— Замечательно, — улыбнулась Мануэла. — Так я постепенно научусь управляться с этим большим хозяйством.

— Я всегда к вашим услугам, — домоправительница замолчала, а потом осторожно полюбопытствовала: — Поскольку вы моя новая хозяйка, мне хотелось бы знать ваше полное имя.

— Мануэла Вереццо.

Услышав ненавистную фамилию своего соблазнителя, Бернарда едва сдержала стон.

«Нет, не может быть… Это какой-то злой рок!»

Чтобы удостовериться в правильности своей догадки, домоуправительница уточнила:

— Ваш отец был итальянец?

— Сицилиец… Его звали Коррадо Вереццо, — Мануэла взглянула на часы и, пожав плечами, направилась к выходу. — Извините, мне пора…

Девушка, занятая своими мыслями, не заметила разительной перемены, происшедшей на лице Бернарды. Мануэла в этот момент думала лишь об одном — как произвести на друзей Фернандо хорошее впечатление.

Она спустилась по лестнице в холл, где уже собрались приглашенные, и приветливо улыбнулась.

— Здравствуй, — муж поцеловал Мануэлу в щеку и удивленно протянул: — Ты какая-то необычная…

— Тереза меня подкрасила, — объяснила жена и испуганно спросила: — Тебе не нравится?

— Ты всегда красива, — успокоил Салинос и взял Мануэлу за руку. — Пойдем, я хочу представить тебе Антонио, моего истинного друга.

Фернандо подвел жену к высокому приятному брюнету и заставил их обменяться рукопожатием.

— Наконец-то мы познакомились, — приветливо улыбнулся Антонио. — Я был заинтригован, но ты оказалась еще красивее, чем обещал твой муж.

Мануэла радостно засмеялась, решив, что все не так уж и страшно на этих светских мероприятиях.

Неожиданно к Салиносу подошел Лоренцо.

— Сеньор Фернандо, вас к телефону, — сообщил он.

— Я тебя оставлю, — муж поцеловал девушку в щеку. — Вы пока пообщайтесь…

Когда Салинос удалился, Антонио обнял Мануэлу за плечи и отвел ее к окну.

— Как тебе понравился этот дом? — поинтересовался он.

— Здесь очень красиво, — вежливо кивнула девушка, не совсем уверенная в сказанном…

Тем временем остальные гости, удобно расположившись на диване и в креслах, оглядывали новую хозяйку с ног до головы и тихо шушукались.

— А она действительно красавица, — наконец изрекла Сильвина, ревниво наблюдая, как Антонио обхаживает Мануэлу.

— Что ты! — возмутилась Тереза. — Это я ее подкрасила!.. Она даже представления не имеет о том, как одеваться, как причесываться…

— Просто она еще слишком молода, — поддержал жену Леопольдо. — Через несколько лет она потеряет свое очарование и превратится в заурядную женщину, как все.

Своими словами молодой человек невольно обидел Терезу.

— Извини, но что ты этим хотел сказать? — сурово нахмурила она брови.

Сильвина, чтобы избежать конфликта, повернулась к тетушке Фернандо и полюбопытствовала:

— А ты, Габриэла, что обо всем этом думаешь?

— Я думаю, что вместо того, чтобы сидеть в стороне, как старые сплетницы, лучше пойдем и поздороваемся с ней, — отчеканила тетка и первой поднялась с насиженного места.

За ней потянулись и остальные. Через минуту приглашенные уже весело болтали с женой Фернандо, время от времени посмеиваясь за ее спиной. Однако Мануэла ничего этого не замечала. Девушка была счастлива, что все обошлось: она не сморозила глупость, а друзья мужа оказались такими прекрасными людьми. Неожиданно Габриэла взяла жену Фернандо под руку и обратилась к остальным гостям:

— Извините, но мне нужно поговорить с Мануэлой наедине…

Не успели Габриэла и девушка сделать и нескольких шагов, как к ним подошла Чела и, присев в поклоне, спросила:

— Извините, сеньора Мануэла, вы пройдете в столовую?

— Я не знаю, — растерялась хозяйка, боясь сказать что-то не то. — А где сеньор Фернандо?

— Я думаю, он до сих пор в библиотеке, — вежливо ответила Чела, ничем не выдав своего удивления.

— А почему бы вам его не спросить об этом? — Мануэла была готова разреветься от отчаяния.

— Хорошо, сеньора, — служанка повернулась и отправилась к библиотеке.

Почувствовав, что Габриэла довольно дружелюбно настроена к ней, девушка решила посоветоваться.

— Наверное, я должна была предложить всем пройти в столовую?

— Не беспокойся. Со временем ты овладеешь всеми этими сложностями, — улыбнулась тетушка и, понизив голос, добавила: — Между нами говоря, есть гораздо более важные вещи…

Пока Габриэла и Мануэла разговаривали, гости продолжали обсуждать новую хозяйку.

— Теперь мы узнали, что она очень красивая и приятная девушка, — настойчиво гнул свою линию Антонио.

Уильсон, также приглашенный на обед, согласился с мнением последнего.

— Да, без сомнения, — кивнул он. — Но меня больше всего поражает ее сходство с Исабель.

