Оливию это не волновало, будь Дюси даже самим Антихристом. Шестьдесят тысяч долларов! Она была настолько не в себе, что с трудом читала студентам, собравшимся в библиотеке, следующую лекцию, «История вилки».

— Логан, — произнесла она, наконец сдаваясь. — Приготовьте обед, пока мы с Мэйси повторим «Недержание у взрослых». В час все встречаемся в столовой. Лотос, что это вы там записываете?

— Делаю пометки к экзамену.

Зазвонил телефон Оливии. Едва она ввязалась в злобную перебранку с агентом по недвижимости, позвонили в дверь.

— Кто-нибудь, откройте!

Пиппа направилась к дверям.

— Машина для мисс Поло.

Голубой «мазерати», точная копия утонувшей красы и гордости Лэнса, был припаркован у обочины. Черт побери, его должны были доставить офицеру Пирсу еще несколько недель назад! Шелдон сменил надпись на номерном знаке — вместо «Активный» появилось «Лотопо». Кипя от ярости, Пиппа расписалась в получении и отвезла курьера в аэропорт. Вернулась она как раз к началу занятия «Сервировка высшего класса».

— Назовите эти предметы, класс, — дала задание Оливия, демонстрируя одно за другим различные фарфоровые изделия.

— Тарелка для основного блюда. Салатная тарелка. Чашка для консоме. Тарелочка для масла. Солонка. Тарелка для рыбы. Тарелочка для хлеба. Порционный горшочек. Соусник. Тарелочка для икры. — Оливия с удовольствием заметила, что Лотос знает все предметы сервировки. Наконец добрались до странного фарфорового сосуда. — А это что такое?

— Индивидуальный половник? — предположила Мэйси.

— Персональная плевательница? — попытался угадать Логан.

Пиппа подняла руку:

— Это подставка для яйца, мэм. Для страусиного яйца. — Розамунд заказала четыреста таких штук для бала у Хендерсонов.

— Бог мой, Лотос! Вы просто обязаны дать мне адрес вашей школы в Швейцарии. — Если бы Лотос была мужчиной, Ли Боус получила бы мажордома уже к закату! — Когда я произнесу «марш», накройте стол на восемнадцать персон. Все приборы вы найдете в буфете. Будьте аккуратны! Это антикварный севрский фарфор.

Когда Пиппа закончила первой, у Оливии началась нервная почесуха. Она повела студентов к бару, где имела возможность убедиться, что Пиппа запросто опознает любой из двадцати бокалов «Уотерфорд». Мгновенно севшим голосом, почти шепотом, она спросила, умеет ли девушка готовить мартини.

— Я делала мартини для своей мамы уже в возрасте восьми лет.

Почувствовав, как ослабели и подогнулись ее колени, Оливия отправила всех изучать первые четыреста позиций из списка «Форбс».


Вечернее занятие, «Идеальное сворачивание салфеток», постоянно прерывали телефонные звонки адвокатов и Ли Боус. Около полуночи гневное письмо прислала по электронной почте Дюси Деймон, угрожая прикрыть школу, если Оливия немедленно не направит в Лас-Вегас управляющего. В жутком стрессе Оливия съела сразу половину чизкейка. На рассвете она проснулась, чувствуя себя куском сливочного сыра; едва же сошла с весов, как позвонили из банка с сообщением, что закладная просрочена.

Нацепив заколку на свою высоченную прическу, Оливия с улыбкой вошла в кухню. Сегодня наставница облачилась в коричневое шерстяное платье с шестью карманами спереди. В каждом кармане угнездился карликовый пудель, что придавало Оливии сходство с невиданным сумчатым, произведшим на свет шестерню.

— Доброе утро, класс. Сегодня мы будем вытирать пыль с предметов старины, крахмалить воротнички и готовить ванну. — Оливия положила себе на тарелку стопку блинчиков, приготовленных Корнелиусом, и тут позвонили в дверь. — Посмотрите, кто там, Бренда.

Бренда вышла и тут же вернулась с большим ящиком. Федеральная почта.

— Для Лотос! — И резче, чем нужно, она швырнула коробку на стол.

Все с огромным интересом наблюдали, как Пиппа развернула и тут же едва не выронила сувенирную зажигалку.

— Мисс Ортлип иногда любит хорошие сигары, — застенчиво пояснила она, мысленно проклиная Шелдона. Он прислал также десять тысяч долларов наличными в прозрачном полиэтиленовом пакете, новый мобильный телефон и пять костюмов от Шанель, что Пиппа даже не пыталась объяснить.

Оливия лишь молча наблюдала. Сначала «мазерати», теперь это: Джинни Ортлип готова скорее потерять руку, чем свою Лотос. Прислуга такого калибра встречается раз в жизни. Не в силах сосредоточиться, Оливия раздала студентам метелочки из перьев и велела сметать паутину с лестничных перил, пока они с Мэйси будут осваивать в подвале управление креслом-коляской.

Пиппа улизнула на улицу позвонить Шелдону:

— Вчера доставили «мазерати». Я думала, мы договорились, что ты передашь его офицеру Пирсу.

— Я не смог его найти. После того как его уволили, он исчез.

Нет!

— За что?

— Давай не трогать эту тему. Тебе нужна была машина, а эта только занимала место в гараже. Как тебе понравилось «Лотопо»? Я сначала хотел сделать надпись «Торпеда», но ее уже забрали. — Не дождавшись ответа, Шелдон продолжил: — Как дела в школе прислуги?

