— Дел оказалось немного больше, чем я предполагал… — признался друг.
— Садись, — Салинос указал на диван, а сам сел в кресло. — Рассказывай.
Однако Антонио проигнорировал этот вопрос. Он внимательно посмотрел на друга и спросил:
— Я слышал у тебя много неприятностей?
— Ну их к черту! — махнул рукой Фернандо, поднялся и, подойдя к бару, достал начатую бутылку коньяка и две рюмки.
Затем он поставил их на столик и вновь присел.
— Я смотрю ты запил? — усмехнулся друг.
— Мне так не кажется… — Салинос разлил коньяк по рюмкам.
— Как у тебя дела с Мануэлой? — задал наводящий вопрос адвокат.
Салинос помрачнел.
— Она ушла…
— Куда?
— Не знаю, — хозяин кабинета пожал плечами и опрокинул содержимое рюмки в рот.
Видя, что Фернандо тяжело говорить об этом, Антонио решил вернуться к данной теме немного позже.
— Пора уже заканчивать с завещанием, — напомнил он. — Нам нужно побыстрее избавиться от поместья Герреро. Ты же знаешь, оно в совершенно бесплодном районе.
Услышав о завещании, Фернандо как будто очнулся и неожиданно стал серьезен.
— Пока тебя не было, всплыли очень интересные детали по этому вопросу.
— Какие же? — слова друга заинтриговали адвоката.
— Ко мне приходил Пинтос…
— Этот пройдоха! — не сдержался Антонио.
— Важно другое: он утверждает, что у Исабель есть прямая наследница.
Морено вытаращил на друга глаза.
— Кто же это?
— Ее мать.
— Очень интересно, — Антонио встал и медленно прошелся по кабинету. — Действительно, неожиданный поворот… Слишком неожиданный, для того чтобы в него поверить?
— Ты имеешь в виду обыкновенное мошенничество?
— Да, — кивнул Морено.
— Не думаю. Пинтос держался очень уверенно, и мне показалось, что у него есть для этого какие-то основания. По крайней мере, он намекнул, что имеет документ, написанный рукой Исабель.
— Странно все это, — вновь заговорил Антонио, присев. — Почему никто раньше не знал о нем… Ведь столько времени прошло… А кто эта мать?
— Пинтос пока молчит.
Антонио почесал лоб.
— Надо бы как-то выяснить… — вслух подумал он и, повернувшись к другу, пообещал: — Не волнуйся, я лично займусь этим делом и всерьез.
— Только на это я и надеюсь, — благодарно улыбнулся Салинос.
— А теперь вернемся к главному вопросу, — резко поменял тему Антонио. — По-моему, ты должен немедленно найти Мануэлу и попросить у нее прощения.
Фернандо нахмурил брови.
— Ты это серьезно?
— Совершенно.
— Просить прощения у жены за то, что она изменила мне? — Салинос недоуменно посмотрел на друга.
— Помнишь, ты рассказывал мне о Риме, — спокойно напомнил тот.
— Да, — согласился Салинос. — Это единственное время, воспоминание о котором мне приносит удовольствие. Мы были тогда так счастливы…
— Но тебе кое-что неизвестно, — перебил друг.
— Например?
— Например, то, что тогда Мануэла забеременела…
В первое мгновение Фернандо растерялся, но потом, взяв себя в руки, невозмутимо произнес:
— Ерунда. Я не верю.
— Кроме того, — продолжил друг. — Своим отъездом ты настолько расстроил девушку, что она, попав в аварию, была вынуждена сделать аборт.
— Что ты несешь! — рассердился Салинос. — Я не понимаю, ты что, хочешь меня в чем-то обвинить и для этого выдумываешь всякие небылицы?
— К сожалению, это правда, — признался Антонио. — Когда я узнал об этой истории, то тоже не поверил. Но потом…
— Что потом? — огрызнулся Фернандо.
Антонио тяжело вздохнул.
— Как ты думаешь, почему я так долго задержался в Италии? — спросил он.
— Ты хочешь сказать, что… — Салинос не договорил, ужаснувшись своему открытию.
— Именно так.
Хозяин кабинета зло сверкнул глазами.
— Тебе не кажется, что ты уж слишком вмешиваешься в чужую личную жизнь?!
— Но если я вижу, что мой друг ошибается…
— Перестань! — оборвал собеседника Салинос. — И кончай с этой слежкой! Мне это не нравится.
— Мне тоже, — согласился Антонио. — Но согласись, после моего сообщения твои аргументы выглядят очень сомнительными…
Салинос громко рассмеялся.
— Ты решил опровергнуть нашу медицину? — выдавил он из себя, а черты его лица трансформировались в гримасу недовольства. — Или ты лишний раз хочешь подчеркнуть мою убогость?
— Просто я рекомендую тебе пройти еще одно обследование, но у другого врача…
— В тебе столько уверенности… — усмехнулся Салинос и налил еще по одной. — Давай лучше выпьем и не будем портить друг другу нервы.
— Я за рулем, — предупредил Антонио, — поэтому извини…
Фернандо скептически хмыкнул.
— Я тоже, ну и что?
