— Вы, правда, так думаете? — В ее глазах блеснула надежда.

— Давай уже оставим это «вы», хорошо? Я уверена в том, что говорю. Он нравится тебе, правда?

Лоррейн улыбнулась, милая улыбка согрела ее лицо.

— Он хороший, — пробормотала она.

— Тогда давай договоримся с тобой. Мы будем обе смелые. Хорошо? Ты сделаешь это сегодня, и я помогу тебе в этом, а потом ты поможешь мне с одним парнем. Идет? Что ты скажешь? — Она протянула руку.

Лоррейн колебалась секунду, и затем мягкая, слегка обеспокоенная улыбка превратилась в твердую, решительную, и Лоррейн кивнула, тоже протянув руку.

— Согласна, — сказала она, тяжело вздыхая.

— Прекрасно. И ты готова выйти отсюда и вернуться на вечеринку?

Лоррейн кивнула.

— И помни, сегодня ты никого не обслуживаешь. Сегодня ты среди гостей.

Лоррейн снова кивнула. На этот раз не так убежденно.

— Со мной. Не одна. Я буду рядом все время.

— Хорошо.

— Ну а сейчас приступим…


Лизель исполняла роль «третьего лишнего» первые двадцать минут, но затем приехали Джимми и Девид, и казалось, что Лоррейн освоилась в компании Эдриана настолько, что Лизель почувствовала, что может оставить ее и уделить внимание своим новым друзьям.

Как было обещано, они привезли с собой своих знакомых, веселую компанию в десять человек, которые так и искрились весельем, остроумием и доброжелательностью.

— Фантастический вечер… Спасибо вашей сестре, какая прелестная девушка… Вы должны устраивать это регулярно… Прекрасное вино… и все здесь выглядит великолепно… Еда просто чудо… А какой вид!..

Казалось, здесь все знали друг друга, включая две пары, которые остановились в отеле, и вскоре все смешалось. Затем Джимми предложил начать танцы, и когда выпитое вино согрело самые холодные души, вечеринка превратилась в общее веселье.

Джимми, с благословения Лизель, взял на себя роль купидона, присоединившись к той группе гостей, среди которых были Эдриан и Лоррейн, и проделал некое магическое действо, в результате которого Эдриан, в конце концов, пригласил Лоррейн на свидание.

— Ветеринары устраивают на следующей неделе обед с танцами, и он попросил меня пойти с ним, — прощебетала Лоррейн, буквально пританцовывая от радости.

— Вы звезда! — поздравила Лизель Джимми, наблюдая, как легко он управлял ситуацией.

— Не только в этом, я еще и воскресший Фред Астер. — Он предложил ей руку. — Как насчет прелестного фокстрота?

— Я попробую. Но у меня не очень-то хорошо с ритмом, совсем как у испорченного метронома.

К счастью, быстрый фокстрот сменила более спокойная музыка, и Джимми закружил Лизель в вальсе.

— Следите за па, — сказал он, когда раздались звуки румбы. — Вы заметили, что ваша пара, как птички, упорхнула любоваться лунным вечером?

— Неужели? — Лизель с удовольствием вздохнула, разглядывая танцующих и пытаясь увидеть, что происходит на террасе. — Вы знаете, вечер получился даже лучше, чем я ожидала.

Но затем, когда музыка снова взяла сумасшедший темп, мистер Милнер, один из постояльцев отеля, принялся с бешеным энтузиазмом отбивать южноафриканские ритмы по столу, заставленному пустыми бутылками. Стол зашатался, накренился и, тяжело вздохнув, рухнул… Лизель бросилась вперед, однако, юный сомелье перекрыл ей путь. Оттолкнув его, Лизель исчезла под лавиной бутылок, стаканов, цветов и скатертью…

На какое-то время в комнате воцарилась тишина, и затем Мэрилин бросилась на помощь, за ней следовали Кася и Эрик.

— Лизель, ты в порядке?

Лизель встала, вытряхивая осколки из волос, и, держа правое запястье левой рукой, протянула руку к сестре. Из ее большого пальца торчал осколок стекла размером в пятипенсовую монету.

— Среди нас есть доктор? — с грустью пошутила Лизель. Лицо ее было белым, как мел, тело сотрясала дрожь.

Мэрилин сдержала крик, а Кася нет, и посреди общего гвалта ожившей толпы раздался спокойный голос:

— Нет, но есть ветеринар.


К сожалению; глаза Лизель были закрыты, когда Том Спенсер осторожно вытащил осколок стекла из ее большого пальца. Лизель была так счастлива видеть его!

Сейчас они вдвоем находились в ванной комнате башни.

Так как Том только что приехал и был единственным трезвым человеком, он и взялся вытащить стекло из пальца Лизель.

— Итак, вот он, — сказал Том и, с осторожностью вытащив пинцетом кусок стекла, бросил его в раковину. Затем он обработал рану антисептиком. — Извините, — добавил он, когда Лизель поморщилась. — Может, придется даже наложить шов. Вы доверитесь мне или поедете в травмпункт?

— Я бы хотела… лучше вы, но должна предупредить, я не очень хорошо справляюсь с болью.

— Тогда снова закройте глаза.

