— Ты очень добрая, Габриэла, и всегда можешь успокоить и обрадовать, — искренне поблагодарила Тереза и, услышав звонок, обернулась к входной двери.
Через мгновение в гостиную вальяжной походкой зашла Сильвина. Еще вчера Тереза позвонила подруге по телефону и попросила ее навестить дом Салиносов. Сильвина, сгорая от нетерпения, прибежала ни свет ни заря и с порога затараторила:
— Ну, я готова услышать твою новость… Надеюсь, это хорошая новость?
Тереза, довольно улыбаясь, взмахнула рукой.
— Слушай официальное сообщение, — дикторским голосом произнесла она.
— Чудесная новость! — не удержалась от комментария Габриэла.
Сильвина присела на подлокотник кресла, переводя недоуменный взгляд с подруги на ее тетку.
— Скоро появится на свет наследник дома Салиносов, — туманно начала Габриэла и, указав на племянницу, пояснила: — Тереза ждет ребенка.
Сильвина вскочила и едва не задушила подругу в объятиях.
— Не может быть?! Браво, Тереза! Как замечательно! Кто бы мог подумать?! — выпалила она и с гордостью добавила: — Наконец-то появится наследник дома Салиносов!
Смущенная Тереза отмахнулась.
— Лучше бы наследник был у Фернандо, — вздохнула она, вновь подумав о муже.
Проницательная Габриэла успокаивающе погладила племянницу по руке.
— Не обращай внимания на проблемы с Леопольдо, — твердо проговорила она. — Ребенок принесет радость в этот дом.
Тереза вдруг вспомнила о скоропалительной женитьбе брата. Правда, об этой новости Сильвине уже проболтался Антонио, так что сестра Фернандо могла без опаски высказать свое отношение к этому событию.
— Радость в этот дом принес и Фернандо своей свадьбой, — как бы между прочим напомнила она.
Тетка и Сильвина настороженно переглянулись. А Тереза, пустившись в философские рассуждения, продолжила:
— Как странно — все забывается… Фернандо уже забыл Исабель… Бедная Исабель…
Внезапно подумав о будущем ребенке, Тереза тряхнула головой, как бы отгоняя печальные мысли.
— Не хочу грустить! — громко воскликнула она и повернулась к подруге: — Сильвина, как твои дела?
Та, покрутившись, продемонстрировала новую шубу, которую надела специально для Терезы.
— Хорошо, — погладив длинный мех, улыбнулась Сильвина.
Сестра Фернандо, схватив подругу за руку, потянула ее в свою комнату.
— Пойдем, ты мне все расскажешь…
Несколько часов подруги обсуждали последние светские сплетни. Все это продолжалось до тех пор, пока наконец Тереза не вспомнила, что ей надо готовить дом к приезду молодых супругов. Она распрощалась с Сильвиной, потом отдала слугам необходимые распоряжения и принялась обзванивать друзей Фернандо, приглашая их на вечеринку в честь новобрачных.
С головой погрузившись в домашние хлопоты, Тереза целый день не видела Леопольдо. Лишь перед сном супруги случайно столкнулись на лестнице.
— Я сейчас вся в делах и заботах… Фернандо и эта сеньора скоро приедут… Их надо встретить, как полагается, — затараторила Тереза, словно оправдываясь перед мужем. — Хотя, честно говоря, я не очень-то рада этой свадьбе…
Леопольдо взял жену за руку и предложил:
— Рассчитывай на меня. Я всегда готов помочь, когда ты находишь, что я на что-нибудь годен.
Тереза презрительно сощурилась.
— Чтобы помочь — годишься, — съязвила она и вдруг заметила, что муж как-то отстранился. — Ты меня слышишь?
Проследив за взглядом Леопольдо, женщина увидела в глубине гостиной стройную фигурку Селесты. Тереза резко развернулась и побежала в спальню, с трудом сдерживая отвращение. Она едва успела домчаться до ванной, чувствуя, как к горлу подступает тошнота…
Когда Тереза возвратилась в спальню, она застала Леопольдо лежащим на кровати. Молодой человек улыбнулся как ни в чем не бывало и сочувственно посмотрел на бледное лицо жены. Тереза прилегла рядом и устало забросила руки за голову.
— О Боже, скажите на милость… Никогда не думала, что так ужасно быть беременной, — застонала она, вспомнив неприятные ощущения в животе.
Леопольдо негромко рассмеялся и ласково обнял жену.
— А не ты ли мне говорила, что беременность это дар Божий?
— Не смейся. — Тереза резко оттолкнула руку мужа и капризно надула губы. — Я сейчас хрупкая, как фарфоровая статуэтка…
— Мне сказали, что первые три месяца самые тяжелые, но потом все проходит, — постарался утешить жену молодой человек.
— О Господи! — вздохнула та и вновь запричитала: — А ко всему прочему, еще и новая жена Фернандо…
— Ну, не будь злюкой, — Леопольдо вновь предпринял попытку поцеловать супругу. — Все в порядке.
Тереза освободилась из объятий мужа и потерла лоб.
— Может, она тебе понравится, — предположил Леопольдо.
— Вот еще! — фыркнула женщина. — Очень сомневаюсь. Исабель была идеальной женой для Фернандо.
