Кингскот


— Брайан Хаксвелл кажется очень милым джентльменом, — обратилась во время обеда Эдна к Саре.

— Я же сказала, что вы так и подумаете. — Сара старалась скрыть свое волнение. Она беспокоилась, что Брайан расскажет им что-то, что может выдать ее. — Но поверьте мне, он совсем не так мил, как кажется.

— Что именно ты имеешь в виду, Амелия? — Эдна уже теряла терпение. Ей хотелось немедленно услышать объяснения.

— Я не хочу об этом говорить. Он только притворяется джентльменом.

— Меня не так просто обмануть, — рассердилась Эдна. Она не могла представить, что мужчина, которого она сегодня встретила, не был порядочным человеком, и она не понимала, почему ее подопечная утверждает обратное.

Сара услышала в ее голосе крайнюю решимость.

— Вы просто должны мне поверить, тетя. Он дал вам бумаги, которые я должна подписать? — Имя Амелии Дивайн подарило Саре свободу. А ее наследство означало, что Сара может жить в роскоши. Ей также хотелось заполучить и Лэнса. Если бы не деньги и Лэнс, то Сары уже давно бы здесь не было.

— Они у Чарльтона, но нет нужды спешить с их подписью. Мистер Хаксвелл будет в городе еще несколько дней. — По выражению лица своей подопечной Эдна поняла, что эта новость совсем не обрадовала ее.

— Зачем?

— Ему совсем не хочется возвращаться, он не любитель дальних путешествий, — ответила Эдна. — Поэтому мистер Хаксвелл решил несколько дней отдохнуть.

Сара не предполагала, что Эдна собирается устраивать для нее праздничное чаепитие. Сара даже не знала, что в понедельник у Амелии день рождения. Брайан сказал, что никогда не пропускал день ее рождения с тех пор, как познакомился с ней.

Эдна не собиралась ничего говорить о том, как чувствовал себя Брайан, но внезапно ее захлестнули эмоции, и она не сдержалась.

— Мистер Хаксвелл очень расстроен, что, проделав такой путь, не увидит тебя. Конечно, не мне говорить об этом, но думаю, было бы по-христиански простить ему ту обиду, которую он, по-твоему, нанес тебе, и помириться. У тебя впереди вся жизнь, Амелия, и тебе же не захочется все время жить с чувством обиды. Мистер Хаксвелл сказал, что у него нет детей, и нам с Чарльтоном было совершенно очевидно, что он очень, очень тебя любит.

— Мне совершенно все равно, что он чувствует, я знаю, что он просто притворяется, тетя. Я же сказала вам, я не буду с ним встречаться, поэтому, пожалуйста, оставьте это. — Сара запаниковала и вышла из комнаты.

— Сегодня к нам на ужин придут гости, — проговорила Эдна. — Может, ты захочешь как-нибудь одеться по-особому.

Сара обернулась. Она была уверена, что ее тетя не пригласила бы Брайана Хаксвелла на ужин, не сказав ей.

Эдна заметила, что девушка побледнела, и это поразило ее. Брайан Хаксвелл ведь говорил, что она любит общество.

— Кто? — спросила Сара. Если бы Эдна сказала, что это Брайан Хаксвелл, она просто бы убежала. Она не желала отправляться в тюрьму.

— Доктор Томпсон и его жена, Фелисити.

Сара помрачнела. Эдна задумалась, догадывается ли ее подопечная о реальной причине приглашения доктора с женой на ужин.

— Томпсоны — наши друзья, — пояснила Эдна и отвернулась, чтобы налить себе чай, дабы ее подопечная не заметила ее виноватый взгляд.

Сара вышла на улицу. Она была напугана и очень рассержена. Чарльтон сделал все, как просила Сара, но Эдна, видимо, не собиралась так просто сдаваться. Надо придумать что-то ужасное и мерзкое, что он мог бы ей сделать, что-то такое, чего Эдна не смогла бы ему простить и о чем не решилась бы заговорить с Брайаном.


Сара была в своей комнате и готовилась к обеду, когда прибыли Томпсоны. Она слышала, как Эдна негромко разговаривала с ними, но Сара ничего не могла разобрать.

Эдна, услышав, что Сара открыла дверь своей спальни, делано веселым тоном проговорила:

— Как самочувствие детей, Фелисити?

Сара тут же поняла, что Эдна говорила о ней, потому что этот вопрос Эдна задала, как только доктор Томпсон и его жена вошли в дом. Сара еще больше смутилась, но она твердо знала, что ей нужно перетерпеть этот вечер, чтобы рассеять все сомнения Эдны. Глубоко вдохнув, она направилась в гостиную.

— Спасибо, хорошо, Эдна, — громко ответила Фелисити.

— Вот и ты, Амелия, — произнес Чарльтон, когда Сара появилась в дверях гостиной.

Сара заставила себя улыбнуться.

— Разреши представить тебе чету Томпсон. Это доктор Дэннис Томпсон. — Врач стоял рядом с Чарльтоном у камина. Сара поприветствовала его с максимально возможной вежливостью.

Доктор Томпсон тепло улыбнулся ей.

— А это его жена, Фелисити, — добавил Чарльтон.

