— Хотя в последнее время с ним происходит что-то странное. А все после того как Джессика отказалась выйти за него замуж на рождественском. Он весь буквально сам не свой.
— Ну, вообще-то Джессика не отказала ему, а сказала, что подумает о его предложении, — напомнила Клер, отпивая кофе.
— И так было понятно, что свадьбы не будет, — заметил Чарли. — Ты разве не помнишь, каким был отец весь оставшийся вечер?
— Так все дело в этом? — Удивилась Клер. — А я-то думала, что у него появились проблемы в бизнесе. — Неужели он все еще не переварил ее обещание подумать?
— Не знаю, — ответил Чарли. — Я не рискнул спросить отца об этом. Тем более, если честно, мне сейчас не до этого. Может, я и эгоист, но меня больше интересует то, что происходит между мной и моей девушкой. А отец пусть разбирается со своей.
— О! — Проронила Клер. — У тебя есть девушка? Это что-то новенькое!
— Вообще-то, у меня никогда не было недостатка в девушках, — напомнил парень.
— Почему я ничего не знаю о твоей новой девушке?
— Извини! — Полушутливо ответил Уайтхорн — младший. — Не отчитался вовремя.
— Кто она? Я ее знаю?
— Вряд ли. Джулия Колфилд. Я познакомился с ней летом на вечеринке у Ангель. Она…
— Как ты сказал, ее зовут?! — Опешила женщина, не донеся чашку с кофе до рта.
— Джулия Колфилд, — повторил Чарльз. — А что? Ты ее знаешь?
Когда миссис Стефенс, наконец-то, отпила кофе, то едва не обожглась им — такой он был горячий. Если она и выдала свое несказанное, почти шоковое удивление, то только этим. Конечно, она прекрасно знала Джулию Колфилд — дочь Джессики и Дэна. Эта девочка тогда наделала много шума своим рождением. Теперь наделает еще больше шума, когда станет известно, что Чарли встречается со своей сестрой. Господи, да разразится настоящий скандал в семье и в обществе. А Чарли и Джулия? Бедные дети! Да они-то в чем виноваты? Если родители в свое время были настолько сумасшедшими, что не рассказали им правды. Дэн и Джессика — полные идиоты, если прямо у них под носом разворачивается кровосмесительный роман между братом и сестрой, а они такие слепые, что занимаются только своими проблемами.
— Клер! — Под настойчивым голосом Чарли поток ее лихорадочных мыслей прервался.
— Да?
— Что с тобой? Я тебя чем-то расстроил?
— Вовсе нет, — ответила она так быстро, что парень удивленно вскинул на нее глаза. — Просто на самом деле я знаю отца твоей девушки.
— Надо же, — удивленно проговорил Чарли. — Я думал, что ты еще не всех в Лос-Анджелесе знаешь.
— Он когда-то в молодости был моим другом.
— А потом?
— Потом он женился на матери Джулии, и наши пути разошлись, — ответила Клер, думая о том, что то же самое она могла бы сказать о своих отношениях с Дэном Уайтхорном.
— Странно, — проговорил Чарли, — обычно друзья не расстаются. Отец и Роберт Монтгомери дружат почти тридцать лет…
— Поверь мне, и у них между собой были такие разногласия, из-за которых в пору разбежаться на всю жизнь. Если хочешь, спроси у отца. К тому же ты еще молод, у тебя вся жизнь впереди… Но ты мне лучше расскажи, какую ты хочешь вечеринку. У нас мало времени, а дел — море. И если ты хочешь все успеть, то тебе придется помогать мне.
Клер с огромным удовольствием и облегчением перевела разговор на главную тему своего визита к нему. Ей казалось, что если они и дальше будут говорить о прошлом, то она совсем свихнется от такого поворота событий. Ее и так немножко трясет от сегодняшнего шокирующего открытия, которое помог ей сделать Чарльз.
Следующие два часа прошли в обсуждении деталей вечеринки. Клер скрупулезно записывала в блокнот все пожелания Чарльза. Потом они договорились, что непременно созвонятся, а Чарли успел пригласить Клер на свой день рожденья.
…Когда Клер приехала домой, то долго не могла успокоиться. Чарли просто поразил ее своим счастливым выражением лица, своим незнанием настоящей правды. От этого ей было еще страшнее. Дерек застал ее задумчиво сидящей в кресле.
— Привет! — Поздоровался он, входя в гостиную. — Как дела?
Она так задумалась, что совсем не услышала, как пришел муж. Ему даже пришлось вторично позвать ее по имени:
— Клер!
— А? — Она, наконец, вышла из своей задумчивости. — О, прости, я не слышала, как ты пришел. Здравствуй, дорогой! — Клер встала и поцеловала его нежно и страстно одновременно.
Дереку, похоже, понравилось такое приветствие, так как он сказал:
— Если меня будут так приветствовать каждый вечер, я хотел бы, чтобы ты всякий раз была такая задумчивая.
Ему явно не понравился ее напряженный взгляд.
— Что случилось?
— Я тут кое-что узнала, что мне до сих пор не дает покоя.
— Что же это?
— Тебе не понравится мой ответ. Это касается семьи Дэна.
— Господи, Клер, когда ты перестанешь думать об этих людях?! — Взорвался Дерек. — У Дэна своя семья, у тебя — своя! То, что у тебя с ним когда-то был роман, совершенно не означает, что ты должна денно и нощно изводить себя его проблемами.
