— За мен е изключително удоволствие, милорд! — каза покорно Тереза, но не откъсваше очи от чернокосата му глава, наведена над китката й, и си мислеше колко много си подхождат двамата; никога до този момент не й се беше случвало да има шанса да стои толкова близо до него, беше истински миг на откровение и преоткриване; тя се усмихна на себе си, защото бе абсолютно уверена, че го е поразила с красотата си. Никой мъж не можеше да устои на чара й, защо маркизът трябваше да бъде изключение?

На всичките й помисли и копнежи Ричард само отвърна:

— За мен е чест, мис Елиът — и тутакси се обърна и се отдалечи от нея.

Чарлз застина на мястото си. Последното нещо, което искаше да види сега, бе сцена на недоволство. В очите на младата жена проблясваха гневни искрици. Тя искаше Ричард да падне пред нея, а той какво направи вместо това? Чарлз безпомощно се огледа и даде знак на Филип, но виконтът не му обърна никакво внимание. Тогава отиде при нея и я заговори:

— Скъпа Тереза, ти дойде при нас в ужасно неподходящо време. Ние обсъждахме един проблем. Кълна се, че ще ти е много скучно. Може ли да ти правим компания по време на вечерята?

— Не обсъждате никакви проблеми, а говорите за онова момиче!

— Ще се видим по-късно, Тереза — прекъсна ги Филип и си спомни, че точно толкова троснато говореше някога и баща му, навремето този тон имаше поразителен ефект върху него.

Тереза беше направо смазана. Филип беше неин, тя трябваше да знае какво се беше случило между него и онова момиче там горе в спалнята, а те отново я изолираха. Това вече беше непоносимо. Тя се намръщи и погледна маркиза, но той се беше обърнал към камината и наблюдаваше огъня. Да, пламъците бяха хубави, но не тях трябваше да гледа той, а нея. Тя беше красивата. Трябваше веднага да реши дали да го направи свой любовник, след като роди наследник на Филип. Но защо той толкова много се интересуваше от онова момиче?

Тереза се усмихна. Разбира се, положението беше много деликатно, но тя беше съобразителна и щеше да се справи.

— Както желаете, господа. Продължавайте да решавате съдбата на безпризорното дете, което захвърлихте на горния етаж. Аз искам да се забавлявам, защото сега е Коледа и точно това ми обещаха Чарлз и Маргарет, когато пристигнах тук.

— Казах ти, Тереза, не трябва да вярваш на приказките на слугите. — Филип бе готов да се хвърли върху нея и да я удуши със собствените си ръце. Как можеше да нарече Сабрина „безпризорно дете“? По дяволите, вече беше абсолютно сигурен, че целият е почервенял от гняв.

— Както желаете — изрече Тереза с онзи глас, който майка й няколко пъти я беше карала да усвои, махна с ръка и с горди стъпки се отправи към съседната стая.

Чарлз я наблюдаваше и с облекчение очакваше нейното оттегляне.

— Ако се ожениш за нея, Филип, няма да ти проговоря, докато съм жив!

Филип се обърна към Чарлз и се засмя:

— Ако се оженя за нея, аз няма да говоря със самия себе си, Чарли. Всъщност не бих се оженил за нея дори и тя да е последната представителка на противоположния пол.

— Тя е кучка — добави Ричард, който никога не си мереше приказките. — Добре, че си отиде. Да се върнем на въпроса.

Ричард все още продължаваше да наблюдава пламъците в камината, които лизваха цепениците като оранжеви езичета. След известно време заговори пак:

— Знам, че младите девици не са по вкуса ти, Филип, но Сабрина е толкова непринудена, толкова жива и толкова различна от останалите дами от знатен произход, че самият аз не бях срещал момиче като нея. Ти, предполагам, също. Тя хем ме привлича, хем ме отблъсква. Веднъж ме слуша внимателно, като че ли съм най-великият мъж на света, в следващия миг ми се присмива. Сигурен съм, че е постъпила по същия начин и с теб. Как можа да устоиш на чара й? Нали си я видял гола? Ето това не мога да го разбера. Ти си я докосвал! Това също не мога да го разбера! И още по-малко — да ти го простя!

— Спри да си чешеш езика, Ричард! — тросна му се Филип.

— Проклет да си, Филип, та тя дори не ми позволи да я целуна! Проклет да си, тя осъзнава ли кой съм аз?

Ричард продължаваше да се горещи, докато се връщаше мислено към деня, когато се беше опитал да я целуне, а Сабрина само се беше изсмяла с онзи отвратителен смях, който той ненавиждаше. Още виждаше смеещите се виолетови очи и чуваше думите й, че се държал като сина на ковача, който се опитал да я целуне и едва не се убил, падайки от седлото.

— Сигурно си мислиш, Ричард, че за нея трябва да е чест, дето именно ти си се опитал да я целунеш — попита Чарли.

— Не това имах предвид, разбира се. Но ти, Филип, тя е била с теб цели пет дни и нощи, как не полудя, докато я гледаше? Не те ли опияниха очите й или ти въобще не си ги забелязал?

— Очите й наистина са необикновени.

— Ами косата й? Нито червена, нито кестенява — истински пламък!

— Да, има красива коса.

— И не те ли впечатли?

— Не.

— Ти лъжеш, проклет да си! Поне не й ли подържа ръката?

