— Джордж скачет, — сказал Тайлер.

— Не выходи. Вдруг это не он?

— Они скачут галопом, только Джордж и близнецы могут так ехать в такой ливень! Дождь еще больше усилился, сквозь него невозможно было что-нибудь увидеть.

— Прибавь огню в лампе и поставь ее на окно, — попросила Роза Тайлера. — Но не выглядывай, на всякий случай!

Не в состоянии разжать руки обнимавшего ее Зака, она подняла его и пошла к двери. Роза медленно открыла ее, и когда ничего не случилось, приоткрыла еще шире и вышла на крыльцо. На нее накинулся порывистый промозглый ветер, но она продолжала идти вперед: она хотела увидеть Джорджа, хотела. убедиться, что с ним все в порядке!

Он появился из темноты так, как падает первый камень впереди обрушивающейся лавины. Спрыгнул с коня, и, прежде чем она успела произнести его имя, Джордж сжал их обоих в своих объятиях.

— С вами все в порядке? — спросил он, зарываясь лицом ей в плечо. Зака стиснуло между ними, как в тисках.

— Где Тайлер?

— Я здесь, — ответил Тайлер, появляясь из спальни с ярко горящей лампой в руках. Огонь осветил лица, стоящих За спиной у Джорджа, мужчин.

— Они напали на лагерь? — спросила Роза, все еще не отпуская Джорджа.

— Они атаковали нас первые.

— Кто-нибудь ранен?

— Они убили Алекса, — ответил Монти, проходя мимо Розы и Джорджа, которые стояли обнявшись. — Здесь от них есть какой-нибудь ущерб?

Роза опустила руки и освободилась из объятий Джорджа.

— Убили быка. Зак пытался его спрятать, но не успел: они появились слишком быстро!

Монти крепко выругался и ринулся в темноту. Хен и еще двое мужчин побежали за ним.

— Заходите в дом, — пригласила Роза. — Я разогрею рагу и приготовлю кофе. Вы все промокли.

— Что произошло у вас? — спросил Джордж.

Пока Роза готовила кофе, разогревала рагу и нарезала хлеб, она рассказывала Джорджу о нападении на ранчо.

— Если бы Зак не выстрелил в того человека, меня бы здесь сейчас не было.

С возвращением старшего брата состояние Зака заметно улучшилось. Глаза ребенка снова загорелись, и к нему вернулась прежняя энергичность. Ему не терпелось рассказать Джорджу о своем участии в перестрелке.

— Это был настоящий злодей, — рассказывал Зак. В комнате было полно взрослых мужчин, ловивших каждое его слово. Малыш был в восторге. — Я был уверен, что он может застрелить Розу прямо там, в этой грязи!

Состояние платья Розы красноречиво свидетельствовало об этом.

— Поэтому я схватил ружье и выстрелил.

— Но ты не умеешь стрелять, — заметил Джордж.

— У меня врожденное умение, — с гордостью ответил Зак. — Я просто навел на него дуло пистолета и застрелил его!

— Ружья, — поправил Тайлер, которому не нравилось стремление младшего брата покрасоваться. — И ты только спугнул его: он ускакал достаточно быстро.

— Он не убил Розу, — отозвался Зак.

— А это самое важное, — произнес Джордж.

Разговор продолжался достаточно спокойно, пока не вернулся Монти. Он ворвался в комнату, словно порыв ветра, и вместе с ним ворвалась его неистребимая энергия.

— Они застрелили корову, грязные ублюдки, — выпалил он, направляясь прямиком к Розе, которая протягивала ему кофе. — Но они не нашли быка. Ленивое животное уютно расположилось в кустах чапареля, чтобы не замочить под дождем свою ценную шкуру!

— Они нашли бы его, если бы мы с Розой их не прогнали, — сказал Тайлер, надеясь получить свою порцию похвал за сделанное.

— Вы что, выходили из дома? — раздраженно спросил Джордж. Он был так разгневан, что Тайлер тут же сник.

— Это было мое решение, — пришла Роза на помощь Тайлеру. — Я была вне себя, что они нападают на детей! А потом, когда они пристрелили быка…

— Они не сделали этого, — вставил Джордж.

— Но я-то думала иначе, — настаивала Роза, — и это взбесило меня!

— Они не видели нас в темноте, и нам с Тайлером удалось сделать несколько выстрелов.

— Молодчина! — воскликнул Монти, улыбаясь.

— Это было безумством, — проговорил Джордж, бросая свирепый взгляд на брата. — Вас могли убить!

— Меня могли убить и в том случае, если бы я находилась в кровати, — парировала Роза. — Кроме того, я не понимаю, почему мы должны были оставаться здесь, трясясь от страха, когда они разбирали загон и обдумывали следующую атаку на дом. Я решила, что мы можем прогнать их, и мы сделали это!

Джордж еще выглядел недовольным, но ничего не сказал.

— Они могут еще раз попытаться, — предположил Солти. — Здесь мы должны выставить пост так же, как в лагере!

— От этого наши ряды поредеют, — заметил Монти. — Как мы тогда справимся со сгоном скота?

В течение следующего часа они обдумывали, что им надо делать. Разработав план и составив график, кто, что и когда будет охранять, они увидели, что уже светает и поднимается солнце.

Дождь закончился. Все казалось новым и светлым. За исключением обитателей ранчо.

