– То есть твоя подруга приехала в гости из Америки, и ее только что бросил парень.
– Да, именно так, – подтверждаю я, опираясь на подлокотник кушетки. Боже мой, почему она такая мягкая? Майлз отворачивается и идет к бару, отделяющему гостиную от кухни, а я подавляю желание погладить кушетку.
– А теперь твоя подруга где-то с Себом – по твоим словам, она сама этого хотела – и ты утверждаешь, что мы должны… спасти ее?
Майлз берет бутылку воды, открывает крышку и, нахмурившись, смотрит на меня.
– Спасти – от чего? – уточняет он.
Я воздеваю руки:
– От Себа, разумеется. Разве это не твоя задача?
Майлз продолжает глядеть на меня, крутя в руках бутылку.
– Что? – спрашиваю я.
– Мне просто не очень понятно, почему твою подругу нужно спасать, если она добровольно поехала с Себом. Он, конечно, тот еще придурок… – Майлз с шумом выдыхает. – Поверь, я это знаю. Но… Себу вовсе незачем кого-то похищать. Девушки обычно отправляются с ним по собственному желанию.
Я смотрю на него:
– Так. И что?
– Что? – повторяет он, отводя взгляд.
– Не повторяй за мной! – требую я. – Я спросила первая, и ты знаешь, что я имею в виду.
Майлз снова поджимает губы. Не дождавшись ответа, я продолжаю:
– Ты просто из кожи вон лез, чтобы не оставить нас с Себом наедине. А теперь, когда я говорю, что моя подруга уехала с ним, ты заявляешь: ну, типа, всё нормально.
Я не отрываясь смотрю на него и заключаю:
– Вот что я имею в виду.
Майлз машет одной рукой, в другой по-прежнему сжимая бутылку.
– Это другое дело, – отвечает он, и я наклоняю голову набок.
– Потому что в тот раз речь шла обо мне. Это было… из-за Элли? Или лично из-за меня?
– Из-за многих причин, – говорит Майлз и, прежде чем я успеваю докопаться до сути, добавляет: – Короче, я не понимаю, почему твою подругу нужно спасать. Разве что ты полагаешь, что Себ похитил ее. Но это было бы как-то слишком, даже для него.
Я раздраженно качаю головой:
– Нет, она поехала с ним добровольно, но… она ошибается, и я, как лучшая подруга, обязана предотвратить…
Недоговорив, я пригвождаю Майлза взглядом к месту.
– Что-то мне подсказывает, что ты, как никто другой, способен это понять.
Майлз тяжело вздыхает, и его грудь очень интересно вздымается под черной футболкой… тьфу, с какой стати я обращаю на это внимание? Не стоит относить Майлза в категорию «парней», честное слово, не стоит.
– О господи, кодекс оруженосца, – говорит он, и я недоуменно морщу лоб.
– Что?
– Кодекс оруженосца. Когда странствующий рыцарь заблудится, наше дело его разыскать.
– Такая штука правда существует или ты придуриваешься?
– Я придуриваюсь, – запросто соглашается Майлз и берет пиджак, который лежит на ближайшем стуле. – Поехали.
Глава 21
Машина, на которой я приехала, везет нас дальше в город. Водитель останавливается возле группы высоких зданий, похожих на дом, где живет Майлз. Мы вылезаем. Дом, куда ведет меня Майлз, на вид ничуть не отличается от соседних. Они все одинаковые – высокие, узкие, из белого камня. От тротуара, по которому ходят плебеи, их отделяет черный кованый забор с остриями.
Майлз шагает к дому, стоящему посредине, но, вместо того чтобы подняться по широкой мраморной лестнице к синей входной двери, он поворачивает и рысью спускается по ступенькам, которые я даже не заметила.
Ниша внизу совсем маленькая: нам вдвоем едва удается туда втиснуться. Мы стоим так близко, что Майлзу приходится одной рукой обнять меня за талию.
– Можешь вернуться к тому моменту, когда Себ переоделся космонавтом, но общее внимание привлекла именно ты? – просит он, пока я пытаюсь как-нибудь от него отстраниться.
Я уже два раза – дома и в машине – рассказала Майлзу в подробностях про наш визит в книжный магазин, но он по-прежнему не в состоянии переварить случившееся.
– Замолкни, – бормочу я.
Готова поклясться, он ухмыляется, прежде чем поднять свободную руку и постучать в дверь. Я ожидала услышать какой-то секретный код, вроде азбуки Морзе, но, насколько я понимаю, это самый обычный стук.
И в двери нет никакого окошка, которое должно приоткрываться, обнаруживая только чьи-то глаза. И никто не велит сказать пароль. Дверь отворяется, и мы видим высокого парня в темном костюме. Судя по наушнику и общему панихидному виду, это, очевидно, один из телохранителей Себа.
– Он здесь? – спрашивает Майлз.
Мужчина кивает и отступает, чтобы пропустить нас.
– Сегодня всё в порядке, – говорит он Майлзу и быстро окидывает меня взглядом. На лбу у него появляется небольшая складка. Интересно, знает ли он, кто я. Но ведь он должен это знать? Наверняка всех охранников ввели в курс дела.
Интересно, сообщит ли он Элли, что я была тут?
Впрочем, об этом некогда волноваться. Даже если и сообщит, я скажу, что приехала сюда, чтобы помочь Изабель и предотвратить возможный скандал. Элли оценит мое благоразумие, не так ли?
