– Здесь лестница. Поднимайтесь осторожно.
Слева от нее появились ступеньки. Следуя его указаниям, Эйлин приподняла юбки и начала подниматься. Его близость придавала уверенности, и она, преодолев два шатких пролета, ступила на почти такую же шаткую лестничную площадку. Впереди виднелась единственная дверь.
Роберт прошел мимо Эйлин и постучал в дверь.
– Это Фробишер.
Взявшись за дверную ручку, он бросил испытующий взгляд на свою спутницу. Роберт видел, что она отдает себе отчет в том, какие опасности поджидают ее в этом месте, но не заметил никакого намека на тревогу, не говоря уже о страхе. Толкнув дверь внутрь, он жестом пригласил Эйлин войти и сам вошел следом.
Его люди освободили комнату на улице, где жил Ундото, и перетащили свои тюфяки и мешки с вещами сюда, в новый наблюдательный пост. Бенсон, Коулман и Фуллер сидели на табуретках вокруг маленького круглого столика, а Харрис, придвинув свой табурет к окну, вел наблюдение. Увидев Эйлин, все четверо напряглись, но потом успокоились, встали и почтительно кивнули Роберту и его спутнице. На берегу им всегда требовалось несколько дней, чтобы отказаться от привычки вскакивать по стойке смирно и отдавать ему честь, как они обычно делали на корабле.
– Это мисс Хопкинс. Ее брат – лейтенант Хопкинс – один из тех людей, которые исчезли.
– Добрый вечер, – ответила им Эйлин.
Бенсон предложил ей свой табурет.
– Садитесь, мисс. Простите, но у нас нет стульев. Она улыбнулась.
– Ничего страшного. – Она бросила взгляд на окно. – На самом деле мне бы хотелось взглянуть на логово работорговцев.
Она двинулась к окну. Роберт пошел за ней, а Харрис, отступив в сторону, предложил ей свой табурет. Эйлин любезно улыбнулась ему и села. Ее подбородок едва доставал до подоконника, но она все же могла достаточно хорошо видеть то, что хотела. Роберт встал рядом с ней.
– Это та дверь, которую вы видите прямо перед собой. Дом стоит на другой стороне улицы напротив того, крышу которого мы видим сверху.
Она кивнула.
– Тот человек, что сидит крыльце, один из работорговцев?
Роберт взглянул на подошедшего к ним Бенсона и вопросительно выгнул бровь.
Бенсон мрачновато кивнул:
– Мы думаем, да, мисс. Он один из тех, кто приходил прошлой ночью к Ундото.
– Но он не главный, верно? – заметила она.
– Нет, мисс. Тот будет покрепче. И постарше.
Через пару секунд Эйлин подняла глаза на Бенсона, Харриса и всех остальных, которые тоже подошли к окну.
– Я правильно понимаю, что эти работорговцы в основном европейцы? Скорее всего, англичане?
Люди Роберта уже собирались кивнуть, но, услышав последние слова, остановились.
Коулман сказал:
– Я бы не сказал, что они непременно англичане, мисс. Скорее с примесью туземной крови. Проще говоря, мы не думаем, что в банде работорговцев есть и местные люди.
Эйлин снова посмотрела на дом, на бандита, развалившегося на пороге и караулившего вход.
– Признаюсь, я никогда не могла понять, что заставляет людей заниматься работорговлей, но в данном случае, в чужой стране, так далеко от дома охотиться на своих соплеменников – это совсем странно и ужасно.
Роберт не нашел, что к этому добавить. Она была права. Эта ситуация оставляла ощущение особенно подлого предательства. Он повернулся и посмотрел на своих помощников:
– Так что вам удалось увидеть? Есть что-нибудь интересное?
Они рассказали, что в дом несколько раз входили и выходили, но все это выглядело совершенно непримечательным.
Роберт поморщился.
– Судя по всему, они ждут, но ничего определенного у них на уме пока нет.
– Я считаю, – сказал Коулман, прислонившись к стене, – что первым признаком чего-то серьезного будет появление какого-нибудь посланца. Эти парни, – он кивнул в сторону логова работорговцев, – похоже, никуда не выходят днем без крайней необходимости. Мы поспрашивали тут вокруг. Местные знают, кто они, и не жалуют их. Злодеи платят, чтобы им приносили еду, одна старуха ходит убирать у них, но больше с ними никто не общается.
Роберт кивнул.
– Они парии даже среди отверженных. Значит, как мы и думали, это перевалочный пункт, и не более того.
– Допустим, посланец действительно придет, – начал Бенсон, – и скажет работорговцам, что пора уходить. Вы хотите, чтобы мы проследили за ними? Или остались наблюдать здесь?
Не отрывая глаз от двери дома работорговцев, Роберт немного подумал и ответил:
– Если все бандиты уйдут, идите за ними. Когда они выйдут из поселения, трое будут идти по следу, а один вернется за мной. Но если уйдут не все из них, тогда трое останутся здесь наблюдать, а один пойдет доложить мне. – Он помолчал, прокручивая в уме разные варианты развития событий. – Будем считать, что все, о чем нам говорили, верно – у нас нет причин считать, что это не так, – тогда если они пойдут кого-то похищать, то прежде, чем уйти в лагерь в джунглях, они вернутся сюда со своим пленником. Для нас главное напасть на след, ведущий отсюда, – он махнул головой в сторону логова, – в лагерь.
