— Мы опаздываем, — Чарльз буквально набросился на отца, взглядом пытаясь намекнуть Джулии, чего он от нее хочет.
— Но Чарли… — Джулия не понимала или не хотела понимать его отчаянных маневров.
И отец от нее не отставал:
— Если у вас действительно так много времени, то прошу вас, составьте мне компанию… Выпьем по чашке кофе, если хотите, я покажу дом Джулии, а потом разойдемся. У меня тоже через час деловая встреча. Так что я не буду стеснять вас своим присутствием.
Дэн отчаянно ухватился за возможность привести в дом нового человека. С тех пор как состоялся его развод с Жаклин, он буквально с ума сходил в этом огромном старом доме. Жаклин там не появлялась; она теперь жила в роскошном пентхаусе, который Дэн купил ей в благодарность за успешное разрешение их конфликта. Чарли встречался с ней там или где-нибудь в городе. Регулярно в особняк наведывался Роберт Монтгомери, но Дэн дружил с ним так много лет, что считал его таким же членом семьи, как, например, Дерека Стефенса. Чарльз и тот редко появлялся дома. Весь учебный год он жил в академии, но на каникулы и уик-энды приезжал домой. Однако в последнее время он то приходил, то уходил, словно это был не его родной дом, а номер в дорогом отеле. Джессика тоже почему-то не хотела встречаться с Дэном в особняке, предпочитая квартиру на Хайд-стрит. А он и не настаивал, полагая, что придет время, когда она станет полноправной хозяйкой этого дома. Вот и жил он в доме один, если не считать его старого дворецкого Майкла Форреста, пришедшего на смену Питеру Митчеллу. В доме, конечно, жили слуги и служанки, но они были не в счет.
И хотя Дэн отлично видел, что сын бесится от ревности, поэтому и не пускает Джулию в дом, он все равно продолжал настаивать на своем. Визит Джулии стал для него едва ли не дыханием свежего воздуха. Чарли не понимал этого, потому что был еще очень молод. А Дэну уже исполнилось 54 года. В одиночестве своего старого дома он чувствовал себя совсем старым. Наверное, если бы не возвращение в его жизнь Джессики, он тихо и мирно превратился бы в старика, доживающего свой век среди таких же старых слуг. Дэн понял это только сейчас, когда буквально впервые увидел отчаянно влюбленную молодость своего сына, и не мог ничего поделать с внезапно нахлынувшим чувством одиночества и ощущением собственной слабости и беспомощности перед ним.
Видя, что выражение лица Чарли смягчилось, и он засомневался, вопросительно глядя на Джулию, Дэн решил оставить их на несколько минут наедине. В глубине души он понимал, почему его сын хочет побыстрее улизнуть не только из дома, но и из общества отца. У Чарльза оставалось не так много времени до возвращения в академию, и это время он хотел провести с Джулией. На его месте Дэн сделал бы то же самое. И ведь он и делал! Много лет назад влюбленный в Джессику и в небо, он напропалую врал отцу, чтобы лишний раз урвать время и провести его с любимой женщиной. Вот и Чарли вел себя сейчас именно так же. Но Дэн на него за это нисколько не в обиде. Пусть поступает, как хочет, раз уж на то пошло.
Во дворе появился дворецкий, и Дэн мысленно поблагодарил Майкла за его удивительную способность появляться вовремя. Он уважал Питера за это, а теперь вот Майкла. Выходит, он не зря внял лестным рекомендациям Питера на счет Майкла, когда проводил собеседование с ним о приеме на работу. Правда, Майкл нес с собой радиотелефон, и Дэну пришлось еще поблагодарить и того, кто звонил.
— Простите, сэр, — вас к телефону, — обратился он к нему, протягивая трубку.
— Спасибо, Майкл, — пробормотал Уайтхорн — старший. — Вы позволите? — Спросил он у молодых людей.
— Нет проблем, — отозвался Чарли, от всей души надеясь, что за время разговора отец забудет о своем предложении или ему кто-нибудь поможет передумать.
Как только Дэн отошел с телефоном в противоположную сторону двора, а Майкл исчез так же неожиданно, как появился, Джулия возмущенно набросилась на Чарльза:
— Может, объяснишь, что с тобой происходит?! Как это прикажешь понимать?
— А ты как думаешь? — Буркнул Уайтхорн — младший, косясь в сторону отца. — У нас с тобой было в запасе два часа! Пока ты кокетничала с моим отцом, прошло уже полчаса. Полчаса осталось мне на дорогу до академии. Теперь у нас всего час. И ты хочешь опять же потратить его на моего отца. У нас с тобой будет еще куча возможностей выпить кофе с отцом, а тебе приспичило именно сейчас! Ты специально это делаешь?! — Парень непроизвольно повысил голос, но Дэн не обернулся.
— Что?! — Раздраженно выпалила Джулия.
— Ты специально строишь ему глазки?!
— Я?!! — От удивления у девушки отвисла челюсть. Или Чарльз спятил, или он действительно ревновал к своему отцу? — Ты с ума сошел?! — Озвучила она свой вопрос.
— Вовсе нет! — Заупрямился Чарльз Роберт, не желая признавать очевидное. — С чего ты взяла?!
— Да только сумасшедший может ревновать к собственному отцу!!! — Выпалила она.
— Я — что?! — Ошеломленно переспросил парень, в изумлении глядя то на Джулию, то на отца.
