Эллисон закрыла лицо руками.

— Эллисон, послушай меня. У этих детей не было никакой надежды. Они были обречены в день их рождения, даже раньше, в ту секунду, когда были зачаты. Точно так же, как некоторые дети рождаются с больным сердцем, эти дети родились с поврежденным мозгом. В отличие от сердца, с мозгом можно немного поиграть. Именно это я и сделал. Частичная гиппокампэктомия, прожечь несколько отверстий в префронтальной коре, а затем подождать и посмотреть. Если все пойдет хорошо, то через полгода-год у вас появится совершенно новый ребенок с совершенно новой личностью. Когда все пойдет хорошо, вы получите Роланда. Если все пойдет не так, как надо, у вас будет…

— Антонио. Оливер. Кендра.

— К сожалению, да, — сказал он. — Я не мог спасти их всех. Но я пытался.

— У них ведь не было опухолей, да? Или кисты или чего-то другого?

— Если процедура помогает, то у всех детей здоровое сознание. Слишком здоровое. Если им нужно стать нормальными, им не стоит думать о том, что они родились злыми. Лучше позволить им думать, что у них опухоль, что-то чужеродное, вторгшееся в их мозг, что-то, что легко исправить. Трудно исцелиться, когда ты обременен чувством вины. Опухоль или киста — вот на что они могли бы свалить вину, а не на себя.

— И это стало причиной для операции, — сказала она. — Верно? Я уверена, что вам нужен был предлог, чтобы залезть в головы этих маленьких детей. Вы же не могли просто ходить и говорить, что хотите исцелить их от зла.

— Ты ведь так думаешь, правда? — сказал он, грозя ей пальцем. — Можно подумать, мне придется показывать родителям и опекунам рентгеновские снимки, результаты анализов, сканирование мозга, результаты лечения … Можно подумать, что мои медсестры попытаются остановить меня, ординаторов, интернов, начальство больницы. Ты ведь так думаешь. Хочешь знать, как это произошло на самом деле?

— Ты входил, и тебе отдавали ребенка по щелчку пальцев?

Доктор Капелло щелкнул старыми тонкими пальцами.

— Эти дети больше не были детьми для своих родителей или социальных работников. Они были проблемами. И когда вы говорите кому-то, что можете решить его проблему, он раскатает перед вами красную ковровую дорожку и скажет: «Будьте как дома». Никто не хотел иметь ничего общего с этими детьми. Я говорил: «Покажите мне своих худших детей, и я сниму с вас ответственность за них». Это было несложно. Они отдавали мне детей со вздохом облегчения и без лишних вопросов. Это не клише, моя дорогая. За все годы, что я искал детей, чтобы помочь, ни один социальный работник никогда не просил показать рентгеновские снимки.

— Конечно, нет. Ты был столпом общества. Люди смотрели на тебя, доверяли тебе.

— Это не имеет никакого отношения к делу. — Он махнул рукой, отгоняя эту мысль. — Я обещал решить их проблемы. Они позволили бы самому дьяволу забрать этих детей, если бы это означало, что им больше не придется иметь с ними дело. Что бы ты сделала с таким парнем, как Антонио? Мальчик, который вонзил вилку в шею девочке и пытался изнасиловать ее на детской площадке? Мальчик, который хихикал, когда ты пытался наказать его за это? Мальчик, который сразу же поджег твою кровать, как только посмотрел тебе в глаза? Мальчик, который поджег кровать своей матери за то, что та пыталась его наказать. Он был безжалостен, как змея. Эллисон, одна из моих медсестер, посмотрела на одного из моих пациентов на столе и сказала: «По крайней мере, если она умрет, это не будет большой потерей». Ты знаешь, кто был этим ребенком? Тора.

Эллисон прижала руки к лицу. Она не могла поверить в то, что услышала.

— Ты любишь Тору? — спросил доктор Капелло. — Ты можешь поблагодарить меня за это, потому что, поверь мне, ты бы не смогла полюбить ее, если бы я не помог ей.

— Не прикидывайся святым или ангелом. Я знаю правду.

— Я ни разу в жизни не причинил вреда ребенку.

— Кроме меня.

Наконец ей удалось нанести достаточно сильный удар, чтобы сломать его самодовольный фасад.

— Ах, — произнес он. — Теперь ты все помнишь, не так ли?

— Я помню.

Доктор Капелло глубоко вздохнул. Его костлявые плечи поникли. Он указал костлявым пальцем на картотечный шкаф, в котором хранились все медицинские записи, прежде чем он их сжег. Эллисон подошла к нему и открыла второй ящик. Она уже заглядывала в верхний.

— Нижний ящик, — сказал доктор Капелло.

Эллисон наклонилась и приоткрыла нижний ящик. Внутри она увидела что-то, завернутое в непрозрачную пластиковую упаковку. Она сняла обертку и увидела машинку, размером не больше тостера с четырьмя ломтиками, похожая на реквизит из научно-фантастического фильма 1960-х годов. Она была белого цвета, пластиковая, с закругленными углами, большими циферблатами и кнопками, с черными проводами, обвитыми вокруг нее.

— Ты это искала? — спросил доктор Капелло.

— Это, — сказала она. Как только она увидела аппарат электрошоковой терапии, она поняла, что это была та самая штука, которую доктор Капелло использовал на ней. Она похолодела, глядя на него, и ее затошнило.