Все четверо пробормотали:
– Да, сэр.
Однако размышления о том, что и как могло произойти, высветили еще одну потенциальную проблему. Проблему, с которой им предстояло столкнуться и к которой Роберт должен был подойти с особой деликатностью.
Он посмотрел на Эйлин, которая сидела перед ним, уставившись на вход в убежище работорговцев. Ей могло не понравиться то, что он собирался сказать, но это надо было сказать.
– Есть одна вещь. – Матросы повернули к нему головы, и Роберт продолжил: – Если работорговцы кого-нибудь похитят – возможно, это будут даже несколько человек – и привезут пленников сюда, мы ничего не сможем сделать, только наблюдать и идти по следу. – Он по очереди посмотрел на каждого из своих людей. Услышав, как зашуршали юбки Эйлин, когда она повернулась к нему, он почувствовал на себе ее взгляд, но не посмотрел на нее, а вместо этого продолжил говорить со своими людьми: – Мы не можем рисковать, что провалим миссию, и ни при каких обстоятельствах не можем рисковать безопасностью тех, кого уже похитили. – Роберт умолк, а потом, как бы невзначай, сказал: – Мы не сможем освободить тех, кого они похитят сейчас. Нам придется дать им уйти. Позволив им забрать пленников, мы пожертвуем меньшим ради большего, потому что таким образом они приведут нас к своему лагерю в джунглях. – Он еще немного подумал и добавил: – Даже когда мы найдем лагерь, мы не сможем вызволить пленников, которых там держат. Если нас обнаружат, мы убежим. Мы не должны делать ничего такого, что может указать на нас как на реальную угрозу для работорговцев, и тем более для предприятия, которое они снабжают людьми. – Роберт решительно покачал головой. – Мы не можем поступить иначе, у нас нет выбора.
Моряки помрачнели, немного смущенные такими указаниями. Но они его поняли.
В конце концов он опустил глаза и встретился с ясным взглядом Эйлин. Сначала он показался Роберту отсутствующим, как будто ее мысли были где-то далеко, но потом она словно очнулась. Посмотрела ему в глаза, кивнула и снова отвернулась к окну.
Вскоре после этого они с Робертом покинули наблюдательный пост. Ничего не происходило. Они так и не увидели никого, кроме того единственного человека, который сидел у двери.
Обратную дорогу через трущобы они прошли молча. Роберт заметил, что Эйлин напряжена. Не меньше, чем он. Хорошо. Как он и ожидал, эта долгая прогулка по трущобам не доставила ему никакого удовольствия. Утешала только надежда, что мисс Хопкинс испытала достаточный дискомфорт, чтобы у нее больше не появилось желания снова посетить тайное убежище его помощников.
Несмотря на опасности, подстерегавшие их за каждым углом, они прошли через трущобы без приключений. Дейв со своим экипажем ждал их там же, где они его оставили. Роберт помог Эйлин подняться в экипаж, потом поднялся сам и закрыл дверь.
Когда экипаж тронулся, Эйлин пристально посмотрела в лицо своего спутника. Лучи предзакатного солнца высветили выражение задумчивости, которая, казалось, поглотила его полностью.
Пока они тряслись по изрытой ямами дороге, а потом наконец, свернув на запад в сторону Тауэр-Хилл, поехали по улицам с более гладкой мостовой, Эйлин мысленно перебирала все, что ей удалось увидеть, услышать и узнать. В конце концов она остановила взгляд на лице Роберта:
– Спасибо, что взяли меня с собой. Я знаю, что вы не хотели, но… – Она вздохнула, что оказалось немного трудней, чем она ожидала. – То, что я увидела логово работорговцев, то, что Уилл наверняка прошел через это… – Она заставила себя посмотреть ему в глаза. – Теперь все, что с ним произошло, стало для меня гораздо реальнее. А вместе с теми сведениями, которыми вы поделились со мной сегодня, и результатами наших утренних походов это позволило мне понять, насколько широко работорговцы раскинули свои сети. И насколько сложна и важна ваша миссия. Я понимаю, вы мне говорили, но это знание было больше гипотетическим, а когда видишь вещи своими глазами, все становится реальным.
Эйлин умолкла, приводя в порядок мысли. Роберт не сводил глаз с ее лица. Он сидел неподвижно, продолжая наблюдать за ней… и слушать.
Опустив голову, она заговорила снова:
– Теперь я понимаю всю значимость вашей миссии, как и то, что мы с вами, вполне возможно, не доведем ее до конца, даже если объединим усилия. Теперь я понимаю, что все, чего мы добьемся, может стать всего лишь ступенью – ступенью, приближающей этот конец, но не более. Что ради безопасности тех, кто попал в лапы работорговцев, мы действительно не можем, не должны пытаться сделать больше.
Роберт не ответил сразу, он не мог отвести глаз от ее лица.
– Если все, что мы проделали за сегодняшний день, привело вас к этому заключению, я могу этому только радоваться.
Проговорив это, Роберт почувствовал, как напряжение, сжимавшее его своими стальными кольцами с того самого момента, когда он вывел ее из пансиона, отступило. Где-то в глубине его сознания Роберт уже пытался найти способ заставить ее сделать именно такие выводы и, как следствие, согласиться уехать из Фритауна вместе с ним. Если поход в трущобы смог разрешить эту проблему, значит, оно того стоило.
"Сердце пирата" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сердце пирата". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сердце пирата" друзьям в соцсетях.