Лизель послушно закрыла глаза.

— Сейчас я брызну обезболивающим спреем. Но все равно может быть немного больно, когда я начну накладывать шов. Нужно сделать всего пару стежков, это не займет много времени…

Том отступил на шаг, и только тогда Лизель поняла, что он уже зашил рану, а она даже ничего не почувствовала.

— Вау-у… Вы просто ас! — сказала она.

— Большая практика. Еще несколько лет, и я стану орудовать иглой, как самый настоящий портной.

— А вам никогда не хотелось лечить людей? — спросила Лизель, разглядывая его улыбку и думая, что он мог бы поцеловать хотя бы ее раненый палец.

— Если честно, никогда не приходило в голову. Я люблю животных.

— Как и я, — честно призналась Лизель. — Нужно, наверное, много учиться, чтобы стать ветеринаром, знать совершенно разных животных. По крайней мере, с людьми проще, потому что у нас все одинаковое… то есть почти… мы все имеем одни и те же органы в том же самом месте… то есть… существует, конечно, разница между полами, но я уверена, вы поняли, что я имела в виду…

Он перестал бинтовать ей палец и улыбнулся.

Лизель затаила дыхание, ее била дрожь. Может, если она упадет в обморок, он поцелует ее, чтобы вернуть к жизни? О Господи. Она должна выбросить эти мысли из головы!

— Что ж, работа сделана, — сказал Том, завязав концы бинта.

— Спасибо.

— Но следите за раной, если вдруг покраснеет или почувствуете жар, неприятное дерганье, обратитесь к своему врачу, хорошо?

— Хорошо.

— Думаю, вечеринка подошла к концу.

Лизель кивнула.

— Трудно продолжать дегустацию вин, когда большинство бутылок разбито и их содержимое пролито на ковер.

— Вы знаете, что Эдриан вообще не пьет вино?

— Значит, он не на шутку увлекся Лоррейн.

— Он только и говорит о ней.

— Правда? — спросила Лизель, приятно удивившись.

— Он просил меня приехать, чтобы я морально поддержал его, но, как видно, я ему не потребовался. Когда я приехал, они уже были в саду и любовались луной.

— Разговаривали? — спросила Лизель. — Целовались? — добавила она с надеждой.

— Нет. Просто молча смотрели на луну. Честно говоря, я почти ждал, что они оба вот-вот завоют, — пошутил Том, затем взглянул на часы. — Что ж, мне пора, я на дежурстве.

— Спасибо, что помогли мне.

— В любое время. — И затем, взяв свой баул, где лежало все, что могло потребоваться пациентам, Том сказал: — И спасибо, что помогли Эдриану…

— Я? — искренне удивилась Лизель. — Вы думаете, что я причастна к этому?

— Скажем так: мне об этом пропела маленькая птичка.

— Вы так же хорошо понимаете животных, как и лечите их? — рассмеялась Лизель.

— Да, я обычный доктор Дулитл. Нет, я шучу. Эдриан отличный парень и заслуживает счастья. И так мило, что вы подарили ему это.

— Вы же не думаете, что я вмешалась не в свое дело?

— Нет, потому что у вас сердце в правильном месте.

— Вы сделали этот вывод после того, как перевязали мой палец? — спросила Лизель, невинно взмахивая ресницами.

Том рассмеялся:

— Спокойной ночи, Лизель.

— Спокойной ночи, Том.

— До скорого.


Глава 13


Они никогда не видели Лоррейн такой счастливой. Она не только была на свидании с Эдрианом в субботу, но и свела пятно с ковра в столовой. Она была на седьмом небе. И даже отважилась позавтракать с ними.

Очевидно, что-то было у Мэрилин на уме: она многозначительно посмотрела на Лизель, когда та протянула ей чашку чая.

В конце концов, она заговорила:

— Так, и когда же ты собираешься сдержать свое обещание?

Лизель застыла с открытым ртом, собираясь откусить тост, и удивленно заморгала, глядя на сестру.

— О чем ты?

— О красавчике ветеринаре, конечно. Ты обещала Лоррейн, если она отважится на отношения с Эдрианом, то и ты последуешь ее примеру.

— Если я увижу его снова, тогда я сделаю это, уверяю тебя.

— Зачем ждать? Ты могла бы позвонить и попросить его еще разок взглянуть на твой палец.

— Ветеринары лечат животных, а я… Едва ли я могу вызвать ветеринара для себя.

— А для Годрича?

— Он здоров, и они это знают.

— О'кей. Для Годрича, конечно, было бы лучше, но в доме есть и другие животные.

— Кошка?

 Мэрилин кивнула.

— Ее действительно нужно осмотреть, чтобы убедиться, что у нее нет чипа. Вдруг какой-то бедняга бродит по улицам и ищет ее?

— Проверить, не потерялась ли она? О нет, она определенно бездомная.

— Будет лучше, если мы все же покажем ее ветеринару. И ей нужно сделать прививки. Будет безответственно с нашей стороны, если мы этого не сделаем.

— Ты так думаешь?

— Я уверена, — настаивала Мэрилин. — Это будет жестоко, если…

— И ты хочешь, чтобы я отвезла ее?