Когда Роберт и его помощники впервые сошли на берег, он приказал, чтобы шлюпка днем и ночью ждала их в гавани, готовая отплыть в любой момент, когда им это понадобится. В эту ночь в шлюпке дежурил рулевой Миллер. Всего несколько слов понадобилось Роберту, чтобы Миллер оценил серьезность ситуации. Он получил приказ отвезти вещи на корабль, разгрузить их, подать сигнал тревоги остальной команде, а потом вернуться и под покровом темноты подплыть ближе к центральной гавани.

Теперь, когда он все подготовил, им оставалось только ждать, когда работорговцы снимутся с места. Обычно ожидание не составляло для Роберта особых проблем, по крайней мере, ему всегда удавалось казаться терпеливым. Но этой ночью тревога и страх, которых он не испытывал никогда в жизни, заставили его нервы натянуться до предела.

С наступлением ночи трущобы постепенно успокаивались, однако, когда на такой маленькой территории ютится так много людей, полная тишина никогда не наступает.

Над крышами разнесся тихий звук, похожий на воркование голубя. Роберт замер. Это был Фуллер, прятавшийся около того места, где узкий переулок, на который выходила боковая дверь дома работорговцев, пересекался с улицей чуть шире.

С того места, где стоял Роберт, он видел лишь небольшой отрезок улицы, не доходивший до перекрестка.

В следующую секунду по улице легким шагом пробежала темная фигура. Подойдя к Роберту, Коулман прошептал:

– Они идут, их трое. Ее несет тот, что в середине.

Роберт шагнул из тени, обхватил Коулмана за плечи и слегка пригнулся вместе с ним. Пошатываясь, как двое пьяниц, они пошли вперед, и Роберт шепнул ему последние инструкции. Коулман кивнул. На перекрестке они разделились, Коулман свернул налево, Роберт – направо, в крошечный закоулок.

Спрятавшись за развешанным на веревке бельем, он дождался, пока работорговцы прошли мимо. Как и сказал Коулман, их было трое. Они шагали один за другим, и средний – тот самый, который притащил Эйлин в свое логово, – снова нес ее на плече. Роберт постарался подметить все детали. Насколько он успел заметить, она, как раньше, была замотана в парусину и связана веревками в коленях, по бедрам и на груди.

И хотя, с одной стороны, он испытал какое-то жалкое облегчение, общее напряжение момента было слишком велико и требовало слишком большой собранности, чтобы он мог позволить себе хоть немного расслабиться. Тем не менее более рассудочная часть его существа не могла не принять во внимание, что она – очень привлекательная женщина, несмотря на свой несносный характер, – оставалась в целости и сохранности. Он никогда бы не подумал, что работорговцы так… добронравны в своих привычках.

Однако сейчас было не время обдумывать подобные странности. Сосредоточив все свое внимание на этой маленькой процессии, Роберт скользнул следом за ней.

На всем пути передвижения работорговцев через трущобы их сопровождало тихое воркование голубей, крики чаек и карканье ворон – слишком обычные звуки, чтобы привлечь чье-то внимание. Роберт постоянно отслеживал их положение по отношению к остальной части поселения, в особенности к Правительственной пристани.

Посоветовавшись со своей командой, он пришел к заключению, что самым разумным будет позволить работорговцам нести Эйлин до тех пор, пока они не удаляются от пристани. К несчастью, путь работорговцев все сильнее поворачивал на восток и все больше удалялся от центра поселения.

Когда эти трое свернули на улицу, которая вела прямо на восток к границе поселения, Роберт подал своим людям сигнал подойти ближе. Он помнил рассказ Деклана о том, как он и его люди при сходных обстоятельствах спасали Эдвину, и не видел причин, почему бы не прибегнуть к такому же маневру, внеся в него лишь небольшие изменения.

Коулман вышел из темноты на несколько ярдов впереди и двинулся навстречу бандитам. Тот, что шел первым, замедлил шаг, остальные двое последовали его примеру. Сделав вид, будто он просто идет по той же улице, Коулман подошел к первому работорговцу и спросил, как пройти к пристани.

Работорговец, видимо, успокоился, его рука соскользнула с рукояти короткой сабли. Повернувшись, он махнул ею в западном направлении.

В этот момент Коулман одним ударом сбил его с ног.

Не успел тот упасть на землю, как выскочивший из темноты Харрис отправил туда же третьего работорговца.

Фуллер и Бенсон, притаившиеся у обочины между стоявшими по улице столбами, выпрямились в полный рост и набросились на громилу, который нес Эйлин.

От неожиданности мужчина попятился. Он передвинул свою ношу так, словно собирался развернуться и побежать.

Однако, обернувшись назад, он увидел Роберта, который бесшумно подкрался к нему со спины и в тот же миг нанес сокрушительный удар кулаком в челюсть.

Громила покачнулся и заморгал глазами. Рука, которой он держал свою ношу, ослабла.

Роберт ухватился за ткань, в которую была замотана Эйлин, и потянул ее к себе.

Она немедленно начала брыкаться.

– Не дергайтесь! – Он повернулся кругом так, что оказался между ней и огромным работорговцем.