— Тебе тем более не следовало бы пить, — нравоучительно заметил адвокат и раздраженно добавил: — Перестань кривляться! Неужели ты думаешь, что, надев на себя маску несчастного мученика, сможешь заглушить свои настоящие чувства?
Слова друга задели Салиноса за живое, и он, обхватив голову руками, простонал:
— Да, ты прав… Несмотря ни на что, я люблю ее. И это самое ужасное… — На мгновение Фернандо замолчал, но затем продолжил: — Ты думаешь я не искал ее?.. Уже несколько суток, как я повсюду звоню, но никто из знакомых не знает, где она… Я теряюсь в догадках… Я даже учинил глупые разборки с Эмилио и Руди, но, как оказалось, они тоже не в курсе…
Антонио удивленно посмотрел на Салиноса. Того явно бросало в крайности. Если раньше друг отвергал Мануэлу, то теперь было похоже на то, что он питает к ней нечеловеческую страсть. Через мгновение Фернандо вновь стал таким же, как и вначале.
— И все-таки я рогоносец, да еще какой! — заключил он свою пламенную речь.
— А по-моему, — не выдержал друг, — ты просто сошел с ума от спиртного.
— Может быть, — грустно согласился Фернандо. — Я и сам чувствую; что со мной происходит что-то непонятное… И я бессилен в этой ситуации.
— Не придумывай того, чего нет, — успокоил друг. — И главное — сходи завтра к врачу.
— Опять ты за свое, — презрительно фыркнул Салинос. — Еще раз повторяю — не надо меня учить. Я во всем разберусь сам.
— Поступай как знаешь, — махнул рукой Антонио и встал с дивана. — Я целый час пытался довести до тебя простые вещи, но вижу, что бесполезно.
— Ты уходишь? — поинтересовался хозяин кабинета.
— Да, — кивнул Морено. — У меня завтра много работы. Нужно хорошенько выспаться.
Антонио медленно подошел к двери и, взявшись за ручку, оглянулся.
— А ты разве не идешь?
— Я хочу еще посидеть немного, — признался Фернандо и помахал рукой. — Так что прощай.
— До завтра, — бросил Антонио и вышел за дверь.
Оставшись один, Салинос задумался.
«Ну и чепуху же я нес… — признался он себе. — Впрочем, Антонио во многом прав. К тому же во всей этой истории, действительно, немало фактов, которые опровергают друг друга…»
Фернандо взял бутылку, чтобы налить себе, но вдруг отставил ее в сторону.
«Ладно, — решил он, — чтобы всем стало легче дышать, завтра же схожу к врачу…»
17
Вернувшись в Буэнос-Айрес, тетушка Габриэла решила немедленно встретиться с Салиносами. Приехав домой и немного отдохнув, Габриэла взяла телефон и решила первым делом позвонить Салиносам домой. Трубку подняла служанка.
— Это ты, Чела? — спросила тетушка, услышав знакомый голос.
— Да, — ответила девушка и растерянно сообщила: — Но из хозяев никого нет дома.
— Нет?! — удивилась тетка. — А сеньора Мануэла?
— Ее тоже нет.
— Она скоро вернется?
После небольшой паузы служанка, немного занервничав, ответила:
— Об этом вам лучше поговорить с сеньором Салиносом.
Габриэла забеспокоилась.
— Случилось что-нибудь? — спросила она.
— Да, — тихо отозвалась Чела. — Но я не хотела бы сплетничать на этот счет. Лучше обо всем расспросите сеньора Фернандо.
— Хорошо, я непременно так и сделаю, — хмыкнула Габриэла и повесила трубку.
«Что же все-таки стряслось? — задалась она вопросом. — Потом эти странные предчувствия в Париже… Нужно немедленно позвонить Фернандо».
Решив так, тетушка вновь пододвинула поближе телефон.
— Алло? — отозвалась секретарша племянника.
— Я хотела бы поговорить с Фернандо, — пояснила Габриэла. — Это беспокоит его тетушка.
— Но сеньора Фернандо нет…
— Где же он? — удивилась Габриэла.
— На совещании.
Тетушка недовольно охнула.
— Мне можно было бы сказать и правду, — буркнула она и поинтересовалась: — Когда он собирался вернуться?
— Часа через три…
— Это точно?
Секретарша замялась.
— Понятно, — раздраженно проговорила Габриэла. — Тогда, как только он появится, передайте, что я жду его звонка.
— Хорошо, — пообещала девушка.
— Прощайте, — Габриэла положила трубку, но тут же подняла ее вновь и набрала номер Терезы.
Племянница оказалась дома.
— Как я рада, что вы приехали, тетушка! — искренне обрадовалась она звонку и полюбопытствовала: — Как там погода в Париже?
— Замечательная, дожди, — небрежно отозвалась Габриэла и спросила: — Что там у вас стряслось?
— О-о-о! — воскликнула племянница. — Очень многое. Как у меня, так и у Фернандо.
— А если в нескольких словах?
— Мануэла ушла от Фернандо, а у меня новая любовь, — выпалила Тереза.
— Да вы что, с ума тут все посходили! — возмутилась тетушка и заявила: — Сиди дома, никуда не выходи. Я сейчас заеду.
"Счастье Мануэлы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Счастье Мануэлы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Счастье Мануэлы" друзьям в соцсетях.