Она забыла про вызывающую раздражение привычку генерала употреблять старомодные слова, чтобы продемонстрировать интеллект, которым он не обладал. Она уже давно догадалась, что он коллекционировал эти редко употребляемые слова, чтобы при случае произвести впечатление.
Лишь Элизабет заметила, как вздохнул герцог Хелстон. Она никогда не видела, чтобы Хелстон молча терпел скучного человека. Вероятно, лишь присутствие принца-регента сдерживало необузданный нрав герцога.
Принц-регент поднялся на ноги. Все сидевшие за столом гости мгновенно стихли. Его высочество поднял золотой бокал, и гости последовали его примеру.
— Тост, мои друзья. Хотя мы собрались ради Аскота, я пригласил вас сюда для того, чтобы отпраздновать предстоящую свадьбу одного из самых знаменитых полководцев в великой войне с Францией и Германией Леланда Пимма. За Пимма и его очаровательную невесту Элизабет!
— За Пимма и его Элизабет! — словно эхо повторили сто голосов.
— Свидетельством нашей щедрости по отношению к генералу Пимму служит то, что я дарую ему свадебный подарок, о котором он просил. И чтобы никто не делал поспешных заключений о его жадности, спешу заверить, что это не земля в Мейфэре. — Его высочество хмыкнул. — Очевидно, он хранил в сердце заветное желание любимой невесты.
Элизабет почувствовала, как кровь прилила к ее щекам, и услышала несколько шепотков. Она съежилась в кресле, и рука Люка успокоила ее. Элиза выпрямилась.
— Мисс Ашбертон, вы скоро станете одной из самых богатых леди. Но Пимм рассказал мне о вашей подруге, миссис Уинтерс, и о ее бедности после прискорбной гибели мужа на поле боя. Настоящим я жалую этой достойной вдове Бартон-Хаус на севере Озерного края и ежегодный доход в четыре тысячи в честь великих заслуг перед Англией ее мужа, полковника Уинтерса.
Элизабет мгновенно обернулась к Саре. Глаза ее лучшей подруги округлились от потрясения, она тут же закрыла лицо салфеткой.
Принц-регент продолжил речь, несмотря на лавину голосов и поздравлений, адресованных Саре.
— Вы довольны, мисс Ашбертон? Мудро ли выбрал Пимм подарок для вас?
Волна счастья затопила Элизу. Это было именно то, чего она больше всего пожелала бы Саре.
— Ваше высочество, — шепотом проговорила она, я потрясена вашей щедростью.
— Скорее вам следует поблагодарить Пимма, а не меня. Она сглотнула комок и, не поднимая глаз, обратилась к генералу:
— Ничто не может сделать меня более счастливой, чем счастье видеть мою подругу так хорошо устроенной. Я чрезвычайно благодарна за ваш щедрый подарок, генерал.
— Ваше счастье означает для меня целый мир, Элизабет, — с самодовольной улыбкой сказал Пимм.
Тишину пронзил голос Сары.
— Это слишком много, ваше величество. — Глаза ее были огромными, и в них поблескивали слезы. — Я не могу принять такой…
Принц-регент отмахнулся от ее слов.
— Я рад вашему согласию, миссис Уинтерс. — Он поднял бровь. — Кроме того, насколько я понимаю, я могу тем самым убить двух зайцев. Одним домом, так сказать.
Что за черт?
— Я готов биться об заклад, что я не сделаю подарка Уаймиту, когда он соберется жениться. — Он закатился смехом.
Элизабет подняла глаза и увидела, что Пимм подмигивает ей.
Ее мир разрушался на глазах, и тем не менее она должна была улыбаться. А затем ее последний оставшийся союзник, герцог Хелстон, человек, на которого можно было положиться, сбросил со своего лица напряженное выражение.
О, она так понимала его. Он испытывал облегчение. После замужества Элизы и обустройства Сары финансовый груз по обеспечению двух женщин, находящихся под протекцией его бабушки, спадет с его плеч. И теперь, после этого подарка, никто из ее друзей не поверит в то, что Пимм — чудовище.
Словно услышав ее мысли, Люк взглянул на Элизу.
— Позвольте принести мои искренние поздравления и пожелать вам счастливого будущего, Элизабет.
— Спасибо, ваша светлость. — Возвращение к официальной форме общения казалось наилучшим способом начать будущее, которого она надеялась избежать.
Она будет изъята из круга друзей. В самом деле, ее лучшая подруга отправится на другой конец страны. И ее, как сказал Роуленд, отправят на хранение в громадный дом Пимма, обрюхатят и выбросят на свалку, когда генерал наиграется. Если ей повезет, она заставит его устать от нее быстро.
Люк снова так тяжело вздохнул, что Элизабет невольно повернула голову в его сторону.
— Ваша светлость?
Он заговорил настолько тихо, что она вынуждена была наклонить голову, чтобы разобрать его слова.
— Я знаю, что пожалею об этом. — Он покачал головой. — Граф Уоллес находится в королевских конюшнях. Он передал вам неразумную просьбу принести хоть каплю чаю больному человеку.
Она едва смогла вздохнуть в своем тесном корсете.
— Мистер Мэннинг? — шепотом спросила она.
— Не имею ни малейшего представления. — Он откашлялся. — Не будьте глупышкой, Элизабет. Было бы лучше, если бы это сделал кто-то другой. Вы ведь знаете, Пимм не любит долго томиться ожиданием.