Леопольдо, вспомнив надменный характер покойной невестки, вступился на защиту новой хозяйки.
— А по-моему, ты судишь как-то поверхностно, — возразил он и высказал свое мнение: — Да, Исабель была очень привлекательна, но она не смогла сделать Фернандо счастливым.
— Ну что ты говоришь! — бурно возразила жена. — Они были счастливой парой…
14
Несмотря на то, что в глубине души Мануэла была готова надолго расстаться со своим родным домом, прощание прошло тяжело. Особенно была расстроена мать, которая хоть и крепилась изо всех сил, украдкой вытирая слезы, но в последнюю минуту бросилась к дочери и громко разрыдалась. Если бы не поддержка Фернандо, Мануэла чувствовала бы себя несчастной и одинокой.
Муж усадил ее в машину и, пожав руку, твердо произнес:
— Мы будем часто приезжать в Контьяго-Секо…
Немного успокоившись, девушка на прощание помахала рукой домашним и тихо прошептала:
— Я люблю тебя, мама, но я не могу поступить иначе.
Большую часть пути супруги проехали молча. Мануэла любовалась красивыми ландшафтами, стараясь удержать в памяти эти любимые с детства уголки. А Фернандо представлял, как встретят их в доме Салиносов. Он не сомневался, что все пройдет как нельзя лучше. Во всяком случае, Тереза почти уверила его в этом по телефону.
— Я только что думала… — первой нарушила молчание молодая жена.
Салинос слегка скосил глаза в ее сторону и поддержал разговор:
— О чем?
— Это невероятно, что я смогла так поступить, — всплеснула руками Мануэла и принялась объяснять: — Я вышла за тебя, не зная твоей семьи, не зная, где мы будем жить… Ничего не зная…
— Значит, тебе всего и не надо знать, — улыбнулся муж. — Тебе надо знать, что я тебя люблю, а потом постепенно начнешь узнавать все подробности.
— Конечно, — быстро согласилась девушка и вновь погрузилась в раздумья.
Через полчаса Мануэла вновь встрепенулась и, немного смущаясь, полюбопытствовала:
— Фернандо, ведь ты богат?
— Да, очень богат, — гордо кивнул Салинос, вспомнив о том, что обещал управляющему имения Вереццо оплатить налоги.
— И у тебя очень большой дом?
Новый вопрос жены невольно заставил Фернандо вернуться к разговору.
— Ну, он не такой уж и большой, — пожал плечами мужчина и шутливо добавил: — Это, скажем, небольшой дворец…
Мануэла закрыла глаза, пытаясь представить свое новое жилище.
— А сколько там комнат?
— Не знаю. — Салинос сосредоточенно наморщил лоб. — Комнат эдак пятнадцать-двадцать…
— А кто там убирает?
— Чела, Селеста… Иногда подключается Лоренцо, еще кто-нибудь приходит на время…
Девушка радостно засмеялась, так как не представляла себе, что сможет одна управиться с таким хозяйством.
— Что ж, хорошо…
Фернандо, поняв, что больше всего волнует жену, попытался успокоить ее.
— Тебе вовсе не обязательно переживать за то, что происходит в доме. Всем этим занимается Бернарда.
Услышав незнакомое имя, Мануэла переспросила:
— Бернарда?.. Кто это?
— Наша домоуправительница, — с гордостью ответил Салинос и, стараясь сразу же преподнести Бернарду с лучшей стороны, добавил: — Исполнительная женщина. Ответственная до невозможности.
— Так ее зовут Бернарда, — повторила Мануэла и попыталась представить себе домоуправительницу.
Девушке почему-то показалось, что Бернарда должна быть толстой добродушной матроной, с неизменной улыбкой на лице…
Так, обмениваясь впечатлениями, супруги доехали до Буэнос-Айреса. Однако едва они въехали во двор усадьбы Салиносов, как неожиданно разразилась гроза. Смеясь и прижимаясь друг к другу, Фернандо и Мануэла выбежали из машины и спрятались под крышу.
— Ну, вот мы и пришли, — Фернандо достал из кармана ключ и вставил его в замочную скважину. — Это твой новый дом.
Мануэла оглядела огромный сад, высокий каменный забор и удивленно протянула:
— Я и не предполагала, что дом такой большой…
— Не бойся его размеров, — Салинос крепко поцеловал жену и подтолкнул ее к двери. — Я уверен, что здесь тебя тепло встретят…
Переступив порог, девушка оказалась в холле невероятных размеров с дорогой мебелью. Вдруг взгляд Мануэлы остановился на большой картине, висевшей как раз напротив входа. Вначале жене Фернандо показалось, что это зеркало, в котором она видит свое отражение, но через мгновение девушка поняла, что это не так…
— А-а, вот и они! Наконец-то! Слава молодым! — раздался громкий голос Терезы, которая как раз выходила из соседней комнаты.
Увидев брата, Тереза бросилась было ему навстречу и неожиданно замерла, едва не лишившись чувств — рядом с Фернандо стояла Исабель, но только лет на десять моложе.
"Счастье Мануэлы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Счастье Мануэлы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Счастье Мануэлы" друзьям в соцсетях.