
— Возможно. — Мэрилин тяжело отдувалась, таща Лизель вверх по лестнице. — Секс и домашняя работа, — добавила она, подведя сестру к дверям ее комнаты.
— Секс и домашняя работа?
— Ты когда-нибудь встречала настоящего мужчину, который готов помочь тебе с домашней работой?
— Ты мыслишь стереотипами, сестренка, — с трудом выговорила Лизель.
Мэрилин, смеясь, втолкнула Лизель в комнату.
— Как я могу спорить с тобой, когда ты даже не можешь говорить? — спросила она.
Но Лизель упала на подушку и тут же засопела.
Глава 12
Утром в понедельник смертельно проголодавшаяся Лизель и обеспокоенная Мэрилин стояли в коридоре рядом с Алексом.
— Алекс, пожалуйста, послушай нас, ведь мы говорили об этом весь вечер, — молила Мэрилин.
Кася вошла в коридор с кувшином молока в руках.
"Романтическое приключение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Романтическое приключение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Романтическое приключение" друзьям в соцсетях.