Эйлин обмякла у него в руках.

Прижав ее к себе, Роберт услышал, как позади него обрушилось нечто большое и грузное, и быстро оглянулся.

Бенсон и Фуллер разобрались с громилой, и теперь он лежал, распростершись в пыли.

Люди Роберта знали, как обездвижить человека, не убивая его. Когда ему случалось выполнять дипломатические миссии на территориях неподконтрольных Британии, убийство могло привести к нежелательным сложностям. И хотя к нынешнему случаю это не относилось, им трудно было изменить устоявшимся привычкам.

Теперь все трое работорговцев лежали на земле без сознания, а Эйлин была у него в руках.

Операция по ее освобождению завершилась невероятным успехом.

Прижимая Эйлин к себе, Роберт потянулся за ножом, чтобы разрезать веревки, которыми она была связана, когда до него донесся звук быстрых шагов.

Какой-то мужчина шел по улице в их сторону.

Стоявший дальше всех Харрис повернулся кругом, чтобы преградить ему путь. Из-за поворота выскочил еще один работорговец. Он увидел впереди их темные силуэты.

– Эй, Джо. Подожди…

Вновь прибывший резко остановился – он увидел своих подельников лежащими на дороге без чувств. Работорговец чертыхнулся и бросился бежать.

Харрис вопросительно взглянул на капитана.

Роберт с мрачным видом покачал головой. Вытащив нож, он перерезал веревки, державшие Эйлин.

– Сейчас самое главное – как можно быстрее убраться отсюда.

Похвальное намерение, однако Эйлин так долго пробыла связанной, что ее ноги отказывались двигаться. Когда Роберту с Бенсоном удалось размотать парусину, она схватила его за руку и стала оседать вниз.

Чертыхнувшись, он быстро вытащил у нее изо рта кляп и снял черный мешок, пока Бенсон разрезал веревки, стягивавшие ее лодыжки, а Коулман освобождал руки.

Наконец, к его неописуемой радости, он увидел лицо Эйлин. Ее шляпка съехала на затылок, и поля больше не прикрывали его.

Она глотнула воздуха, закашлялась, но потом героически собралась, выпрямилась и кивнула:

– Спасибо. – Ее голос звучал хрипло. Она бросила взгляд на его людей, потом снова посмотрела на Роберта и встретилась с ним взглядом. – Я не ожидала… Я думала…

Схватив ее за руку, он бросил:

– Сейчас это не важно. Нам надо идти.

Они двинулись в сторону пристани, но Эйлин едва ковыляла. Она не жаловалась, только шептала извинения, изо всех стараясь идти как можно быстрее.

Роберт ободряюще пожал ей руку. Если бы ее продолжали нести, это только замедлило бы процесс восстановления, и тогда, если придется бежать… Твердо держа Эйлин за руку, он подтолкнул ее вперед.

– Чем дальше мы уйдем, тем лучше.

Роберт искренне считал, что это так, поскольку они все еще находились в трущобах.

Они торопливым шагом двинулись по кривой улочке, проходившей через нижнюю часть трущоб. В конце концов она должна была привести их на границу торгового квартала неподалеку от их постоялого двора. Однако до этого бастиона цивилизации оставалось еще несколько кварталов.

Шаркая ногами и спотыкаясь, Эйлин отчаянно старалась сориентироваться, но потом бросила эти попытки. Роберт Фробишер пришел за ней. Он ее спас. На данный момент этого с лихвой хватало, чтобы той части ее сознания, которая еще сохраняла способность мыслить, было за что зацепиться. В остальном ей оставалось лишь поддаться инстинктивному порыву, подталкивавшему ее отдать свое будущее в руки Роберта и, положившись на него, идти, куда он поведет.

Не время задавать вопросы, а тем более придираться.

Роберт оказался прав насчет того, как быстрее вернуть силу ее ногам. По мере того как они шли, их подвижность улучшалась. И вместе с этим к Эйлин возвращалась уверенность.

Она уже почти пришла в норму, почти вернула себе свободу движений, когда сзади до них донеслись первые звуки погони.

Роберт выругался и оглянулся назад, но лепившиеся друг к другу лачуги не позволили увидеть преследователей.

Бенсон подошел ближе к нему и, не останавливаясь, быстро обменялся с ним несколькими фразами. Они до сих пор не вышли из трущоб, и им предстояло пройти еще не меньше полумили, прежде чем появятся более широкие улицы.

Роберт и его люди привыкли драться в ограниченном пространстве, и обычно при таких обстоятельствах выручала какая-нибудь крепкая стена, к которой можно было встать спиной. Но только не в этих трущобах. Здесь они могли ждать нападения откуда угодно и когда угодно. Оборонительная тактика здесь не работала. К тому же они не могли останавливаться. Роберт велел Харрису идти первым, сам вместе с Эйлин шел за ним, а трио – Бенсон, Коулман и Фуллер – прикрывало им спину.

Как он и предполагал, первая группа преследователей набросилась на них сзади. Бенсон, Коулман и Фуллер приняли на себя основной удар. Харрис справился с тем, который попытался обойти их сбоку, Роберт разделался еще с одним.