— Разбира се — спокойно отвърна Филип, — престани да приказваш глупости, Ричард. Та тя едва оживя. Направих всичко, което можах, за да спася живота й. Ти да не би да искаш да кажеш, че е трябвало да я оставя да си лежи в снега? Та тя беше посиняла от студ, Ричард!

— Ти много добре знаеш какво точно имам предвид, Филип — изпъна се той и сви юмруци, — а това никак не ми харесва! Май трябва просто да те убия.

— Господи, каква награда за „добрия самарянин“! Престани, Ричард, и ме изслушай! Когато Чарлз ни откри, той ме убеди да й предложа да се омъжи за мен предвид стеклите се обстоятелства. Само и само да не се очерни името й. Тя обаче ми отказа, Ричард. Доколкото я познавам, същото ще направи и с теб. Има обаче още едно нещо, което искам да знаеш — когато се възстанови напълно, ще направя всичко възможно да приеме предложението ми. Тя не заслужава да бъде унижавана и критикувана! Не го заслужава, разбра ли!

Докато говореше, Филип гледаше приятеля си право в очите.

— Разбира се, че разбрах, стига да не си се възползвал от нея, може би ще я взема за жена.

— Не съм се възползвал — отвърна Филип и замълча. Спомените го върнаха отново във вилата. Ако Сабрина се съгласи да стане негова съпруга, нямаше въобще да го интересува какво мислят останалите за тях. Въпреки че не беше влюбен в нея, той я харесваше и уважаваше. Тя беше спокойна, уравновесена и много мила. Понякога беше истинска загадка, но в следващия миг ставаше пряма. Филип беше напълно убеден, че той би я уважавал много повече, отколкото Ричард. Според него единствената причина, поради която Кларъндън я искаше, бе да прогони скуката от дома си и да осигури майка на сина си, докато той се отдава на удоволствия в Лондон. Сабрина не заслужаваше такова отношение. Чарлз прекъсна мислите му:

— Може би аз също трябва да й предложа да се омъжи за мен. Познаваме се от деца, мога да се грижа за нея. Какво ще кажете?

И двамата тутакси се обърнаха към Чарлз.

— Добре, добре, забравете, че съм казвал такова нещо — вдигна ръце той и се предаде, — защото, ако й трябва съпруг, който би се жертвал заради нея — аз съм насреща.

— Защо не млъкнеш, Чарли — изруга отново маркизът. — Отивам да я видя. Излезе ли онзи проклет доктор от стаята й?

— Ще отида да попитам — каза Чарлз и дръпна звънчето.

Господи, дано Филип успее да се измъкне само с разбит нос от цялата тази бъркотия, молеше се Чарли за приятеля си.

Глава 21

Сабрина лежеше смирена и не мърдаше, въпреки че ръката й вече беше изтръпнала. Не искаше Маргарет да разбере, че е будна. Усещаше мекотата на памучната материя на халата, с който беше облечена, и се чувстваше чудесно. Колко хубаво, че Елизабет й беше изпратила дрехите тук в Морленд, мислеше си тъжно тя. Чувстваше се ужасно безпомощна и нещастна от всичко, което се беше случило през последните няколко дни. Трябваше да си възвърне по някакъв начин душевната сила, трябваше да направи всичко възможно и да отиде да види дядо си, да се увери, че той ще оздравее и да го убеди, че за всички ще бъде по-добре, ако тя отиде да живее в Лондон. Досети се, че трябва да поиска от Тревор онези десет хиляди лири, които й се полагаха по наследство от майка й след навършване на осемнадесет години. Те й принадлежаха по право и дори Тревор не можеше да я лиши от тях, дори и да използва съветите на адвокати. Колко ли е нещастен, че не е умряла? Тъгата отново стегна гърлото й. Опита да преглътне, но не успя, и от душата й се изтръгна тежък и мъчителен стон.

— Бри, любов моя, ти си будна! Как се чувстваш?

Сабрина отвори очи и погледна Маргарет, която й наливаше чаша чай. Това бе приятелката й от детинство, но вече омъжена за човека, когото обичаше. Беше щастлива, толкова щастлива, че сърцето на Сабрина се сви от болка.

— Жива съм. Наистина съм жива. Не бива да се тревожиш чак толкова за мен, Маргарет.

— Разбира се, че се тревожа. Боли ли те някъде, Бри? Да повикам ли отново доктор Саймънс? Той е все още тук! Говори с Филип.

Сабрина усети меката ръка на Маргарет, която нежно докосна челото й. Липсваше й ръката на Филип — по-силна, по-голяма…

— Маргарет, аз наистина съм добре. Много съм благодарна на теб и на Чарли, че ме приехте в Морленд. Не можех да се върна обратно в имението. Благодаря ти. Аз ще се възстановя бързо, много скоро ще оздравея. Нали знаеш, че винаги съм оцелявала. Скоро ще се оправя и ще поема по своя път, Маргарет, може би още ден-два.

Сабрина се замисли каква ли щеше да бъде реакцията на леля й, когато пристигне в Лондон и почука на вратата й, и съвсем се обезкуражи. Дали Елизабет вече не й беше писала, че Сабрина е блудница и мръсница. Не, едва ли. Елизабет не я искаше обратно в имението, затова сигурно си мълчеше.

От това, което беше чувала за леля си Баресфорд, беше абсолютно сигурно, че тя не би я върнала обратно само заради десетте хиляди лири в джоба й.