Ощущение у него было такое, будто его только что шарахнули по голове чем-то тяжелым. Он, кажется, не до конца понял то, что ему сказала Джулия.
— Ты только что ревновал меня к своему отцу, — повторила девушка медленно, почти по слогам. Ей с трудом удавалось сдерживать свою улыбку, глядя на его беспомощный и ошарашенный вид. — Ты сам-то хоть понимаешь, что делаешь?
Бедный любимый… Похоже, Чарли действительно неосознанно все это делал. Наверное, он на самом деле хотел провести с ней как можно больше времени перед академией, а в итоге получилось, что он устроил нелепейшую сцену ревности. Интересно, а мистер Уайтхорн понял что-нибудь из его неуклюжих, но неожиданно резких попыток?..
Джулия увидела, что Дэн закончил разговор и направляется к ним, а Чарли все еще стоит на месте как вкопанный и глотает ртом воздух, точно выброшенная на берег рыба. Поэтому она решила взять инициативу в свои руки. Но едва девушка раскрыла рот, чтобы заговорить, Дэн опередил ее словами:
— Боюсь, что кофе откладывается… — Начал он. — Моя деловая встреча переносится на более раннее время, так что мне уже надо выезжать. Я еле успеваю вовремя добраться до офиса.
Наверное, только Джулия, скорее, почувствовала, чем услышала вздох облегчения, который издал Чарли. И это тоже вызвало у нее улыбку, но она замаскировала ее вздохом сожаления.
— Что ж, мне жаль, мистер Уайтхорн…
— Дэн, — нетерпеливо поправил ее отец Чарльза. — Я же просил вас называть меня Дэном.
— Простите… Дэн, — исправилась девушка и как бы невзначай взяла Чарли за руку.
Она знала, что для него этот жест сейчас значил очень многое.
— Думаю, у нас еще будет возможность узнать друг друга поближе? — Спросил Уайтхорн — старший, внимательно глядя на парочку и, кажется, начиная догадываться, что между ними произошло во время его телефонного разговора.
— Да, конечно… — Выдавил, наконец, Чарли, который все это время молчал, словно его здесь и не было. — В другой раз — непременно…
— Я скоро уеду, а вы все-таки оставайтесь. Дом в вашем распоряжении, — сказал Дэн. — Рад был с вами познакомиться, Джулия, — добавил он и тут сделал уж совершенно неожиданную для нее вещь: вместо того, чтобы пожать протянутую ему изящную ладонь, он поднес ее к губам и поцеловал.
— Взаимно, сэр, — ошеломленно глядя на него, ответила девушка.
Этот удивленный взгляд широко распахнутых голубых глаз выворачивал Дэну всю душу наизнанку. Такой чистый, наивный, мудрый, притягательный и такой… знакомый, как будто Дэн смотрел в чье-то отражение в зеркале. Вот только чье это было отражение — Джессики или Максвелла? Меньше всего ему хотелось думать о том, что эта девушка на самом деле их дочь. У него самого сейчас состояние было примерно, как у сына. И он использовал телефонный звонок Роберта Монтгомери просто, как идеальный предлог, чтобы улизнуть из поля зрения этих пронизывающих душу насквозь небесно-голубых глаз. Ему жизненно необходимо было побыть сейчас наедине с самим собой, чтобы… Нет! Ему необходимо поговорить об этом с Бобом, иначе он взорвется. Монтгомери очень вовремя позвонил.
— Ладно, мне пора, — проговорил Дэн. — Еще увидимся, надеюсь… Чарли, позвони мне потом. Есть разговор, — добавил он, обращаясь к сыну и одновременно уповая на то, чтобы эта его фраза не была принята Чарльзом в штыки.
У него действительно было, что сказать сыну.
— Всего хорошего, Дэн! — Попрощалась Джулия. — Удачи вам на вашей деловой встрече!
— Спасибо, Джулия, — коротко улыбнулся Уайтхорн. — До свиданья…
И он так стремительно пошел за угол дома к гаражу, что можно было подумать, что он от чего-то убегает.
— Счастливо, пап! — Крикнул ему вслед Чарли.
Отец обернулся, пару секунд посмотрел на молодых людей, отсалютовал рукой в знак прощания и через мгновение скрылся за домом.
Уайтхорн — младший посмотрел на девушку, счастливо улыбнулся и сказал:
— Ну, что, пойдем, я покажу тебе дом?
Глава VI
Непривычно было вновь очутиться в своей привычной комнате общежития, которую Чарльз Роберт делил с Россом Келвином. Ведь теперь все было по-другому. Здесь ему предстояло пережить новую волну слухов и сплетен относительно развода отца и матери. Здесь ему предстояло терпеть на себе косые взгляды сокурсников и злые нападки Росса, которые стали еще злее в свете последних событий. Если раньше они еще хоть как-то терпели друг друга, то теперь эта вынужденная совместная жизнь будет для них обоих совсем не в радость. Чарльз и Росс совершенно не подходили друг другу ни для дружбы, ни даже для элементарного общения. Однако им приходилось ладить друг с другом, ибо комендант общежития, бывший военный командир, не желал и слышать о чем-то подобном. Так что общались курсанты между собой разве что по необходимости. А теперь, когда Чарли увел у него девушку, неизвестно было, во что выльется это даже вынужденное общение.
"Самый неправдоподобный роман. Книга вторая" отзывы
Отзывы читателей о книге "Самый неправдоподобный роман. Книга вторая". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Самый неправдоподобный роман. Книга вторая" друзьям в соцсетях.