— Отлично. Диплом почти в кармане.

Отключая связь, Пиппа расслышала его хохот.


Оливия доедала последний ломтик чизкейка, когда в десятый раз за день позвонила Ли Боус.

— Я почти нашла решение, — доложила Оливия. — Потерпите немного.

— Ситуация чрезвычайная, сеньора Вилларубиа-Тистлберри. Завтра к полудню мне нужен мажордом. Дополнительно пять тысяч долларов, если он прибудет до двенадцати дня.

— Вы не разочаруетесь. До свидания. — Оливия с трудом протолкнула в горло последний кусочек. Необходимо было что-то придумать, очень быстро, со скоростью шестьдесят пять тысяч долларов. Вновь зазвонил телефон. Джинни.

— Сегодня днем мне необходима Лотос. Из Италии приезжает Альберто Томба.

Оливия сделала стойку на отчаяние в голосе Джинни:

— Я штрафую за пропущенные занятия, мисс Ортлип.

— Я заплачу тысячу долларов, если Лотос отпустят к трем.

— Цифра «два» — лучше.

— Да, лучше к двум часам.

— Я имела в виду две тысячи долларов, мадам. К четырем.

— Да вы чертовски несговорчивы! Идет.

Оливия задумчиво положила трубку. Мисс Ортлип… Седрик… Лотос… Лас-Вегас… планы варились в ее голове, как амебы в доисторическом бульоне. Она пригласила Пиппу к себе. Пудельки никак не хотели угомониться, пока Пиппа не взяла их на руки.

— Мисс Ортлип попросила вас помочь ей сегодня днем. Кажется, она организует обед в честь Альберто Томба.

— Но я пропущу занятия.

— Ничего страшного. Мы будем изучать «Технику выгула собак», а, насколько мне известно, у мисс Ортлип нет домашних любимцев. За исключением вас, разумеется.

Пиппа вздохнула. Джинни хочется развлекаться, настало время расплаты.

— Я постараюсь вернуться как можно скорее.

— Я вынуждена просить вас о помощи. Мисс Ортлип была на отвратительной свадьбе Уокеров, верно?

Пиппа чуть не выронила Суб и Зиро:

— Э… да. Она была подружкой невесты.

— Не могли бы вы разузнать у нее о Седрике и миссис Уокер? Я хотела бы направить его в Лас-Вегас, но это будет затруднительно, если он спит с хозяйкой дома.

— Это возмутительно! Тейн Уокер счастлива в браке! — Пиппа осознала, что кричит, и взяла себя в руки. — По крайней мере, насколько мне известно.

— Вас неверно информировали, Лотос. Супруг Тейн Уокер играет в гольф в Марокко с тех самых пор, как сорвалась свадьба. И весьма вероятно, что Седрик сумел проскользнуть в хозяйскую спальню. Поверьте, я знаю его стиль. — Оливия не могла взять в толк, с чего вдруг Лотос так погрустнела. Она налила всем по стаканчику хереса. — Дорогая, не могли бы вы вытянуть немного сведений на этот счет у мисс Ортлип?

Пиппа сглотнула комок в горле:

— Но если миссис Уокер действительно нужен Седрик, в качестве помощника? Вы же не можете просто выдернуть его из-под нее, как коврик. Даже если он… вы понимаете… под ней, как коврик… в чем я сомневаюсь. Тейн Уокер никогда не вступит в связь с прислугой.

Оливия недоуменно взглянула на девушку:

— А почему вас это так беспокоит, Лотос?

— Я знакома с горничной Маргаритой. Если Седрик уйдет, на нее ляжет все бремя забот. А у нее слабое сердце и больные суставы.

Оливия плюхнулась на диван и принялась мрачно поглаживать Рида и Бартона:

— Прошу вас, посочувствуйте и мне, Лотос. Я одинокая женщина, отчаянно пытающаяся выжить.

— Да, мэм. — Это твой диплом, тупица! — Простите мне мою резкость.

— Я знаю, вы будете стараться изо всех сил. Возвращайтесь к восьми. Мы будем изучать крайне важный раздел об этикете в морге.

— Спасибо, что отпускаете меня, сеньора Вилларубиа-Тистлберри.

Джинни, несомненно, действовала лишь во имя добра, но пришло время объяснить ей, что от окончания школы зависит судьба миллиарда долларов. Прежде чем юркнуть в «мазерати», по-прежнему припаркованный у обочины, Пиппа внимательно огляделась по сторонам. Она медленно проехала ярдов пятьдесят, затем натянула меховую ячью шапку, катарактные солнцезащитные очки, усы и армейскую шинель, которые она хранила в багажнике, на случай, если папарацци все еще рыщут по Аспену. Пиппа съехала с холма, миновала поселок и поднялась на гору к Джинни. Подъезжая к владениям Ортлип, она обливалась потом. Перед тем как выйти из машины, еще раз оглядела окрестности. Позвонив в дверь, она отлепила усы и прикрепила их прямо к очкам.

Джинни, с коктейлем в руке и разрумянившаяся (может, и вправду в гостях был Альберто Томба?), распахнула дверь.

— Ты опять нацепила это? Пиппа поспешно влетела в дом:

— Где парень из «фольксвагена»?

— Охотится на диких гусей в Небраске. Успокойся.

Дом был украшен для вечеринки, но что-то здесь было не так. Большой плакат над камином — «С возвращением» — написан по-английски, а не по-итальянски.