— Это был аппарат твоей бабушки?

— О, нет. Это из психиатрической больницы, которая закрылась в 70-х годах. Он очень безопасный, ты знаешь, — сказал он. — Это не похоже на то, что показывают в кино. У тебя шок, головная боль и какая-то ретроградная амнезия. Вот и все. Что удивительно, так это то, что ты ничего не помнишь из того дня. Обычно это навсегда. Амнезия от аппарата ЭШТ. — Он говорил так, словно хотел потянуть время и изучить ее.

— Теперь я все это помню. Когда я увидела припадок Антонио, я все вспомнила.

— Интересно, — сказал он. — Хотел бы я знать, помог ли тебе в этом аппарат ЭШТ. Скорее всего, ты просто не хотела вспоминать.

— Я не хотела, — сказала она. — Но я помню. Я помню, что мне было двенадцать. Помню, что я не была больна. Я точно помню, что мы были не в безопасной стерильной больнице, — сказала она. — Мы были здесь, наверху, на душном чердаке, и ты накачал меня лекарствами и использовал на мне медицинское оборудование тридцатилетней давности.

У него хватило достоинства или, возможно, трусости ничего не отвечать.

— Я ведь никогда не падала, правда? Это же ты все устроил? — спросила она.

Он поднял руку в знак капитуляции — единственное признание вины, которого она так ждала.

— Как ты мог это сделать? Ты накачал меня, — сказала Эллисон. Ее голос стал тихим, испуганным, далеким.

— Просто Бенадрил, — сказал он. — Двойная доза.

— Ты заставил меня прочесть стихотворение, чтобы я заснула. «Кубла Хан».

— Пленительное место! Из него, — продекламировал доктор Капелло, — В кипенье беспрерывного волненья, Где женщина…

— О демоне рыдала! — закончила Эллисон строчку, наконец ее вспомнив. Она закрыла глаза и прошептала имя "Роланд" (прим.: перевод К. Бальмонта).

— Да, Роланд, — сказал он.

— Это был не несчастный случай, не так ли?

— Нет.

— Он убил Рейчел. Убил ее.

— Я не верю, что дети, даже дети-психопаты, способны совершить убийство в юридическом смысле этого сова. Но убил ли он ее специально? Да, — сказал доктор Капелло. — Он так и сделал. Их мать давно бросила их, отец редко бывал дома. Роланд плохо обращался с Рейчел, жестоко, вот, как она к нам приехала. По скорой помощи. Роланд проломил ей череп об асфальт.

— О, Боже, — сказала Эллисон. Она не хотела ничего этого знать.

— Она слишком боялась Роланда, чтобы рассказать кому-либо правду о своих травмах. Полиция предположила, что это был несчастный случай, и я тоже. Она была такой милой малышкой. Я держал ее за руку перед операцией, просто чтобы дать ей понять, что я о ней забочусь. Она не хотела отпускать мою руку, — сказал он. — Я все еще чувствую эти крошечные пальчики. Вся ее рука умещалась в моей ладони. Я сказал ей, что нужно быть осторожнее, играя на улице. Она сказала, что несчастный случай не был случайностью, ее кто-то толкнул. Я предположил, что это был ее отец. Кто бы мог подумать, что это был ее брат? Ему было всего восемь.

Он замолчал, и на мгновение Эллисон показалось, что он находится где-то в другом месте, куда хочет вернуться.

— Она попросила меня взять ее с собой домой, — сказал он. — Такое отчаянное, безнадежное желание, которое загадывают дети, как желание иметь крылья. Я никогда не планировал заводить детей. Работа была моей жизнью. Но я не мог позволить ей вернуться к отцу. Я думал, что умру, если с ней что-нибудь случится. Никогда раньше я не испытывал ничего подобного ни к одному из своих пациентов, как будто она была моим собственным ребенком. Я попросил забрать ее, и они отдали ее мне. Просто так. И я подумал, что, если отец причинил ей боль, он, вероятно, причинил боль и Роланду. Я привез их домой, и мы провели вместе счастливую неделю. Целых пять дней в этом доме, втроем. А утром шестого дня, еще до того, как я проснулся, Роланд вытащил ее на пляж, закопал в песок, и она задохнулась. Моя малышка. Моя бедная маленькая Рэйчел.

Хотя его глаза были сухими, а тело обезвоженным, он все же мог плакать. Эллисон тоже плакала, но не вместе с ним. Их слезы были вызваны разными причинами. Он оплакивал то, что потерял. Эллисон оплакивала то, что он взял.

Наконец он успокоился. Он повернулся и открыл ящик картотеки, третий, и пролистал несколько бумаг, прежде чем подать что-то Эллисон.

— Вот она, — сказал доктор Капелло, протягивая ей фотографию маленькой зубастой девочки пяти лет с каштановыми волосами, карими глазами и улыбкой, способной разбить сердце любому. Эллисон уставилась на фотографию маленькой девочки, убитой собственным братом. Ее брат, человек, которого любила Эллисон.

— Психопаты — мастера манипуляций, — сказал доктор Капелло. — Даже в детстве. И я попался на крючок, леску и грузило. Рэйчел слишком боялась Роланда, чтобы сказать мне правду. И она умерла из-за этого.