Линди, одетая в полинявшие джинсы и свитер, промчалась через комнату и бросилась в объятия Ллойда.
– Привет, папа. – Она обернулась и посмотрела на Отэм. – Вы одна из папиных протеже? Он любит заставлять женщин заниматься тем, чем не может заставить заниматься меня.
В ее голосе не было и намека на недоброжелательность, и Отэм улыбнулась:
– Нет, я одна из продавщиц вашего папы.
– Правда? Я пробовала работать продавщицей. Мне хотелось самой проложить себе дорогу наверх, но, очевидно, я слишком похожа на свою мать, у меня голова не годится для бизнеса.
Отэм было ясно, что Линди – свет в окошке для ее папы. Она посмотрела на Ллойда и усмехнулась:
– Ваша дочь тоже готовит фаршированную индейку?
– Нет. – Мэрфи взглянул на девушку, напустив на себя притворно-сердитый вид. – Она специализируется на дорожных штрафах и на отчислениях из колледжей.
Линди ткнула его под ребра.
– Тебе это нравится, сам знаешь. – Девушка улыбнулась Отэм. – Женщину без характера он считает существом низшим, способным возбуждать разве что мятое кухонное полотенце. – Она кивнула на Ллойда. – Это он виноват, что я такая уродка. Он учил меня жить в соответствии с его же тремя девизами: «Если это подарок, прими его. Если это можно купить, то это не нужно. Если это не продается, найди другой способ получить это». Бедная мама. Каково ей было с этим злым демоном?
– Ну, успокойся, – сказал Мэрфи довольным голосом. Он повернулся, все еще обнимая Линди, и представил ее Отэм.
– Какое милое имя! – воскликнула Линди. – Мне бы хотелось, чтобы меня так звали. Линди – скучно… скучно. – Она вдруг помрачнела, словно придавленная тяжким бременем. – Я заскочила предупредить тебя, что опоздаю сегодня вечером на прием, но приду обязательно. Мне пришлось отдать переделывать мое новое платье, и оно не будет готово до шести.
– Ох, – вздохнул Ллойд, – бедная Линди. Ей совершенно нечего надеть.
– У меня есть что носить, но тебе не понравится. Это платье – единственная разумная покупка, которую я сделала за последние годы. И то ради тебя. – Девушка повернулась и посмотрела на Отэм. – Мне исполняется двадцать один год, и папа пригласил моих крестных родителей и других старых друзей, которые качали меня на своих коленях во время коктейлей. Обязательные приемы – такая тоска. – Она помолчала, внимательно посмотрев на Отэм. – А ты вроде компанейская. Почему бы тебе не прийти?
Отэм представила себя среди их друзей из Ноб-Хилла и чуть не рассмеялась.
– Я не могу, Линди, но все равно большое спасибо.
– Конечно, сможешь! Папа пришлет за тобой машину. – Девушка поцеловала Ллойда в щеку, повернулась и исчезла из комнаты так же стремительно, как и появилась.
– Она всегда такая энергичная?
– Всегда. И ей время от времени приходят в голову хорошие мысли. Я пришлю за тобой машину к восьми.
– Я правда не могу.
– Боишься?
– Чего я должна бояться?
– Возможно, увидеть то, что могла бы иметь. Мне кажется, ты должна прийти. Потом вернешься домой и сравнишь вечер, проведенный со мной, и вечер в «Конуре». Может быть, тогда передумаешь.
– А если я откажусь?
– Это для меня будет лишним доказательством того, что ты боишься рисковать. Я не очень-то жалую трусов.
– А если я приду, а потом откажусь?
– Значит, я пошел своим самым крупным козырем, но проиграл. – Ллойд взял ее за плечи и пристально посмотрел в глаза. – Ты голодная женщина, к тому же спешишь. Если бы я стал упорствовать, мне, вероятно, удалось бы втянуть тебя в мимолетную интрижку. К несчастью, я тоже голодный мужчина. И собственник. Я хочу, чтобы ты освободилась от Корбетта и всех прочих осложнений, чтобы твой ум был свободен и готов стать таким, как я хочу. Приходи вечером, а потом решай.
Она кивнула. Я принимаю ваш вызов, мистер Мэрфи. Я буду готова к восьми.
Жилище Ллойда оказалось именно таким, каким Отэм себе его представляла. Дом был претенциозен и соответствовал богатству своего владельца. Даже воздух в нем был пропитан богатством. Бриллианты излучали сияние с шей и порхающих пальчиков. По толстым коврам бесшумно и незаметно передвигались слуги в строгих униформах, держа серебряные подносы с искрящимся шампанским и будоражащими воображение канапе. Огромные канделябры изливали мягкий свет, падавший на светлые, темные, черные и ее собственные каштановые волосы.
Гости стояли группками и разговаривали возбужденными голосами. Мужчины были одеты в хорошо сшитые костюмы, а их жены – в роскошные наряды. Отэм из глубины шкафа извлекла свое единственное хорошее платье, которое она последний раз надевала на Новый год. Нежный ярко-зеленый шелк, перекрещиваясь на груди, охватывал ее стройные бедра и падал до пола. Украшения состояли из двух обручальных колец, надетых на один палец.
Ллойд галантно представил девушку всем присутствующим, но потом куда-то отошел, и теперь она стояла с Линди в группе женщин, обсуждавших лучшие колледжи, лучшего парикмахера, новый ресторан, ими обнаруженный, а также где они провели лето, где собираются провести зиму и прочие способы тратить деньги.
Какая-то женщина с темными волосами, собранными сзади во французский пучок, покачивая бриллиантами в ушах, улыбнулась Отэм:
– Где вы провели лето, дорогая?