— Они похожи, и Фернандо сделал хороший выбор. У него хороший вкус, — не отступал Антонио. — Я рад видеть его счастливым. Надеюсь, у него все будет прекрасно.

Женщины на этот раз решили отмолчаться.

Обед прошел довольно неплохо. Фернандо, как мог, поддерживал жену, стараясь замять ее неточности и промахи за столом. Остальные, видимо поддерживая хозяина, также были довольно доброжелательно настроены. И даже хохотушка Сильвина осталась всем довольна.

— Было великолепно, Мануэла! — заявила она, когда гости перешли пить кофе в маленькую гостиную.

— Ради Бога! — поддержала подругу Тереза. — Это все было супервеликолепно!

Жена Фернандо, переводя недоуменный взгляд с одной женщины на другую, удивленно переспросила:

— О чем вы говорите?

Сильвина едва сдержалась, чтобы язвительно не усмехнуться.

— Как о чем?.. Об этом вечере, об изысканных угощениях, об очаровательных гостях…

— Кроме того, ты была очень гостеприимной хозяйкой, — добавила Тереза. — Это твой дебют в роли хозяйки дома Салиносов.

Мануэла густо покраснела.

— Но я ничего не делала… — пробормотала она, решив, что над ней издеваются.

— Как ничего? — Сильвина высоко вздернула брови. — Поддержать интересный разговор — это достоинство хозяйки дома.

— Но я даже рта не раскрыла, — Мануэла в отчаянии обернулась на мужа.

Неожиданно на помощь девушке пришла молчавшая до этого Габриэла.

— Это лучше, чем говорить глупости, — тетушка выразительно посмотрела на Терезу и попросила хозяйку: — Проводи меня, Мануэла.

Едва не опрокинув кофейную чашечку, девушка поднялась и вместе с Габриэлой вышла из комнаты. Когда за ними закрылась дверь, Сильвина нагнулась к Терезе и зашептала ей на ухо:

— Одежда Мануэлы, должно быть, последний крик моды Контьяго-Секо…

— Какая ты недобрая, — сестра Фернандо немного обиделась за брата.

— Я недобрая? — хихикнула подруга.

— Ты ужасная женщина, — шутливо добавила Тереза и задумчиво протянула: — Но, несмотря ни на что, Габриэле, кажется, понравилась Мануэла.

— Да у нее все наоборот. Она всегда против всех, — Сильвина махнула рукой. — Всем нравилась Исабель, а ей нет… А сейчас ей, видите ли, Мануэла приглянулась…

19

Фелиса и Чела обсуждали на кухне прошедший обед. Кухарка, редко поднимавшаяся наверх, расспрашивала служанку о гостях, об их нарядах и разговорах, которые велись за столом.

Беседу женщин прервала заглянувшая в кухню Бернарда.

— Фелиса, что у нас с ужином? — поинтересовалась она.

Кухарка растерялась.

— С ужином?

— Через полчаса пора накрывать на стол, — напомнила домоправительница. — Ты должна была это знать.

— Я думала, что сеньорам будет достаточно бутербродов, которые остались от обеда…

В глазах Бернарды сверкнули недобрые огоньки.

— В этом доме никогда объедками не питались! — сурово заметила она и вдруг побледнела.

Схватившись рукой за сердце, домоправительница шагнула к столу и грузно опустилась на табурет.

— Сеньорита Бернарда, что с вами? — испуганно спросила Чела, оглядываясь на кухарку.

Бернарда громко и протяжно застонала.

— Что случилось? — в кухню вбежал Лоренцо и, заметив посиневшие губы домоуправительницы, приказал: — Позовите доктора.

— Нет-нет, спасибо, мне уже лучше, — слабо запротестовала Бернарда и вновь застонала.

Шум и крики внизу заставили Фернандо и Мануэлу оторваться от своих дел. Супруги Салиносы спустились в кухню, и Фернандо, увидев столпившихся там слуг, поинтересовался:

— Что произошло?

Лоренцо молча указал на домоправительницу, все еще державшуюся за сердце.

— Дайте ей стакан воды, — попросил Салинос и присел на корточки перед Бернардой.

Та, отпив из стакана, потерла шею и попыталась встать.

— Уже отпустило, — прошептала она. — Просто резкая боль и какое-то дурное предчувствие…

Все были настолько озабочены внезапной болезнью домоправительницы, что совершенно забыли о входной двери. Даже дворецкий Лоренцо покинул свой пост.

В это же самое время Исабель, благополучно добравшись до своего дома, осторожно переступила порог и, убедившись, что в холле никого нет, проскользнула в библиотеку…

Через минуту в большую комнату вернулись расстроенные Фернандо и Мануэла. После такого происшествия есть им не хотелось, и супруги отказались от ужина.

Девушка, хотя и не питала особых симпатий к Бернарде, тем не менее встревоженно поинтересовалась:

— Фернандо, почему мы не вызываем врача?

— С Бернардой это невозможно, — покачал головой муж. — Она не хочет, и ее не переубедить.

Мануэла удивленно пожала плечами и присела на диван. Лишь сейчас она почувствовала, что ужасно устала. Подавив зевок, девушка заметила, что Фернандо с любопытством смотрит на нее и ласково улыбается.