— Дерек, но то, что я узнала, это просто шок! — Не удержалась Клер. — Я не могу держать это в себе, иначе просто взорвусь!
— Что, в нерушимом клане Уайтхорн случился очередной скандал?
— Еще не случился, но скоро случится. Чарли встречается со своей сестрой! — На одном дыхании выпалила она.
— Прекрати собирать всякие сплетни. С чего ты взяла это? О какой сестре ты говоришь?
— Джулия Колфилд на самом деле дочь Дэна и Джессики; Максвелл всего лишь удочерил ее много лет назад. А Чарли в нее влюбился!
Дерек со всего размаху плюхнулся в кресло. Лицо его выражало такое искреннее удивление, какое, пожалуй, выражают только детские лица. Всю свою жизнь он провел в соперничестве с Дэном. Чем больше Дэна любили все окружающие, чем больше они тосковали о нем, когда он пропал в авиакатастрофе, тем больше не любил его Дерек. Когда он понял, что любит Клер, его нелюбовь к Дэну переросла почти в ненависть. После возвращения Дэна, когда его брак с Клер едва не распался из-за того злосчастного поцелуя и когда Дэн признал свою вину перед ним, Дереком, он более или менее смирился с возвращением Дэна в семью, с мыслью о том, что снова все внимание клана Уайтхорн будет приковано к сыну Джефферсона Уайтхорна. Дерек почти признал Дэна как брата и друга. И то, что сейчас рассказала Клер, действительно было шоковой новостью. Не столько шок, сколько боль для Дэна, Джессики, а самое главное — для Чарльза и этой девочки, дочери Дэна и Джессики. Хорошо, что сам Дерек вовремя позаботился о том, чтобы его дети знали своего отца. А Дэн… Дэн пусть сам расхлебывает кашу, которую заварил, встречаясь то с одной, то с другой женщиной. Все из-за его глупой самовлюбленности и самоуверенности. Он считает, что ему все дозволено и все прощается заранее. Дэн Уайтхорн запросто может причинить боль людям, которые его любят, и ему это простят. Что ж, посмотрим, простят ли Дэна его собственные дети за боль, причиненную им еще до их рождения.
— Повторяю, это проблемы Дэн и его женщин, — медленно, с расстановкой проговорил Дерек.
Конечно, это будет большой скандал для всей семьи Уайтхорн — не важно, какая степень родства у тех людей, которые имеют отношение к ней. Но это будет потом. Сейчас он летел домой на всех парусах, чтобы побыть с ней наедине, пока детей нет дома. Он лукаво улыбнулся при мысли об этом; в темных глазах его заплясали бесенята. Дерек посмотрел на Клер, и она вспыхнула под его взглядом. Удивительно, что они в течение стольких лет сохранили друг к другу подобные чувства.
— Меня сейчас больше всего интересует моя жена, — добавил Дерек.
— Дерек, нет, — проговорила миссис Стефенс, тоже, однако, улыбаясь.
Стоило ей только посмотреть в глаза своему мужу, как она забывала обо всем на свете — не то, что уж о Дэне Уайтхорне и его проблемах.
— Да, Клер, — игриво ответил мужчина.
— Не сейчас, пожалуйста… У меня сегодня еще море дел.
— У меня тоже, — спокойно произнес Стефенс, как бы невзначай пожав плечами.
Он так искусно делал вид, что совершенно не понимает, о чем говорит его жена, что сам себе удивлялся. Как это ему удавалось так долго сохранять хладнокровие рядом с такой шикарной женщиной?..
— Прекрати, Дерек! Я серьезно… — Начала она почти умоляюще.
— Так, может, пойдем наверх и побыстрее закончим то, что начали? — Хрипло спросил Дерек.
— Искуситель! — Отругала его Клер. — Ни одна женщина в мире не может перед тобой устоять. Где уж мне…
Она не договорила, ибо Дерек рывком притянул ее к себе и впился в губы неистовым, жгучим поцелуем.
— Уж тебя-то я всегда сумею соблазнить, — прошептал он после поцелуя. — А больше мне никто не нужен. Никто, кроме тебя…
Дерек подхватил ее на руки и понес вверх по широкой винтовой лестнице под аккомпанемент ее мелодичного смеха.
Дэн припарковал свой "Крайслер" возле высотной многоэтажки, где у Джессики была своя квартира. В ней она когда-то жила со своими родителями. Было девять часов вечера. Вечеринка в честь дня рождения Чарльза Роберта была в самом разгаре. Дэн помог сыну принять гостей, торжественно поздравил его, вручив ключи и шлем от мотоцикла "Харлей Дэвидсон", о котором Чарли мечтал с двенадцати лет, и, оставив молодежь развлекаться, поехал к Джессике вымаливать прощение. Он не стал ей предварительно звонить, потому что боялся, что она не пустит его к себе. И еще он боялся, что сам струсит, даже не доехав до нее. Да и сейчас, подъехав к дому и погасив фары, он пару минут посидел в машине, думая, что можно было бы сказать ей в свое оправдание. Слова не шли на ум. Но Дэн очень надеялся, что когда посмотрит ей в глаза, Джес сама поймет, зачем он приехал. Он вышел из машины, включил сигнализацию, надеясь, что машина ему сегодня долго не понадобится. Потом загадочно улыбнулся и вошел в подъезд.
"Самый неправдоподобный роман. Книга вторая" отзывы
Отзывы читателей о книге "Самый неправдоподобный роман. Книга вторая". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Самый неправдоподобный роман. Книга вторая" друзьям в соцсетях.