Впервые в жизни Элизабет вознесла молитву о том, чтобы у нее не было шанса потанцевать сегодня. Прошло, наверное, пять минут — целая вечность! — прежде чем принц-регент удалился из-за стола, эффектно завершив королевский ужин и позволив тем самым удалиться и гостям.
Глава 10
Элизабет бежала по дорожкам, и свет полной луны помогал ей преодолевать все встречающиеся препятствия. Кто болен? Она была уверена, что это Роуленд. Пальцы занемели, и она в спешке уронила салфетку с подноса, который несла. Тяжело дыша, она нагнулась, чтобы поднять ее с гравийной тропинки.
Королевские конюшни были ярко освещены фонарями. Целая армия конюхов, грумов, кучеров и лакеев бегала в разных направлениях, обихаживая множество лошадей. Она нашла графа Уоллеса в задней части конюшен, окружённого полудюжиной людей.
— А, Элизабет, — сказал он, одарив ее улыбкой, — вы принесли чай?
— Что она здесь делает? — рявкнул Роуленд.
О… он не болен.
— Я попросил ее принести что-нибудь для Лефроя, — в замешательстве ответил Майкл. — А что?
Ее взгляд упал на седовласого мужчину, лежащего на соломенной постели в окружении группки людей.
— Мистер Лефрой, — прошептала она. — Что с вами случилось?
— О, это вы, голубушка. Вы что-то принесли старику Лефрою? Я даже не знаю, смогу ли приложиться сейчас к чему-нибудь, — слабо сказал он. Он попытался приподнять голову и застонал.
— Что с ним? — Она посмотрела на Роуленда и увидела на его лице весьма мрачное выражение.
— Не знаю, — пробормотал он.
— Обед плохо улегся, — простонал Лефрой.
Элизабет приложила руку к его лбу.
— Температуры нет. Гм… Никто не ходил в аптеку? Может быть, вы выпьете чаю, мистер Лефрой?
Казалось, его лицо позеленело, на лбу выступили крупные бисерины пота. Лефрой кивнул, и Элизабет помогла ему немного попить.
— Он определенно не сможет завтра скакать, Роуленд, — пробормотал у нее за спиной Майкл.
Она посмотрела на Лефроя.
— Скакать?
— Золотой кубок, — прошептал Лефрой.
— Я очень сомневаюсь, что вы будете способны на это, мистер Лефрой, — тихо сказала она, затем повернулась к Роуленду. — Нужно найти кого-то другого.
Лицо Роуленда стало еще жестче.
Элизабет окинула взглядом людей, стоявших рядом с ним. Молодой парнишка, которого она раньше видела в конюшне Роуленда, пояснил:
— Весперс не любит мужчин, за исключением мистера Лефроя и хозяина, она любит только женщин… Очень темпераментная. Сбрасывает наездников.
— Значит, на ней можете скакать вы, — предложила она, встретившись наконец с отрешенным взглядом Роуленда.
Он хрипло засмеялся.
— А в чем дело?
Объяснил всё Майкл:
— Он слишком тяжел. Другие лошади будут нести гораздо меньший вес. Эта кобыла не имеет ни малейшего шанса выиграть при таком гиганте.
Элиза окинула взглядом всех собравшихся.
— Вы ошибаетесь.
— Прошу прощения? — спросил Майкл.
— Мистер Мэннинг, возможно, крупнее Лефроя, но он более поджарый, разве вы не заметили?
Последовали беспорядочные вопросы и восклицания.
Она оборвала всех:
— У вас есть идея получше? Или вы собираетесь стонать и плакать?
— Роуленд на три стоуна тяжелее, чем любой другой наездник, Элизабет, — сказал Майкл. — Это весьма ощутимый минус.
— Ну, тогда могла бы я… если она ничего не имеет против женщин, — негромко предложила она.
— Абсолютно невозможно! — с угрозой в голосе сказал Роуленд.
— Она отличная наездница, сэр, — пробормотал мистер Лефрой. — Я это сам видел.
— Выходит, вы без разрешения ездили на моих лошадях? — раздраженно спросил Роуленд. — Я догадывался, что у вас было мало работы.
— Это идея, — высказался Майкл, и на его лице появилась улыбка. — Сара как-то говорила, что Элизабет — первоклассная наездница. Я нисколько не удивляюсь, ведь она изъездила большую часть Испании и Португалии, — нарочито будничным тоном добавил Майкл.
Элизабет окинула взглядом выжидающие физиономии всех.
— Есть какие-нибудь ограничения для женщин-наездниц?
Все заверили ее, что таковых не имеется.
— Я скорее сниму Весперс, нежели позволю этой дамочке взобраться на спину лошади.
— А почему? — Майкл скрестил руки на груди. — Элизабет — твой лучший шанс на приз.
Элизабет видела, как по лицу Роуленда пробежала черная туча.
— Я сам поеду на Весперс.
— Я допускаю, что ты прав, — сказал Майкл, разглядывая ногти. — Скачки — это опасно.
Роуленд выругался, в сердцах сказав что-то ядовитое о братьях, идиотских пожеланиях и проклятых женщинах.
"Секреты скандальной невесты" отзывы
Отзывы читателей о книге "Секреты скандальной невесты". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Секреты скандальной невесты" друзьям в соцсетях.