— Рада познакомиться. — Сара вежливо обратилась к женщине, расположившейся на софе рядом с Эдной. Она подумала, что им обоим уже за тридцать. Доктору ближе к сорока, а Фелисити, может, только недавно исполнилось тридцать. Дэннис был высоким, стройным брюнетом с бледно-зелеными глазами. У него было загорелое лицо, и Сара предположила, что он загорел, часто посещая своих пациентов. Фелисити была миниатюрной блондинкой с голубыми глазами. Фелисити и Дэннис улыбались тепло и открыто.

— Приятно познакомиться с вами, — начала Фелисити на американский манер, немного растягивая слова. — И пожалуйста, примите наши искренние соболезнования по поводу вашей утраты.

— Спасибо, — поблагодарила Сара и отвела глаза.

— Амелия, не желаешь ли выпить немного вина, пока Полли накрывает на стол? — поинтересовался Чарльтон. — Составь компанию Эдне и Фелисити.

— Спасибо, дядя Чарльтон. — Сара твердо намеревалась ограничиться только одним бокалом, чтобы сохранить ясность мышления. Но Чарльтон и Эдна хотели сделать так, чтобы она, наоборот, максимально расслабилась и раскрепостилась.

— Лэнс присоединится к нам? — спросила Сара. Она не видела его с вечера праздничного дня.

— Нет, у него сегодня другие дела, — пояснила Эдна. Лэнс сегодня пригласил Оливию в отель «Озон» на ужин, но она не собиралась говорить об этом.

Полли сегодня запекла баранину с томатами, фасолью и другими овощами, с добавлением вина. Запах был восхитительным, все с нетерпением ждали, когда же она наконец накроет на стол. Чтобы занять себя на это время, хозяева и гости разговаривали о детях Томпсонов — сыновьях-двойняшках и их младшей сестре. Судя по рассказам родителей, дети были еще теми сорванцами.

Десятью минутами позже все заняли свои места за столом, а Полли достала главное блюдо и поставила на стол свежие овощи и вареный картофель.

— На прошлой неделе я навещал Эллу-Джейн Хаммонд и увидел, что Джон в этом году не занимается овцами, — обратился Дэннис к Чарльтону, пока Полли обслуживала его.

— Нет, в этом году он занялся пшеницей. Ее можно собирать уже через пару недель, если не будет сильных дождей, иначе все пропадет. А пока он помогает Перси Киркбрайту собирать урожай овса.

— У Перси, должно быть, хороший урожай. Мой сосед, Чарли Пикфорд, тоже ему помогает. — Дэннис повернулся к Саре. — Амелия, Эдна говорила, что вы жили в Хобарт-Таун.

— Именно так.

— Я никогда там не был. Что это за город?

В своей жизни Сара не видела почти ничего, кроме окружающего пейзажа тюрьмы, поэтому ей следовало быть осторожной. В тюремную прачечную привозили белье из городской больницы и приюта, поэтому ничего, кроме дворика для прогулок, куда Сара выходила на час подышать свежим воздухом, она больше не видела.

— Что бы вы хотели знать? — нервно спросила она.

— Что-нибудь, что вам кажется интересным, — ответил Дэннис.

Сара пыталась скрыть свое волнение.

— В Хобарт-Таун живет намного больше людей, чем здесь, на Кенгуру-Айленд. — Это первое, что пришло ей в голову, и она почувствовала, что краснеет.

— Кажется, это утверждение верно при сравнении и с любым другим городом. — Дэннис рассмеялся, — Но именно это нам и нравится, не так ли, Фелисити?

— Верно. Я родом из Нью-Йорка, который вообще жутко перенаселен. Здесь как в раю, особенно это хорошо для детей, и здесь много работы для Дэнниса.

Сара чувствовала, что врач готовится задать ей следующий вопрос, и решила отвлечь от себя внимание.

— Доктор Томпсон, а где вы работали до того, как приехали на Кенгуру-Айленд?

— Я изучал медицину в Америке, работал в Нью-Йорке три года после того, как получил лицензию на врачебную практику. Там я и познакомился с Фелисити. Она работала сестрой в больнице, куда устроился и я. Когда мы приехали сюда, я получил работу в Аделаиде, и там же родились наши сыновья. Вы были там?

Сара разволновалась. Она не знала, бывала ли Амелия в Аделаиде. Если бывала, то знает ли об этом Эдна? Сара не помнила, чтобы в письмах Камиллы или в тетради Амелии ей на глаза попались строки про Аделаиду. Сара подумала, что спасена. Замешкавшись с ответом, она почувствовала, что все взгляды направлены на нее.

— Нет, не была, — ответила Сара, молясь про себя, что не ошиблась в этом. Когда же Эдна и Чарльтон не возразили ей, девушка вздохнула с облегчением.

— Амелия, Эдна рассказывала, что вы попали в кораблекрушение. Вероятно, это было ужасно.

Сара ощутила некоторую уверенность.

— Да, действительно. Я никогда так не боялась за всю свою жизнь. Мы, осужденная преступница и я, оказались единственными выжившими, но полагаю, тетя уже говорила вам об этом.

— Да. Она также упоминала о том, что вы путешествовали, не одна. Наверняка вам было очень больно выполнить такую нелегкую задачу, как сообщить родным о смерти вашей попутчицы?

Сара сжала губы, вспомнила о том, что рассказала ей Люси.

— Нет, Люси была сиротой и воспитывалась в приюте.

— Да? В каком?

Сара тупо посмотрела на Фелисити. Она не ожидала подобного вопроса.