— Где Хен? — внезапно спросил Джордж. — Я не видел его уже несколько часов.

— Он ходил искать быка вместе со мной, — сказал Монти.

— Он вернулся с тобой?

— Да.

— Он не приходил, — вмешался Солти. — Я помню, что пришли только ты и Бен!

— Ты уверен? Он подходил вместе со мной к двери.

— Я точно не помню, но мне показалось, что он вошел в другую часть дома, — пояснил Бен.

Монти вылетел из комнаты, но через минуту он вернулся.

— Его там нет. И я могу сказать, что его там и не было! Ружья и патроны так и лежат на полу.

Роза внезапно почувствовала дурное предчувствие. Пройдя в спальню, она могла не пересчитывать коробки с патронами, зная, что нескольких коробок не хватает.

— Он погнался за Макклендонами, — сказал Монти. Точно. Мне следовало это сделать самому.

— Нет, не следовало, — возразил ему Джордж. — Тебя бы убили. Ты не справишься один с тридцатью или сорока мужчинами.

— А Хен поехал.

— Мы не знаем, что сделал Хен, но он не кинется на такую толпу: он слишком умен для этого!

— Я поеду к нему на помощь!

— Ты останешься здесь и будешь завтракать. Затем мы вернемся в лагерь и займемся работой.

Казалось, Монти был готов драться. — Он мой близнец. Я не могу бросить там его одного.

— Он мой брат, — ответил Джордж, — и, насколько я понимаю его, он хочет во всем разобраться сам. Он волк, Монти. Те мужчины в большей опасности, чем он. А ты медведь. Ты бы ринулся в самую гущу, надеясь сломить их силой!

— Ты что, считаешь меня дураком? Мы не смогли бы продержаться здесь четыре года, если бы наши головы были пустыми!

— Он вовсе не думает, что ты глупый, — вмешалась Роза. — Просто он волнуется за тебя!

— Хорошо, а я волнуюсь за Хена!

— Мы все беспокоимся о нем. Но ему не поможешь тем, что ринешься в неизвестность. Он приедет домой, когда все сделает. А сейчас садись, завтрак почти готов!


Через двадцать минут молчание, воцарившееся за столом, было нарушено. Какой-то всадник скакал к дому. Монти подпрыгнул и бросился к окну: «Сукин сын! — воскликнул он. — Это Хен, и этот чертов дурак ведет корову».

— Всем сидеть, — скомандовал Джордж, когда большинство его помощников уже готовы были приникнуть к окнам. — Ведите себя так, словно никто не заметил его отсутствия.

Через некоторое время, умывшись, Хен вошел в комнату и, сев на приготовленное для него Розой место, стал есть. К моменту, когда он проглотил второй кусок, когда атмосфера в комнате готова была взорваться от любопытства, Хен поднял голову и взглянул на Джорджа.

— Зак, тебе лучше пойти и подоить корову. Если Джорджу за завтраком придется пить кофе, он не сможет стрелять!

Хен улыбнулся Джорджу — что случалось весьма редко — и вернулся к еде.


— Не могу вспомнить, когда еще я в своей жизни был так напуган. Даже на войне я никогда не испытывал такого страха, — говорил Розе Джордж.

Сегодня они снова занимались любовью. Теперь они лежали рядом. Им было хорошо и спокойно. Но Джорджу все еще приходилось напоминать себе о том, что Роза вышла за него замуж и что она будет его женой до конца его жизни. Ему все еще трудно было поверить в это!

Сегодня они занимались любовью особенно страстно. Может быть, это было вызвано той опасностью, которую они пережили. А может, это возникло из-за пережитого им страха, что он может потерять Розу. Каковы бы ни были причины, важно было то, что никогда они еще не были так близки друг с другом!

— Трудно поверить в то, что я так долго не мог понять того, что они могут напасть на дом, — сказал Джордж. Десятки раз он задавал себе вопрос, неужели он утратил инстинкт выживания?

— Вас могли убить до того, как я вернулся!

— Тайлер был великолепен. Не думаю, что он хороший стрелок, но он такой бесстрашный! Мне даже кажется, что ему нравилось нас защищать.

— Но не так, как Заку. Этот маленький плут все еще трезвонит о том, что случилось!

Выскользнув из объятий Джорджа, Роза села на кровати.

— У меня не было возможности сказать тебе об этом раньше, но я очень волнуюсь за него. То, что тогда произошло, плохо сказалось на нем. Когда он выстрелил в человека, он был белым как полотно, я с трудом забрала у него ружье. Пока ты не приехал, он был страшно потрясен случившимся!

Джордж почувствовал, как бремя ответственности с новой тяжестью давит ему на плечи, опасения за братьев сильнее сжали его грудь: сможет ли он оградить Зака и Тайлера от всего этого? Слава богу, что у него никогда не будет собственных детей!

— Я постараюсь уделять ему больше внимания, проводя с ним побольше времени!

— Только не позволяй ему догадаться, почему ты делаешь это, — сказала Роза и улыбнулась, вспоминая мальчика. — Зак очень гордится тобой. Если он узнает, что я рассказала тебе о его слабости, это заденет его гордость!

— Но ты только что сказала мне, что он был чуть живой!..

— Да, но разве ты не сказал мне, что никогда в жизни не был так напуган, как сегодня?