– Приятно слышать, – говорит Майлз охраннику, и я вспоминаю, как он явился ко мне в комнату в тот первый вечер.
Он всегда должен отправляться на поиски Себа? Недаром телохранитель решил, что Майлз заехал узнать, как дела.
– Вниз, Саймон? – спрашивает тот.
Телохранитель кивает, и Майлз слегка улыбается.
– Прекрасно, – говорит он и ведет меня в глубь комнаты.
– Что это за место? – спрашиваю я.
Я ожидала, что здесь будут пульсирующий свет, оглушительная музыка и общая атмосфера кутежа с легким привкусом отчаяния. Но тут довольно мило. И изысканно. Стены сплошь увешаны картинами. Повсюду массивная мебель и неяркие лампы. В дальнем конце комнаты – стойка красного дерева, а за ней длинное зеркало. Под ногами кремовый ковер с золотыми, красными и синими узорами, такой толстый, что я как будто тону в нем. Это место как-то не очень подходит для молодежной вечеринки. Моя бабушка не отказалась бы выпить здесь чаю.
А потом я замечаю одного из Мародеров – Гилли. Он сидит на кушетке, и вокруг него буквально обвилась девушка. Она на восемьдесят процентов состоит из ног, и эти ноги, едва прикрытые блестящей мини-юбкой, на виду почти на сто процентов.
Гилли смотрит на нас, когда мы проходим мимо, ухмыляется и поднимает бокал.
– Монтерс, старина! – восклицает он, хотя здесь незачем так шуметь: в комнате тихо, как в библиотеке. – А я думал, ты сегодня дома.
– Ну да, – отвечает Майлз, остановившись и глубоко сунув руки в карманы. – Я просто ищу Себа.
Брюнетка, обвившаяся вокруг Гилли, садится и натягивает на узкое плечо бретельку платья.
– А что, Себ здесь? – спрашивает она.
Гилли вздыхает:
– Обязательно надо было его упоминать?
– Ну, это же его клуб, старик, – отвечает Майлз.
Кивнув Гилли, он слегка подталкивает меня в спину и направляет дальше.
– Здесь был самый обычный дом, – говорит он, пока мы спускаемся еще на один пролет.
Лестница, на сей раз покрытая темно-красным ковром, спирально ведет куда-то вниз, в полутьму. Наш путь освещают висящие на стенах бра.
– Себ устроил здесь клуб два года назад, потому что отсюда недалеко до его любимого ресторана – «Ла фламина», – продолжает Майлз. – И он хотел какое-нибудь укромное местечко, чтобы тусить там с друзьями.
– И подружками, – добавляю я, и Майлз замирает на ступеньке подо мной.
Волосы у него еще влажные и завиваются чуть ниже ушей. Я подавляю странное желание коснуться одного из светло-каштановых завитков. Но это было бы странно и неуместно, а сегодняшний вечер и так из ряда вон.
– Да, – соглашается Майлз. – И подружками.
– Там, наверху, не то чтобы притон, – замечаю я, и Майлз опять останавливается.
На сей раз он опередил меня на несколько ступенек. Одна рука у него в кармане, другая касается перил, и на мгновение мне кажется, что сейчас он что-то скажет.
Но Майлз просто качает головой и идет дальше.
Я следую за ним, пытаясь понять, о чем думала Иза. Безрассудство совсем не в ее духе, но что-то мне подсказывает, что Себ способен переубедить даже самую благоразумную девушку. И почему я не предупредила ее, что Себ – вовсе не сказочный принц, а скорее, пороховая бочка! Но тут мы входим в настоящий притон, и все мысли вылетают из моей головы, сменившись отчаянным воплем.
Я вспоминаю день скачек. Здесь те же блестящие волосы, тонкие фигуры, высокие каблуки и дорогие платья. Но атмосфера совершенно гротескная. Ни шляп, ни приличий.
Зато море выпивки.
В комнате витает лекарственный запах джина, музыка так ревет, что ее ритм буквально отдается у меня в груди. Но даже сквозь шум я различаю голоса: люди перекрикиваются, смеются, а один парень у стойки, в полосатом галстуке на голове, поет песню, причем вовсе не ту, что гремит в динамиках.
Это похоже на ночной клуб, но вместо тусклого синеватого света, который бывает в клубах, все ярко залито светом люстр, висящих на потолке.
И почему-то от этого еще хуже.
– Тут что, вечеринка по «Повелителю мух»? – спрашиваю я у Майлза, когда какая-то блондинка в темно-фиолетовом платье, запрокинув голову, хохочет и бросает в свой бокал горящую бумажку.
Я не слышу, как Майлз вздыхает, но вижу, как плечи у него опускаются и поднимаются, когда он обозревает происходящее вокруг.
– Это клуб Себа, – говорит он.
Кивнув, я придвигаюсь ближе.
– Значит, «Повелитель мух». Я поняла. Слыхали про твою асму-фигасму! – говорю я блондинке, но она продолжает смеяться и не слышит меня.
Зато слышит Майлз, и, когда мы идем дальше, мне кажется, что он тихонько посмеивается.
В комнате не так много людей – гораздо меньше, чем было бы в настоящем клубе – но тем не менее я нигде не вижу Изу или Себа.
– Ты уверен, что они здесь? – спрашиваю я, но, прежде чем Майлз успевает ответить, с ближайшей кушетки поднимается рыжеволосая девица и направляется к нему.
"Royals" отзывы
Отзывы читателей о книге "Royals". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Royals" друзьям в соцсетях.