– Здесь. Я выкроила недельку и на несколько дней съездила на левый берег.
– Париж? Как чудесно.
– Нет. Тэтл-Ридж.
– Тэтл-Ридж? Что-то я не припомню такого названия. Какое-то новое местечко?
– Нет. Существует уже много лет. С 1800-го по крайней мере. Оно маленькое, скрытое, с очень ограниченным доступом. Надо быть из их среды, иначе они не примут.
В глазах женщины вспыхнуло любопытство, и она повернулась к другой даме, стоявшей около нее:
– Ты слышала о таком месте, Джин?
– Нет. – Джин посмотрела на Отэм с интересом. – Какие там развлечения?
Отэм пожала плечами:
– Все что захотите.
– Как прелестно!
– Так оно и есть. Второго такого места нет нигде в мире.
Заинтригованная, Джин передвинулась поближе к Отэм:
– Я должна знать. Где находится это очаровательное место, дорогая?
– Значит, так, – немного подумав, сказала Отэм, – долетаете на самолете до Луисвилла, а оттуда автобусом доезжаете до Эдисонвилла. Потом пересаживаетесь на другой автобус и добираетесь до развилки на шоссе номер шесть. А оттуда уже идете пешком.
– Пешком? Разве у них там нет лимузинного обслуживания?
– О нет! В Тэтл-Ридже его никогда и не было. Они там терпеть не могут выхлопных газов. – Она обвела взглядом своих собеседниц. – Если вы решите туда съездить, просто скажите им, что вас прислала Сью Энн. Тогда вас примут. – Отэм повернулась и взяла с проплывавшего мимо подноса бокал шампанского. – Богачи так доверчивы, – сказала она стоящей рядом Линди.
Линди хихикнула:
– Что это такое и где находится этот Тэтл-Ридж?
– Мой родной городок. Я там выросла.
– Ты любишь морочить людям голову, ну точно как мой отец. Кстати, о папе… – Она обняла Отэм и подвела к группе мужчин, среди которых стоял Ллойд. Линди взяла его за руку и оттащила в сторону. – Свой долг я выполнила. А сейчас меня ожидают развлечения и смех. – Девушка улыбнулась Отэм. – Мой настоящий день рождения только-только начинается. Отмечаем на яхте. Хочешь пойти со мной?
Ллойд обнял Отэм за талию.
– Я разрешил тебе пойти поиграть, но Отэм остается со мной.
Линди отступила на шаг и отдала честь:
– Прощайте. Я отбываю к театру боевых действий.
Отэм проводила ее глазами, спрашивая себя, почему Линди оказывает ей, человеку совершенно незнакомому, столь пристальное внимание.
– Твоя дочь не похожа на других.
– Богачи не похожи на других. – Он махнул рукой в сторону комнаты. – Ну как, это не хуже, чем «Конура»?
– Никакого сравнения.
– На тебя произвело впечатление?
– Спрашиваешь! Я те вот чего скажу. У вас, богатеньких ребят, губа не дура, кучеряво живете.
Ллойд усмехнулся, взял черный хлебец с икрой, выжал на него капельку лимона и нацелился отправить все это ей в рот. Отэм подалась назад, сморщив носик и отмахиваясь от тоста:
– Нет-нет, этот номер не пройдет. Терпеть не могу сырую рыбу. Ничего съедобного в этой штуке не вижу.
– Это не сырая рыба.
– Кошачья рыба или осетрина – какая разница? Рыба – она и есть рыба.
– Черная икра – это приложение к богатству. Тебе надо узнать вкус и того, и другого.
– Подожду, когда разбогатею.
Отэм не заметила, как он это сделал – легким движением руки отправил тост себе в рот. Потом Ллойд провел ее на террасу, где их встретил слуга, накинувший на голые плечи девушки меховое манто. «Сегодня холодно», – сказал он и исчез.
Они прошли по террасе и остановились на другом ее конце. Отэм казалось, что весь Сан-Франциско лежит у ее ног, как бы символизируя то, что Мэрфи мог ей предложить. Огоньки всех мыслимых цветов рассыпались по земле и небу, и над ними сияла золотисто-желтая луна. Это была восхитительная частная выставка, устроенная только для взоров богатых людей.
– Богачи не похожи на других, – повторила Отэм. – По крайней мере женщины. Они похожи на избалованных детей.
– Они и есть дети. Здесь много «старых денег». Этим женщинам не приходилось работать и вообще думать о чем-нибудь другом, кроме приемов, или где сделать прическу, или не слишком ли их мужья увлечены своими последними любовницами… Я был «новыми деньгами», и они не принимали меня в их среду, пока я не женился на своей покойной жене. Она была «старыми деньгами».
– Ты поэтому и женился на ней?
– Преимущественно.
– Ты был ей верен?
– Никогда.
– А она тебе была верна?
– Всегда. – Его руки скользнули под накидку, он обнял девушку и прижал к себе. – Я не хочу думать о ней. Только о тебе.
Стоя здесь, закутанная в норковый мех, окруженная блеском богатства, Отэм чувствовала себя бесконечно далекой от «Конуры» и Эверетта. Она смотрела на лицо Ллойда, освещенное луной, видела твердые очертания его рта, ощущала силу его рук, таких горячих на ее спине, и ей хотелось, чтобы этот большой ирландец обнимал и целовал ее. Она подалась вперед, ища губами его губы.
"Розы для богатых" отзывы
Отзывы читателей о книге "Розы для богатых". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Розы для богатых" друзьям в соцсетях.